32

Sự hiện thấy của Gia-cốp tại Ma-ha-na-im. – Sự người đi đường và các lễ vật người dâng cho Ê-sau

1 Gia-cốp cứ đi đường, có thiên sứ Đức Chúa Trời gặp người. 2 Khi Gia-cốp thấy các vị nầy, nói rằng: Ấy là trại quân của Đức Chúa Trời! Nên người đặt tên chỗ đó là Ma-ha-na-im.
3 Gia-cốp sai sứ giả đến trước cùng Ê-sau, anh mình, ở trong xứ Sê-i-rơ thuộc về địa phận Ê-đôm; 4 người bèn dặn rằng: Các ngươi hãy thưa cùng Ê-sau, chúa ta như vầy: Gia-cốp, kẻ tôi tớ chúa, có nói như vầy rằng: Tôi đã ở ngụ tại nhà La-ban đến ngày nay; 5 có bò, lừa, chiên, tôi trai, tớ gái; vậy, xin sai đi nói cho chúa hay trước, hầu cho nhờ được ơn trước mặt chúa tôi.
6 Các sứ giả trở về nói cùng Gia-cốp rằng: Chúng tôi đã đi đến Ê-sau, anh của chủ; nầy, người đương đem bốn trăm người đến để rước chủ. 7 Gia-cốp rất sợ hãi và sầu não, bèn chia các dân đi theo, cùng các bầy chiên, bò, lạc đà ra làm hai đội, mà rằng: 8 Nếu Ê-sau đến hãm đánh một trong hai đội, thì đội còn lại sẽ thoát được.
9 Đoạn, Gia-cốp cầu rằng: Hỡi Đức Chúa Trời của tổ phụ Áp-ra-ham tôi! Đức Chúa Trời của cha Y-sác tôi, tức là Đức Giê-hô-va! Ngài có phán dạy tôi rằng: Hãy trở về xứ ngươi và nơi bà con ngươi, rồi ta sẽ làm ơn cho ngươi! 10 Tôi lấy làm hèn mọn không đáng chịu các ân huệ và các điều thành thực mà Ngài đã làm cho kẻ tôi tớ Ngài; vì lúc trước khi qua sông Giô-đanh chỉ có cây gậy tôi, mà ngày nay tôi lại trở nên hai đội quân nầy. 11 Vậy, cầu xin Đức Chúa Trời giải cứu tôi khỏi tay Ê-sau, anh tôi, vì e người đến đánh tôi và đánh luôn mẹ với con nữa. 12 Vả, Ngài có nói rằng: Quả thật vậy, ta sẽ làm ơn cho ngươi, và làm cho dòng dõi ngươi đông như cát bãi biển, người ta sẽ không biết sao đếm được, vì đông đúc quá.
13 Người ở ban đêm tại đó, lấy các vật hiện có trong tay để làm một của lễ dâng cho Ê-sau, anh mình, 14 là hai trăm dê cái và hai chục dê đực; hai trăm chiên cái và hai chục chiên đực; 15 ba chục lạc đà cái có con đương bú, bốn chục bò cái và mười bò đực; hai chục lừa cái và mười lừa con. 16 Rồi, giao mỗi bầy riêng ra nơi tay đầy tớ mình và dặn rằng: Các ngươi hãy đi trước ta và dẫn bầy nầy cách một khoảng đến bầy kia. 17 Người dặn tên dẫn bầy đi trước hết như vầy: Khi Ê-sau, anh ta, gặp và hỏi ngươi rằng: Ngươi ở với ai, đi đâu, và bầy súc vật trước mặt ngươi đó thuộc về ai? 18 thì hãy thưa rằng: Của Gia-cốp, kẻ tôi tớ chúa; ấy là một lễ gởi dâng cho Ê-sau, chúa tôi; và nầy, chánh mình người đương theo sau. 19 Gia-cốp cũng dặn y lời cho tên dẫn bầy thứ nhì, thứ ba và hết thảy người theo coi chừng các bầy, và lại nói: Khi gặp Ê-sau, các ngươi hãy nhớ lời đó, 20 và nói như vầy: Nầy, Gia-cốp, kẻ tôi tớ chúa, đương theo sau chúng tôi. --- Vì người thầm nghĩ rằng: Mình đem lễ nầy dâng trước cho Ê-sau nguôi giận đã, rồi mình sẽ giáp mặt sau; có lẽ người tiếp rước mình một cách thuận hiệp đó. --- 21 Vậy, lễ nầy đem đi trước, còn người, đêm đó ở lại trại.
22 Ban đêm, người thức dậy, dẫn hai vợ, hai tên đòi và mười một đứa con mình đi qua rạch Gia-bốc. 23 Người đem họ qua rạch, và hết thảy của cải mình qua nữa.

