Sự hiện thấy của Gia-cốp tại Ma-ha-na-im. – Sự người đi đường và các lễ vật người dâng cho Ê-sau
1 Gia-cốp cứ đi đường, có thiên sứ Đức Chúa Trời gặp người. 2 Khi Gia-cốp thấy các vị nầy, nói rằng: Ấy là trại quân của Đức Chúa Trời! Nên người đặt tên chỗ đó là Ma-ha-na-im.⚓ 3 Gia-cốp sai sứ giả đến trước cùng Ê-sau, anh mình, ở trong xứ Sê-i-rơ thuộc về địa phận Ê-đôm; 4 người bèn dặn rằng: Các ngươi hãy thưa cùng Ê-sau, chúa ta như vầy: Gia-cốp, kẻ tôi tớ chúa, có nói như vầy rằng: Tôi đã ở ngụ tại nhà La-ban đến ngày nay; 5 có bò, lừa, chiên, tôi trai, tớ gái; vậy, xin sai đi nói cho chúa hay trước, hầu cho nhờ được ơn trước mặt chúa tôi. 6 Các sứ giả trở về nói cùng Gia-cốp rằng: Chúng tôi đã đi đến Ê-sau, anh của chủ; nầy, người đương đem bốn trăm người đến để rước chủ. 7 Gia-cốp rất sợ hãi và sầu não, bèn chia các dân đi theo, cùng các bầy chiên, bò, lạc đà ra làm hai đội, mà rằng: 8 Nếu Ê-sau đến hãm đánh một trong hai đội, thì đội còn lại sẽ thoát được. 9 Đoạn, Gia-cốp cầu rằng: Hỡi Đức Chúa Trời của tổ phụ Áp-ra-ham tôi! Đức Chúa Trời của cha Y-sác tôi, tức là Đức Giê-hô-va! Ngài có phán dạy tôi rằng: Hãy trở về xứ ngươi và nơi bà con ngươi, rồi ta sẽ làm ơn cho ngươi! 10 Tôi lấy làm hèn mọn không đáng chịu các ân huệ và các điều thành thực mà Ngài đã làm cho kẻ tôi tớ Ngài; vì lúc trước khi qua sông Giô-đanh chỉ có cây gậy tôi, mà ngày nay tôi lại trở nên hai đội quân nầy. 11 Vậy, cầu xin Đức Chúa Trời giải cứu tôi khỏi tay Ê-sau, anh tôi, vì e người đến đánh tôi và đánh luôn mẹ với con nữa. 12 Vả, Ngài có nói rằng: Quả thật vậy, ta sẽ làm ơn cho ngươi, và làm cho dòng dõi ngươi đông như cát bãi biển, người ta sẽ không biết sao đếm được, vì đông đúc quá.⚓ 13 Người ở ban đêm tại đó, lấy các vật hiện có trong tay để làm một của lễ dâng cho Ê-sau, anh mình, 14 là hai trăm dê cái và hai chục dê đực; hai trăm chiên cái và hai chục chiên đực; 15 ba chục lạc đà cái có con đương bú, bốn chục bò cái và mười bò đực; hai chục lừa cái và mười lừa con. 16 Rồi, giao mỗi bầy riêng ra nơi tay đầy tớ mình và dặn rằng: Các ngươi hãy đi trước ta và dẫn bầy nầy cách một khoảng đến bầy kia. 17 Người dặn tên dẫn bầy đi trước hết như vầy: Khi Ê-sau, anh ta, gặp và hỏi ngươi rằng: Ngươi ở với ai, đi đâu, và bầy súc vật trước mặt ngươi đó thuộc về ai? 18 thì hãy thưa rằng: Của Gia-cốp, kẻ tôi tớ chúa; ấy là một lễ gởi dâng cho Ê-sau, chúa tôi; và nầy, chánh mình người đương theo sau. 19 Gia-cốp cũng dặn y lời cho tên dẫn bầy thứ nhì, thứ ba và hết thảy người theo coi chừng các bầy, và lại nói: Khi gặp Ê-sau, các ngươi hãy nhớ lời đó, 20 và nói như vầy: Nầy, Gia-cốp, kẻ tôi tớ chúa, đương theo sau chúng tôi. --- Vì người thầm nghĩ rằng: Mình đem lễ nầy dâng trước cho Ê-sau nguôi giận đã, rồi mình sẽ giáp mặt sau; có lẽ người tiếp rước mình một cách thuận hiệp đó. --- 21 Vậy, lễ nầy đem đi trước, còn người, đêm đó ở lại trại. 22 Ban đêm, người thức dậy, dẫn hai vợ, hai tên đòi và mười một đứa con mình đi qua rạch Gia-bốc. 23 Người đem họ qua rạch, và hết thảy của cải mình qua nữa.
