44

Giô-sép truyền quản gia để chén mình trong bao lúa Bên-gia-min

1 Giô-sép bèn truyền lịnh cho quản gia rằng: Hễ các người đó chở nổi bao nhiêu, thì hãy đổ lương thực cho họ đầy bao bấy nhiêu, rồi để bạc của mỗi người lại nơi miệng bao họ. 2 Lại hãy để cái chén bằng bạc ta tại miệng bao chung với bạc mua lúa của người út nữa. Quản gia bèn làm y như lời Giô-sép dặn mình.
3 Ngày mai, trời vừa sáng, người ta cho các người đó và lừa về. 4 Khi đi ra khỏi thành chưa xa, Giô-sép nói cùng quản gia rằng: Ngươi hãy đứng dậy, đuổi theo mấy người đó; khi theo kịp rồi, hãy nói rằng: Sao các ngươi lấy oán trả ơn như vậy? 5 Có phải cái chén nầy là của chúa ta thường dùng uống rượu và bói chăng? Các ngươi đã làm một việc chẳng thiện đó. 6 Quản gia theo kịp, lặp lại mấy lời ấy; 7 các anh em bèn đáp rằng: Sao chúa nói như vậy? Chẳng bao giờ kẻ tôi tớ chúa có ý tưởng làm đến việc thế nầy! 8 Đây, từ xứ Ca-na-an chúng tôi có đem bạc đã được nơi miệng bao xuống giao lại cho người thay; dễ nào lại có ý mong ăn cắp bạc hay vàng của dinh chủ người sao? 9 Xin cho kẻ tôi tớ nào mà người tìm được cái chén đó phải chết đi, và chính chúng tôi sẽ làm tôi mọi cho chúa. 10 Quản gia đáp: Ừ thôi! hãy làm như lời các ngươi đã nói: Ta tìm được chén nơi ai thì người đó sẽ làm tôi mọi cho ta đó; còn các ngươi thì vô tội. 11 Tức thì, mỗi người lật đật hạ bao mình xuống đất và mở ra. 12 Quản gia lục soát, bắt từ bao anh cả lần đến bao em út. Cái chén bèn tìm đặng trong bao Bên-gia-min. 13 Mỗi người xé áo mình ra, chất bao lúa lên lưng lừa, rồi cùng trở lại thành.

Giô-sép muốn cầm Bên-gia-min lại trong xứ Ê-díp-tô

14 Giu-đa cùng anh em đồng vào đến nhà Giô-sép, người hãy còn ở nơi đó; họ bèn sấp mình xuống đất trước mặt người. 15 Giô-sép hỏi: Các ngươi gây nên nông nỗi chi vậy? Há chẳng biết một kẻ như ta đây có tài bói sao? 16 Giu-đa đáp: Chúng tôi sẽ nói cùng chúa làm sao? Sẽ phân lại làm sao? Sẽ chữa mình chúng tôi làm sao? Đức Chúa Trời đã thấu rõ điều gian ác của tôi tớ chúa rồi. Nầy, chúng tôi cùng kẻ đã bị bắt được chén nơi tay đều làm kẻ tôi tớ cho chúa. 17 Nhưng Giô-sép đáp rằng: Ta chẳng hề có ý làm như vậy đâu! Người mà đã bị bắt được chén nơi tay sẽ làm tôi mọi ta; còn các ngươi hãy trở về nhà cha mình bình yên.

Giu-đa nài xin Giô-sép trả con út lại cho cha mình

18 Giu-đa bèn lại gần Giô-sép mà thưa rằng: Vì chúa ngang vai Pha-ra-ôn, xin lỗi chúa, chớ nổi giận cùng kẻ tôi tớ, để tôi nói một lời cho chúa nghe. 19 Chúa có hỏi kẻ tôi tớ rằng: Các ngươi còn cha hay là anh em nào chăng? 20 Có thưa lại cùng chúa rằng: Chúng tôi còn một cha già, cùng một con trai đã sanh muộn cho người. Anh ruột đứa nầy đã chết rồi, nên trong vòng các con của mẹ nó, nó còn một mình, và cha thương nó lắm. 21 Vả, chúa có dặn rằng: Hãy dẫn nó xuống đến ta, hầu cho ta thấy nó được tận mắt. 22 Và chúng tôi có thưa lại cùng chúa rằng: Đứa trẻ chẳng lìa cha được; nếu lìa ra thì cha sẽ chết. 23 Nhưng chúa lại dạy: Nếu em út không theo các ngươi xuống đây, thì các ngươi chẳng còn thấy mặt ta nữa. 24 Nên khi chúng tôi trở về nhà kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, thì chúng tôi có thuật lại cho người nghe những lời của chúa.
25 Kế ấy, cha lại biểu chúng tôi rằng: Hãy trở xuống đặng mua một ít lương thực. 26 Chúng tôi thưa lại rằng: Không được; nhưng nếu em út đi theo cùng, thì mới trở xuống được; bằng không, thì chúng tôi không thế ra mắt người đó. 27 Kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, đáp rằng: Bay biết rằng vợ ta sanh cho ta hai đứa con trai; 28 một đứa đã từ ta đi mất biệt; ta cũng đã nói: Chắc đã bị thú dữ xé rồi, vì đến bây giờ chưa thấy lại. 29 Nếu bay còn dắt đứa nầy đi khỏi mặt ta nữa, rủi có điều tai hại chi xảy đến cho nó, tức nhiên bay sẽ làm cho kẻ tóc bạc nầy đau lòng xót dạ mà xuống âm phủ.
30 Cha thương em út tôi lắm cho đến đỗi hai linh hồn khắng khít nhau; nếu bây giờ, khi tôi trở về nơi kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, mà không có em út đó, 31 thì khi vừa thấy con út không còn nữa, chắc người sẽ chết. Nếu vậy, các tôi tớ chúa sẽ làm cho cha già tóc bạc của chúng tôi, --- cũng là kẻ tôi tớ chúa, --- đau lòng xót dạ, xuống âm phủ. 32 Vì kẻ tôi tớ nầy có chịu bảo lãnh đứa con út đó mà thưa rằng: Nếu con không đem em về cho cha, thì sẽ cam tội cùng cha mãi mãi
33 Vậy bây giờ, xin cho kẻ tôi tớ chúa ở tôi mọi thế cho đứa trẻ, đặng nó theo trở lên cùng các anh mình. 34 Vì, nếu đứa trẻ không theo về, làm sao tôi dám về cùng cha tôi? Ôi, tôi nỡ nào thấy điều tai họa của cha tôi ư!