Gia-cốp vật lộn cùng thiên sứ tại núi Phê-ni-ên. – Đổi tên ra Y-sơ-ra-ên

24 Vả, một mình Gia-cốp ở lại; thì có một người vật lộn với mình đến rạng đông. 25 Khi người đó thấy mình không thắng nổi, bèn đánh vào xương hông Gia-cốp; xương hông liền trặc trong khi vật lộn. 26 Người đó bèn nói: Trời đã rạng đông rồi; thôi, để cho ta đi; nhưng Gia-cốp đáp rằng: Tôi chẳng cho người đi đâu, nếu người không ban phước cho tôi. 27 Người đó hỏi: Tên ngươi là chi? Đáp rằng: Tên tôi là Gia-cốp. 28 Người lại nói: Tên ngươi sẽ chẳng là Gia-cốp nữa, nhưng tên là Y-sơ-ra-ên, vì ngươi đã có vật lộn cùng Đức Chúa Trời và người ta; ngươi đều được thắng. 29 Gia-cốp hỏi: Xin cho tôi biết tên người. Đáp rằng: Làm sao ngươi hỏi tên ta? Rồi người nầy ban phước cho Gia-cốp tại đó. 30 Gia-cốp đặt tên chỗ đó là Phê-ni-ên, vì nói rằng: Tôi đã thấy Đức Chúa Trời đối mặt cùng tôi và linh hồn tôi được giải cứu. 31 Khi qua nơi Phê-ni-ên, thấy mặt trời mọc rồi; và người đi giẹo cẳng. 32 Bởi cớ đó, cho đến ngày nay dân Y-sơ-ra-ên chẳng bao giờ ăn gân bắp vế của lối xương hông; vì người đó có đánh vào xương hông Gia-cốp, nơi gân của bắp vế.

32

Yaakopv Mbenc Jienv Oix Buangh Esaau

1Yaakopv gan jienv jauv mingh wuov zanc, maaih deix Tin-Hungh nyei fin-mienh daaih buangh ninh. 2Yaakopv buatc fin-mienh ninh gorngv, “Naaiv se Tin-Hungh nyei baeng.” Ninh ziouc cuotv wuov norm dorngx nyei mbuox heuc Maa^haa^naa^im.
3Yaakopv paaiv deix douc fienx mienh mingh ndaangc taux Se^i Deic, E^ndom Deic-Bung, lorz ninh nyei gorx, Esaau. 4Ninh yaac njaaux ziangx waac ninh mbuo. Ninh gorngv, “Meih mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor mbuox yie nyei ziouv, Esaau, oc. Mbuox ninh, ‘Meih nyei bou, Yaakopv, gorngv, yie mingh caux Laa^mbaan yiem taux ih zanc. 5Yie maaih ngongh, lorh, ba'gi yungh caux yungh, maaih nouh gauv nouh beiz. Yie paaiv mienh mingh mbuox meih, yie nyei ziouv, tov meih nqoi fim nqoi eix bun yie.’+”
6Douc fienx mienh nzuonx taux Yaakopv wuov gorngv, “Yie mbuo taux meih nyei gorx Esaau wuov mi'aqv. Ih zanc ninh daaih buangh meih, aengx maaih feix baeqv dauh mienh caux jienv ninh daaih.”
7Yaakopv gamh nziex haic yaac nzauh haic aqv, ziouc zorqv gan ninh daaih nyei mienh caux ngongh guanh, ba'gi yungh guanh, yungh guanh, caux lorh torh bun nqoi zoux i guanh. 8Ninh yiem hnyouv hnamv, “Se gorngv Esaau daaih zoux waaic daauh guanh, da'nyeic guanh corc haih biaux duqv ndutv.”
9Yaakopv daux gaux gorngv, “Yie nyei ong, Apc^laa^ham, nyei Tin-Hungh caux yie nyei die, I^sakc, nyei Tin-Hungh aac. O Ziouv, meih mbuox yie nzuonx yie ganh nyei buonv-deic-bung, yie nyei cien-ceqv muoz-doic nyei dorngx. Meih yaac oix bun yie duqv longx. 10Yie maiv puix meih ndongc naaiv korv-lienh, ziepc zuoqv nyei zoux bun yie, meih nyei bou. Jiex Jor^ndaen Ndaaih wuov zanc yie kungx maaih nduqc diuh biaav-mbiaac hnangv. Ih zanc yie aengx nzuonx maaih naaiv deix i guanh mienh caux saeng-kuv. 11Tov meih njoux yie biaux ndutv yie nyei gorx, Esaau, nyei buoz-ndiev weic zuqc yie gamh nziex ninh oix daaih daix nzengc yie mbuo, liemh m'sieqv dorn caux fu'jueiv daix nzengc. 12Ziouv gorngv jiex, ‘Yie oix bun meih duqv longx yaac bun meih nyei zeiv-fun ndongc koiv-hlen nyei saa-ziou camv, zungv saauv maiv zienz.’ ”