Gia-cốp vật lộn cùng thiên sứ tại núi Phê-ni-ên. – Đổi tên ra Y-sơ-ra-ên
24 Vả, một mình Gia-cốp ở lại; thì có một người vật lộn với mình đến rạng đông.⚓25 Khi người đó thấy mình không thắng nổi, bèn đánh vào xương hông Gia-cốp; xương hông liền trặc trong khi vật lộn. 26 Người đó bèn nói: Trời đã rạng đông rồi; thôi, để cho ta đi; nhưng Gia-cốp đáp rằng: Tôi chẳng cho người đi đâu, nếu người không ban phước cho tôi. 27 Người đó hỏi: Tên ngươi là chi? Đáp rằng: Tên tôi là Gia-cốp. 28 Người lại nói: Tên ngươi sẽ chẳng là Gia-cốp nữa, nhưng tên là Y-sơ-ra-ên,⚓ vì ngươi đã có vật lộn cùng Đức Chúa Trời và người ta; ngươi đều được thắng.⚓29 Gia-cốp hỏi: Xin cho tôi biết tên người. Đáp rằng: Làm sao ngươi hỏi tên ta? Rồi người nầy ban phước cho Gia-cốp tại đó.⚓30 Gia-cốp đặt tên chỗ đó là Phê-ni-ên,⚓ vì nói rằng: Tôi đã thấy Đức Chúa Trời đối mặt cùng tôi và linh hồn tôi được giải cứu. 31 Khi qua nơi Phê-ni-ên, thấy mặt trời mọc rồi; và người đi giẹo cẳng. 32 Bởi cớ đó, cho đến ngày nay dân Y-sơ-ra-ên chẳng bao giờ ăn gân bắp vế của lối xương hông; vì người đó có đánh vào xương hông Gia-cốp, nơi gân của bắp vế.
32
Yakhauj Npaj Mus Ntsib Exaus
1Thaum Yakhauj tabtom taug kev los cov timtswv saum ntuj los ntsib nws. 2Thaum Yakhauj pom cov timtswv ntawd, nws hais tias, “Ntawm no yog Vajtswv lub yeej”, yog li ntawd, Yakhauj thiaj tis npe rau thaj chaw ntawd hu ua Mahana-ees. 3Yakhauj tso neeg ua nws ntej mus hais rau nws tus tijlaug Exaus uas nyob hauv tebchaws Edoos. 4Nws qhia kom cov xa xov mus hais li no rau Exaus: “Kuv yog Yakhauj, yog koj tus tubtxib uas mloog lus, thov hais rau kuv tus tswv Exaus paub hais tias, kuv mus nrog Lanpas nyob tau ntev loo thiab tamsim no kuv tabtom rov qab los lawm. 5Kuv muaj nyuj, muaj neesluav, muaj yaj, muaj tshis thiab muaj qhev coob heev. Kuv muaj lus li no los thov koj uas yog tus hlob, kuv cia siab ntsoov hais tias koj yuav txaus siab rau kuv.” 6Thaum cov neeg uas xa xov rov qab los cuag Yakhauj, lawv hais tias, “Peb twb mus cuag koj tus tijlaug Exaus tas lawm, nws tabtom npaj sawv kev tuaj tos koj lawm ntag. Nws coj tau plaub puas leej neeg nrog nws tuaj.” 7Yakhauj ntshai heev thiab nyuaj siab kawg li. Nws thiaj muab nws cov neeg faib kiag ua ob pab, nws tseem muab nws cov yaj, cov tshis, cov nyuj thiab cov ntxhuav faib ua ob pab thiab. 