43

Gia-cốp chịu đau lòng cho Bên-gia-min đi

1 Vả, sự đói kém trong xứ lớn lắm. 2 Khi nội nhà đã ăn hết lương thực ở xứ Ê-díp-tô đem về rồi, thì cha các người ấy dạy rằng: Bay hãy trở xuống mua một ít lương thực cho chúng ta. 3 Giu-đa thưa: Người đó có nói quyết cùng các con rằng: Ví em út không theo xuống với các ngươi, thì sẽ không bao giờ thấy mặt ta. 4 Nếu cha cho em đi với, thì chúng tôi mới xuống Ê-díp-tô mua lương thực cho cha được. 5 Bằng không, thì chúng tôi chẳng trở xuống đâu, vì người đó đã nói rằng: Ví em út không theo xuống với các ngươi, thì sẽ không bao giờ thấy mặt ta. 6 Y-sơ-ra-ên quở rằng: Sao bay khéo tệ cùng tao, mà tỏ cho người ấy rằng bay còn một em nữa? 7 Thưa rằng: Người đó hỏi kỹ càng về chúng tôi, và về bà con chúng tôi rằng: Thân phụ các ngươi còn sống chăng? Còn có một người anh em nào nữa chăng? Chúng tôi có đáp các lời hỏi đó. Há dễ biết người đó sẽ dặn chúng tôi rằng: Hãy đem em út xuống đây, sao?
8 Giu-đa lại thưa cùng Y-sơ-ra-ên, cha mình, rằng: Hãy cho đứa trẻ theo con, thì chúng tôi sẽ đứng dậy đi, hầu cho chúng ta, nào các con, nào cha, nào các cháu của cha đây đều được sống và khỏi chết. 9 Con sẽ bảo lãnh em cho; cha sẽ cứ nơi con mà đòi em. Nếu không dẫn em về, không để em trước mặt cha, thì con đây sẽ cam tội cùng cha mãi mãi. 10 Vả, nếu không có điều dùng dằng, thì chúng tôi đã đi và về được hai lần rồi. 11 Đoạn, Y-sơ-ra-ên, cha các anh em, nói rằng: Nếu việc đã thể kia, thì bay phải làm thể nầy: Hãy lấy trong đồ hành lý những thổ sản quí nhứt của xứ ta: Một ít nhũ hương và mật ong, các hương hoa và một dược, phi tử và hạnh nhân, đem dâng cho người đó làm của lễ. 12 Hãy đem theo một số tiền bằng hai, đặng thối hồi tiền mà họ đã để lại nơi miệng bao của bay: Có lẽ là một sự lộn chăng. 13 Bay hãy đứng dậy đi, dẫn em út theo và trở xuống đến người đó. 14 Cầu xin Đức Chúa Trời toàn năng xui cho bay được ơn trước mặt người, và tha đứa em kia và Bên-gia-min cho bay. Còn phần cha, nếu phải mất con, thì cha chịu phận vậy!