44

Nyaanh Zaanv Dingx Laaih

1Yosepv paaiv goux ninh nyei biauv nyei domh bou, “Zorqv mbiauh dapv naaiv deix mienh nyei mbuoqc. Dapv gaux ninh mbuo dorh. Aengx zorqv gorqv-mienh maaiz mbiauh nyei nyaanh dapv gorqv-mienh nyei mbuoqc nzuih. 2Zorqv yie nyei zaanv, dongh nyaanh zaanv wuov norm, caux maaiz mbiauh nyei nyaanh dapv jienv youz-laai wuov dauh nyei mbuoqc nzuih.” Bou ziouc ei jienv Yosepv nyei waac zoux.
3Da'nyeic ndorm nziouv nyei, lungh mbiouz-mbiouz njang, domh bou ziouc fungx ninh mbuo caux ninh mbuo nyei lorh cuotv jauv nzuonx. 4Cuotv ziqc zingh mingh maiv gaengh nangc go, Yosepv gorngv mbuox ninh nyei domh bou, “Gaanv mingh zunc wuov deix mienh. Zunc zaaic, oix zuqc naaic gaax ninh mbuo, ‘Yie mbuo zoux longx bun meih mbuo. Meih mbuo weic haaix diuc zoux waaic bun yie mbuo? 5Meih mbuo weic haaix diuc nimc yie nyei ziouv nyei nyaanh zaanv mingh? Naaiv norm zaanv ninh longc hopv yaac longc naaic zinh hoz nyei jauv. Meih mbuo za'gengh zoux dorngc ndo haic aqv.’+”
6Wuov dauh bou zunc zaaic, ninh ziouc ei Yosepv nyei waac gorngv. 7Mv baac wuov deix muoz-doic gorngv, “Domh Gorx aac, meih zoux haaix nyungc hnangv naaiv nor gorngv? Yie mbuo zungv maiv hnamv taux hnangv naaiv nor zoux. 8Mangc gaax, maaiz daauh nzunc mbiauh nyei nyaanh yiem yie mbuo nyei mbuoqc yie mbuo zungv yiem Kaa^naa^an Deic-Bung dorh daaih tuix nzuonx bun meih. Yie mbuo fungc haih nimc yiem meih nyei ziouv nyei biauv nyei jiem nyaanh? 9Se gorngv meih buatc wuov norm zaanv yiem haaix dauh, bun wuov dauh zuqc daic aqv. Zengc wuov deix laengz zoux meih nyei nouh.”
10Bou gorngv, “Horpc nyei. Ei jienv meih mbuo nyei waac zoux aqv. Mv baac lorz buatc yiem haaix dauh nyei mbuoqc, wuov dauh ganh oix zuqc zoux yie nyei nouh. Zengc njiec wuov deix maiv dorngc haaix nyungc.”
11Dauh dauh ziouc siepv-siepv nyei bouh mbuoqc njiec don jienv wuov ndau koi. 12Bou ziouc sou aqv, yiem domh gorx nyei sou jienv mingh taux youz-laai nyei. Taux Mben^yaa^min nyei mbuoqc ziouc sou cuotv wuov norm zaanv. 13Wuov deix muoz-doic nzauh haic, ⟨betv ninh mbuo nyei lui,⟩ aengx bouh mbuoqc faaux bun lorh tor jienv daaux nqaang nzuonx wuov zingh aqv.
14Yu^ndaa caux ninh nyei muoz-doic nzuonx taux Yosepv nyei biauv wuov zanc, Yosepv corc yiem biauv nyei. Ninh mbuo yiem ninh nyei nza'hmien mbaapv njiec ndau. 15Yosepv gorngv mbuox ninh mbuo, “Naaiv meih mbuo zoux haaix nyungc laeh? Meih mbuo maiv hiuv duqv yie naaiv nyungc mienh haih mangc duqv cuotv zinh hoz nyei sic, haih zorqv duqv meih mbuo fai?”
16Yu^ndaa gorngv, “Yie mbuo hnangv haaix nor haih dau ziouv? Hnangv haaix nor haih gorngv? Yie mbuo hnangv haaix nor haih jaiv sin? Tin-Hungh wetv cuotv nzengc yie mbuo zoux dorngc nyei sic. Ih zanc maiv zeiz kungx zaanv yiem mbuoqc wuov dauh benx meih nyei nouh hnangv. Liemh yie mbuo yietc zungv benx meih nyei nouh aqv.”
17Yosepv gorngv, “Maiv zeiz hnangv naaic lorqc. Kungx zaanv yiem mbuoqc wuov dauh oix zuqc zoux yie nyei nouh hnangv. Zengc wuov deix gunv baengh orn nyei nzuonx meih mbuo nyei die wuov aqv.”