8Nws xav hais tias, “Yog Exaus tuaj tua pab ua ntej los kom pab ua qab khiav tau dim.” 9Yakhauj thiaj thov Vajtswv hais tias, “Kuv yawgkoob Anplahas tus Vajtswv thiab kuv txiv Ixaj tus Vajtswv, thov koj mloog kuv tej lus thov lauj! Tus TSWV, koj hais kom kuv rov qab mus lawm nram kuv lub tebchaws thiab kuv cov kwvtij, thiab koj yuav pub kev tau zoo rau kuv. 10Twb tsis tsimnyog koj hlub thiab ua ncaj ncees rau kuv uas yog koj tus tubtxib hlo li. Thaum kuv hla tus Dej Yauladees tuaj kuv tsis muaj dabtsi li, tsuas muaj tib tug pas nrig xwb, tiamsis nimno muaj ob pab neeg thiab ob pab tsiaj coob kawg nrog kuv rov qab los. 11Kuv thov koj pab kom kuv dim ntawm kuv tus tijlaug Exaus lauj. Kuv ntshai heev, kuv ntshai nyob tsam nws tuaj tua peb thiab ua rau peb raug kev puastsuaj, tsis hais tej pojniam thiab menyuam huv tibsi. 12Thov koj nco ntsoov tej lus uas koj cog tseg hais tias, koj yuav pub kev tau zoo rau kuv thiab pub kom kuv muaj xeebntxwv coob suav tsis txheeb, ib yam li tej suabzeb nram ntug hiavtxwv.” 13Nws thiaj pw ib hmos ntawm thaj chaw ntawd, thiab nws thiaj xaiv tej tsiaj uas nws muaj ibtxhia coj mus pub rau nws tus tijlaug Exaus li no: 14ob puas tus maum tshis thiab nees nkaum tus laug tshis, ob puas tus maum yaj thiab nees nkaum tus laug yaj, 15peb caug tus maum ntxhuav nrog cov menyuam uas tseem mos, plaub caug tus maum nyuj thiab kaum tus heev nyuj, nees nkaum tus maum neesluav thiab kaum tus txiv neesluav. 16Nws muab cov tsiaj ntawd faib ua tej pab thiab nws kom nws cov tubtxib ib leeg mus saib ib pab. Nws hais rau lawv tias, “Nej cia li mus ua kuv ntej, ib pab mus kom nrug ib pab deb tsawv.” 17Nws hais rau thawj tug tubtxib hais tias, “Thaum twg yog kuv tus tijlaug Exaus tuaj ntsib koj thiab nws nug hais tias, ‘Koj tus tswv yog leejtwg? Koj yuav mus qhov twg? Leejtwg yog tus tswv cov tsiaj uas ua koj ntej no?’ 18Koj yuav tsum teb hais tias, ‘cov tsiaj no yog koj tus tubtxib Yakhauj li. Nws kom coj cov tsiaj no los pub rau Exaus uas yog nws tus tswv. Yakhauj tseem tabtom los ua peb qab.’ ” 19Yakhauj hais rau tus tubtxib ob thiab tus tubtxib peb, thiab txhua tus uas nws tsa los saib nws cov tsiaj ntawd ib yam nkaus hais tias: “Thaum nej ntsib Exaus nej yuav tsum hais tej lus no rau nws. 20Nej yuav tsum hais tias, ‘Yakhauj uas yog koj tus tubtxib, tseem ua peb qab.’ ” Yakhauj xav hais tias, “Kuv twb muab kuv tej tsiaj xa ua ntej mus pub rau nws lawm, ces thaum kuv mus ntsib nws, nyaj nws yuav zam txim rau kuv.” 21Yakhauj xa tej khoom pub ntawd mus ua ntej, tiamsis nws tseem rov pw ib hmos ntawm lub yeej ntawd.