Bên-gia-min được Giô-sép, anh mình, tiếp rước tử tế

15 Vậy, các anh em đem theo của lễ và một số tiền bằng hai, cùng dẫn Bên-gia-min đồng đứng dậy đi xuống Ê-díp-tô, mà ra mắt Giô-sép.
16 Vừa khi Giô-sép thấy Bên-gia-min đi theo xuống với, bèn truyền cho quản gia rằng: Hãy đưa các người nầy vào nhà trong, bắt con gì làm thịt và nấu dọn đi; vì trưa nầy họ sẽ dùng bữa cùng ta. 17 Quản gia làm theo y như lời dặn, đưa họ vào nhà Giô-sép. 18 Anh em thấy mình phải đưa vào nhà Giô-sép, thì sợ hãi, và nói với nhau rằng: Ấy cũng vì số tiền đã để lại vào bao chúng ta lần trước, nên họ mới đem chúng ta vào chốn nầy, đặng tìm cớ xông vào đánh chúng ta, bắt chúng ta làm tôi mọi, và chiếm đoạt mấy con lừa của chúng ta.
19 Mấy anh em bèn đến gần quản gia của Giô-sép, thưa cùng người tại ngoài cửa 20 mà rằng: Xin chúa tha lỗi cho! Anh em chúng tôi đã đến đây một lần rồi, đặng mua lương thực; 21 và khi trở về đến nhà quán, mở các bao ra, nầy số bạc của mỗi người đều ở tại miệng bao mình; cân nặng bao nhiêu đều y như bấy nhiêu. Nầy, chúng tôi có đem lại số bạc đó, 22 và cũng có đem thêm số bạc nữa đặng mua lương thực. Chẳng biết ai để bạc lại trong bao chúng tôi. 23 Quản gia đáp rằng: Mọi việc đều bình yên! Đừng sợ chi cả! Ấy là Đức Chúa Trời của các ngươi, tức Đức Chúa Trời của cha các ngươi, đã ban vật quí vào bao. Còn bạc các ngươi thì đã có giao cho ta. Đoạn, người dẫn Si-mê-ôn đến cùng anh em; 24 rồi đưa anh em vào nhà Giô-sép, đem nước ra cho rửa chân, và cũng cho những lừa ăn cỏ nữa. 25 Các anh em bèn sửa soạn của lễ, đợi trưa Giô-sép về; vì có hay rằng mình sẽ ăn bữa tại nhà nầy.
26 Khi Giô-sép trở về, các anh em bèn lấy của lễ đã đem theo, dâng cho Giô-sép tại nhà; rồi cùng sấp mình xuống đất trước mặt người. 27 Người liền hỏi thăm họ mạnh giỏi thể nào, và nói rằng: Người cha già mà các ngươi đã nói cùng ta đó được mạnh khoẻ chăng? Còn sống chăng? 28 Đáp rằng: Kẻ tôi tớ chúa, là cha chúng tôi, vẫn mạnh khoẻ và còn sống. Đoạn, họ cúi đầu và lạy. 29 Giô-sép nhướng mắt thấy Bên-gia-min, em ruột, con trai của mẹ mình, thì hỏi rằng: Đó có phải em út mà các ngươi đã nói cùng ta chăng? Và tiếp rằng: Con út ơi! cầu xin Đức Chúa Trời làm ơn cho ngươi! 30 Vì thấy em mình, nên Giô-sép tấc lòng cảm động, lật đật bước ra ngoài, tìm nơi nào đặng khóc. Người vào phòng nhà trong và khóc. 31 Đoạn, rửa mặt, bước ra, làm bộ chắc gan mà nói rằng: Hãy dọn bữa ăn đi.
32 Người ta dọn cho Giô-sép ăn riêng, và cho các anh em ăn riêng. Người Ê-díp-tô ăn chung cùng người cũng dọn cho ngồi riêng nữa, vì người Ê-díp-tô có tánh gớm người Hê-bơ-rơ, nên không ăn chung được. 33 Vậy, các anh em bèn ngồi lại trước mặt Giô-sép, lớn nhỏ tùy theo thứ tự mình, ngơ ngẩn mà nhìn nhau. 34 Giô-sép sai đem mấy món đồ ăn trước mặt mình cho các anh em; nhưng phần Bên-gia-min lại nhiều gấp năm của các người khác. Họ uống và ăn ngon vui cùng Giô-sép.