Yu^ndaa Tov Yosepv Bungx Mben^yaa^min

18Yu^ndaa aengx mingh fatv deix doix Yosepv gorngv, “Yie nyei ziouv aac, yie tov caux meih gorngv joux waac. Meih maiv dungx gaengh qiex jiez yie, meih nyei bou, maiv gunv meih ndongc Faalo Hungh hlo. 19Ziouv naaic yie mbuo, meih nyei bou, ‘Meih mbuo corc maaih die, maaih youz nyei fai?’ 20Yie mbuo dau, ‘Die maaih nyei mv baac gox haic aqv. Youz yaac maaih nyei. Die zungv gox haic cingx duqv naaiv dauh dorn-laai. Naaiv dauh dorn nyei gorx daic mi'aqv. Ninh mbuo i muoz juangc maa mv baac ih zanc kungx maaih ninh ganh hnangv. Ninh nyei die yaac hnamv haic ninh.’
21“Meih heuc yie mbuo, meih nyei bou, dorh ninh daaih naaiv bun meih mangc. 22Yie mbuo mbuox meih, yie mbuo nyei ziouv, ‘Wuov dauh dorn leih maiv duqv ninh nyei die. Leih nor, ninh nyei die haih daic nyei.’ 23Mv baac meih mbuox yie mbuo, meih nyei bou, ‘Yie mbuo maiv dorh naaiv dauh youz-laai caux jienv daaih nor, yie mbuo maiv duqv aengx buatc meih nyei hmien.’ 24Yie mbuo dorh meih nyei waac nzuonx mingh gorngv bun meih nyei bou, yie mbuo nyei die, muangx.
25“Yie mbuo nyei die mbuox yie mbuo, ‘Aengx mingh maaiz deix mbiauh maah!’ 26Yie mbuo dau, ‘Yie mbuo maiv haih mingh. Se gorngv yie mbuo nyei youz-laai caux jienv yie mbuo mingh nor, yie mbuo mingh nyei. Weic zuqc youz-laai maiv caux yie mbuo mingh nor, yie mbuo maiv duqv buatc wuov laanh mienh nyei hmien.’
27“Meih nyei bou, yie mbuo nyei die, mbuox yie mbuo, ‘Meih mbuo hiuv duqv yie nyei auv, Laasen, yungz duqv i dauh dorn bun yie hnangv. 28Maaih dauh zungv leih nqoi yie. Yie hnamv daaih ninh zuqc hieh ga'naaiv betv ninh mi'aqv. Taux ih zanc yie maiv duqv buatc wuov dauh dorn. 29Se gorngv meih mbuo dorh naaiv dauh mingh, ninh yaac buangh zuqc sic nor, meih mbuo ziouc bun yie, ong-m'nqorngv-baeqc, nzauh taux bieqc yiemh gen.’ ”
30Yu^ndaa aengx gorngv, “Se gorngv yie nzuonx meih nyei bou, yie nyei die, wuov, yaac maiv maaih naaiv dauh dorn caux yie nzuonx, 31yie nyei die buatc yie nyei youz maiv caux yie nzuonx nor, ninh ziouc daic aqv, weic zuqc naaiv dauh dorn zoux yie nyei die nyei mba'nziu-gorn. Hnangv naaiv yie nyei die, meih nyei bou, ong-m'nqorngv-baeqc, nzauh taux daic. 32Yie ganh longc yie nyei maengc zoux ndaam-daauh mbuox yie nyei die, ‘Yie maiv dorh naaiv dauh youz nzuonx bun die nor, yie laengz yiem die nyei nza'hmien yietc seix ndaam-dorng.’
33“Hnangv naaic, yie tov bun yie, meih nyei bou, yiem naaiv zoux meih nyei nouh div naaiv dauh dorn. Tov bun ninh gan jienv ninh nyei gorx mbuo nzuonx aqv oc. 34Se gorngv naaiv dauh dorn maiv caux yie nzuonx, yie hnangv haaix nor haih nzuonx yie nyei die wuov. Yie maiv oix buatc yie nyei die zuqc zeqc naanc hoic ninh.”