Yaakopv Fungx Zingh Nyeic Bun Esaau

13Wuov muonz Yaakopv hitv wuov norm dorngx. Ninh ginv cuotv deix ninh maaih nyei ga'naaiv zoux zingh nyeic bun ninh nyei gorx, Esaau. 14Ninh zorqv cuotv nyic baeqv dauh yungh nyeiz, nyic ziepc dauh yungh gouv, caux nyic baeqv dauh ba'gi yungh nyeiz, nyic ziepc dauh ba'gi yungh gouv, 15caux faah ziepc dauh lorh torh dorh jienv dorn nyei, caux feix ziepc dauh ngongh nyeiz, ziepc dauh ngongh gouv, caux nyic ziepc dauh lorh nyeiz, ziepc dauh lorh gouv. 16Ninh bun nqoi yietc nyungc zoux yietc guanh, yietc guanh bun yietc dauh bou goux. Ninh aengx mbuox bou, “Meih oix zuqc horngh saeng-kuv mingh ndaangc yie. Yietc guanh caux yietc guanh oix zuqc leih saa deix.”
17Yaakopv yaac gorngv mbuox mingh ndaangc wuov dauh, “Buangh zuqc yie nyei gorx, Esaau, wuov zanc, ninh naaic gaax meih, ‘Meih nyei ziouv dongh haaix dauh?’ caux ‘Meih mingh haaix? Mingh ndaangc naaiv deix saeng-kuv se haaix dauh nyei?’ 18Oix zuqc hnangv naaiv nor dau. ‘Dongh meih nyei bou, Yaakopv, nyei. Ninh fungx naaiv deix saeng-kuv daaih zoux zingh nyeic bun ninh nyei ziouv, Esaau. Yaakopv ganh yaac gan jienv nqa'haav daaih.’+”
19Yaakopv njaaux ziangx da'nyeic caux da'faam aengx caux dauh dauh horngh saeng-kuv nyei mienh, “Buangh Esaau nyei ziangh hoc oix zuqc dongh joux waac gorngv. 20Meih mbuo oix zuqc gorngv, ‘Meih nyei bou, Yaakopv, gan jienv yie mbuo nqa'haav daaih.’ ” Weic zuqc Yaakopv yiem hnyouv hnamv, “Yie fungx zingh nyeic mingh ndaangc nunz jienv ninh nyei hnyouv. Yie duqv buatc ninh nyei hmien nziex ninh caux yie zoux horpc mv bei.” 21Yaakopv fungx zingh nyeic mingh ndaangc. Ninh ganh aeqv, aengx bueix muonz wuov ndopv-liuh ciangv.

Yaakopv Yiem Be^ni^en Borngz Jaax

22Wuov muonz Yaakopv jiez sin dorh ninh nyei i dauh auv, i dauh nouh beiz, caux ninh nyei ziepc yietv dauh fu'jueiv, yangh Yapv^mborkc Ndaaih nyei jauv-bouc jiex wuov ngaanc ziqc Yapv^mborkc Ndaaih. 23Ninh aengx fungx ninh nyei yietc zungv ga'naaiv jiex nzengc. 24Kungx zengc ninh ganh yiem wuov hnangv. Aengx maaih dauh mienh daaih caux ninh borngz jaax taux lungh aav lamh njang. 25Wuov dauh mienh haiz ninh borngz maiv hingh Yaakopv, ninh ziouc muoqv Yaakopv nyei camh zuih mbungv piatv mingh.
26Wuov dauh mienh gorngv, “Bungx yie maah! Lungh njang aqv niaa.”
 Yaakopv dau, “Meih maiv buang waac yie nor, yie maiv bungx meih.”
27Wuov dauh mienh naaic gaax, “Meih nyei mbuox heuc haaix nyungc?”
 Ninh dau, “Yie heuc Yaakopv.”
28Wuov dauh mienh gorngv, “Yiem naaiv mingh meih nyei mbuox maiv heuc Yaakopv aqv. Meih nyei mbuox heuc I^saa^laa^en, weic zuqc meih caux Tin-Hungh borngz jaax yaac borngz duqv hingh. Caux mienh borngz jaax yaac borngz duqv hingh.”
29Yaakopv gorngv, “Tov mbuox yie, meih nyei mbuox heuc haaix nyungc?”
 Mv baac ninh dau, “Meih weic haaix diuc naaic yie nyei mbuox?” Ninh ziouc yiem wuov buang waac Yaakopv.
30Yaakopv gorngv, “Yie hmien doix hmien buatc liuz Tin-Hungh, yie corc maaih maengc ziangh nyei.” Ninh ziouc cuotv wuov norm dorngx nyei mbuox heuc Be^ni^en. 31Yaakopv jiex Be^ni^en wuov zanc, mba'hnoi cuotv daaih aqv. Ninh ziouc la'mbai-la'mbai nyei mingh aqv, laaix ninh nyei camh zuih mbungv piatv mingh. 32Laaix Yaakopv zuqc wuov dauh mienh muoqv ninh nyei camh zuih mbungv piatv mingh, yiem naaic daaih taux ih zanc, I^saa^laa^en Mienh maiv nyanc camh zuih mbungv nyei jaan.