43

Yauxej Cov Tijlaug Coj Npeenyamees Mus Nram Tebchaws Iziv

1Hauv tebchaws Kana-as muaj kev tshaib plab zuj zus ntxiv, 2thaum uas Yakhauj tsevneeg noj tej mov uas lawv yuav nram tebchaws Iziv los tas lawm, Yakhauj hais rau nws cov tub hais tias, “Nej cia li rov qab mus yuav mentsis mov los rau peb tau noj.”
3Yudas hais rau Yakhauj hais tias, “Tus nom uas kav lub tebchaws Iziv yeej hais tu lus nrho rau peb hais tias, yog peb tseem tsis coj peb tus kwv mus rau nws, mas kom peb tsis txhob mus tshwm ntsejmuag rau nws pom ib zaug li lawm. 4Yog koj tso peb tus kwv ntxawg nrog peb mus, mas peb thiaj yuav kam mus yuav mov los rau koj. 5Tiamsis yog koj tsis kam tso nws mus, peb yuav tsis kam mus, rau qhov tus nom nrad yeej hais rau peb hais tias, ‘Yog nej tsis coj nej tus kwv ntxawg nrog nej tuaj, nej tsis txhob tuaj tshwm ntsejmuag rau kuv pom ib zaug ntxiv li lawm.’ ”
6Yakhauj hais tias, “Vim li cas nej yuav ua rau kuv tau kev nyuaj siab ua luaj, ua li cas tseem yuav qhia rau tus nom ntawd paub hais tias, nej tshuav ib tug kwv thiab no?”
7Lawv teb hais tias, “Tus nom nrad, yeej nug txog peb thiab peb tsevneeg huv tibsi hais tias, ‘Nej txiv puas tseem ua neej nyob? Nej puas muaj kwv thiab?’ Peb thiaj teb nws tej lus uas nws nug peb ntawd. Peb twb tsis paub hais tias, nws yuav kom peb coj peb tus kwv ntxawg mus rau nws li.”
8Yudas hais rau nws txiv hais tias, “Tso tus hluas nrog kuv mus, peb yuav rawm sawv kev mus tamsim no. Peb sawvdaws thiaj yuav tsis tuag tshaib. 9Kuv yuav zoo siab muab kuv txojsia pauv nws, thov koj tso nws rau kuv ua tus tsomkwm. Yog kuv coj tsis tau nws rov los rau koj, ces cia kuv ua tus ris lub txim no mus ibtxhis li. 10Yog peb tsis txhob pheej tab kaum li no, ntshai tamsim no peb twb rov mus ob ntsug los lawm.”
11Lawv txiv hais rau lawv hais tias, “Yog li ntawd, cia peb ua li no, muab tej khoom zoo tshaj plaws uas peb muaj nyob hauv tebchaws no ntim rau hauv nej cov hnab coj mus pub rau tus nom nrad xwsli: tshuaj tsw qab, zib ntab, txujlom, txiv laum huabxeeb thiab tej txiv ntoo. 12Nej cia li nqa nyiaj ob npaug mus, nej nqa cov nyiaj uas zaum i nyob hauv nej tej hnab rov mus rau luag. Tej zaum yog luag tsis nco qab lawm xwb. 13Coj nej tus kwv ntxawg nrog nej mus thiab rov mus cuag tus nom nrad. 14Thov Vajtswv tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus ua kom tus nom nrad muaj lub siab mos muag thiab hlub tshua nej, nws thiaj yuav tso Npeenyamees thiab nej tus tijlaug rov los. Txawm yog kuv ob tug tub tso kuv tseg lawm los xijpeem.”
15Yog li ntawd, lawv thiaj coj tej khoom pub thiab ob npaug nyiaj, thiab coj lawv tus kwv Npeenyamees nrog lawv rov mus cuag Yauxej rau nram tebchaws Iziv lawm. 16Thaum Yauxej pom Npeenyamees nrog lawv tuaj txog lawm, nws txawm hais rau tus tubtxib uas saib nws lub tsev hais tias, “Coj cov neeg no mus rau hauv kuv tsev. Cia li mus ntes ib tug tsiaj los tua ua zaub ua mov, thiab lawv yuav nrog kuv noj sus ua ke.” 17Tus tubtxib ntawd mus ua raws li Yauxej hais thiab coj cov tijlaug ntawd mus so hauv Yauxej tsev.
18Thaum uas coj lawv mus rau hauv Yauxej tsev, lawv ntshai kawg thiab lawv xav hais tias, “Ntshai yog tim cov nyiaj uas thawj zaug muab tso rov rau hauv peb cov hnab ntag lauj. Nws thiaj xav ntaus peb, txeeb yuav peb tej neesluav, thiab coj peb mus ua nws qhev.” 19Lawv thiaj mus cuag Yauxej tus tubtxib ntawm lub qhovrooj uas yuav mus rau hauv tsev thiab hais rau nws hais tias, 20“Tus tswv, yog koj txaus siab, peb twb tau tuaj yuav mov ntawm no ib zaug lawm. 21Thaum peb rov mus txog ib tog kev, peb qhib peb cov hnab nplej, ua cas cov nyiaj uas peb coj tuaj yuav mov puavleej nyob tas hauv peb cov hnab, thiab tej ncauj hnab tseem khi li qub. Peb thiaj nqa cov nyiaj no huv tibsi rov tuaj rau koj. 22Peb tsis paub xyov yog leejtwg muab peb cov nyiaj rov mus ntsaws rau hauv peb cov hnab. Zaum no los peb kuj npaj tau mentsis nyiaj coj tuaj thov yuav mov dua thiab.”
23Tus tubtxib thiaj hais tias, “Nej tsis txhob nyuaj siab thiab tsis txhob ntshai. Nej tus Vajtswv uas yog nej txiv tus Vajtswv, muab tej nyiaj ntawd ntsaws rov rau hauv nej tej hnab xwb. Kuv twb tau txais nej cov nyiaj lawm.” Ces nws txawm mus coj Xime-oos los rau lawv.
24Ces tus tubtxib thiaj coj cov tijlaug los rau hauv Yauxej tsev, nws mus nqa dej los rau lawv ntxuav taw, thiab muab zaub rau lawv cov neesluav noj. 25Lawv npaj lawv tej khoom pub tos cia txog thaum tavsu Yauxej los txog lawv yuav muab pub rau nws, rau qhov luag twb qhia rau lawv lawm hais tias, lawv yuav tau nrog Yauxej noj sus ua ke. 26Thaum Yauxej los txog, lawv thiaj mus nqa lawv cov khoom los rau hauv tsev muab pub rau Yauxej thiab txhos caug ntua ntawm Yauxej xubntiag pe ua ntsejmuag ti nkaus hauv av. 27Yauxej nug lawv txog kev noj qab nyob zoo thiab hais tias, “Nej twb yeej qhia kuv hais tias nej txiv laus heev, yog li ntawd, nimno nws nyob li cas lawm? Nws puas tseem ua neej nyob thiab puas noj qab nyob zoo?”
28Lawv teb hais tias, “Peb txiv uas yog koj tus tubtxib, nws noj qab nyob zoo thiab tseem ua neej nyob.” Ces lawv rov txhos caug pe Yauxej dua ib zaug ntxiv.
29Thaum Yauxej pom dheev nws tus kwv ntxawg Npeenyamees uas yog nrog nws koom ib leeg niam yug, nws thiaj nug hais tias, “Tus no yog nej tus kwv ntxawg uas nej qhia rau kuv lawm ntag los? Yauxej hais tias metub, thov Vajtswv foom koob hmoov rau koj.” 30Ces Yauxej txawm tawm plaws mus lawm, rau qhov nws pom nws tus kwv ntxawg, nws lub siab quaj dhi puv nkaus kev zoo siab, nws tauv tsis taus nws tej kua muag, nws yuav luag quaj tabmeeg lawv, nws thiaj tawm mus quaj twjywm ib leeg hauv nws chav tsev. 31Tom qab uas nws ntxuav muag tas, nws mam tawm los thiab ua tiag tauv nws lub kua muag, nws thiaj kom cov tubtxib rau mov los rau lawv noj. 32Lawv rau ib rooj mov rau Yauxej noj thiab rau dua ib rooj rau Yauxej cov tijlaug noj. Lawv rau dua ib rooj rau lwm qhov rau cov neeg Iziv uas tuaj nrog lawv noj mov ntawd noj, rau qhov cov neeg Iziv tsis kam nrog cov neeg Henplais noj mov ua ke, vim yuav ua rau cov neeg Iziv poob ntsejmuag. 33Yauxej cov tijlaug mus zaum ncig lub rooj tig xubntiag tuaj rau ntawm Yauxej, raws li lawv tej hnubnyoog pib tus hlob mus txog tus ntxawg. Thaum lawv pom hais tias ua ciav lawv tau los zaum txhij txhua lawm tiag, lawv ib leeg tig ntsia ib leeg ua rau lawv xav tsis thoob li. 34Cov tubtxib daus zaub daus mov ntawm Yauxej lub rooj los rau lawv noj, thiab lawv txhab rau Npeenyamees noj tsib npaug ntau dua lwm tug huv tibsi. Lawv thiaj nrog Yauxej noj thiab haus mus txog thaum lawv noj tsau haus qaug.