48

Gia-cốp gần chết chúc phước cho Ép-ra-im và Ma-na-se, hai con trai của Giô-sép

1 Vả, khi các việc đó qua rồi, có người nói cùng Giô-sép rằng: Nầy cha người đau; Giô-sép bèn đem Ma-na-se và Ép-ra-im, hai đứa con trai mình, cùng đi đến. 2 Họ cho Gia-cốp hay và nói rằng: Nầy Giô-sép, con trai ông, đến thăm ông đó; Y-sơ-ra-ên cố gượng ngồi dậy trên giường.
3 Gia-cốp nói cùng Giô-sép rằng: Đức Chúa Trời toàn năng đã hiện ra, và ban phước cho cha tại Lu-xơ, trong xứ Ca-na-an, 4 mà phán rằng: Nầy ta sẽ làm cho ngươi sanh sản và thêm nhiều, làm thành một hội dân; ta sẽ cho dòng dõi ngươi xứ nầy làm cơ nghiệp đời đời. 5 Bây giờ, hai đứa con trai đã sanh cho con tại xứ Ê-díp-tô trước khi cha đến, là Ép-ra-im và Ma-na-se, cũng sẽ thuộc về cha như Ru-bên và Si-mê-ôn vậy. 6 Còn mấy đứa mà con sanh kế đó, thì sẽ thuộc về con; về phần hưởng cơ nghiệp, chúng nó sẽ đồng một thể cùng anh em mình. 7 Khi cha ở Pha-đan trở về xứ Ca-na-an, thì Ra-chên chết dọc đường có mặt cha, gần Ê-phơ-rát; cha chôn người ở bên con đường đi về Ê-phơ-rát (tức là Bết-lê-hem).
8 Y-sơ-ra-ên thấy các con trai Giô-sép, bèn hỏi rằng: Những đứa nầy là ai? 9 Giô-sép thưa rằng: Ấy là những con trai của con mà Đức Chúa Trời đã cho tại xứ nầy. Y-sơ-ra-ên lại nói: Xin hãy đem đến đây, đặng cha chúc phước cho chúng nó. 10 Vả, mắt của Y-sơ-ra-ên già nên làng, chẳng thấy chi nữa, bèn biểu chúng nó lại gần, ôm choàng và hôn. 11 Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sép rằng: Trước cha tưởng chẳng còn thấy được mặt con, nhưng bây giờ Đức Chúa Trời lại làm cho cha thấy được đến dòng dõi con nữa.
12 Giô-sép dẫn hai đứa con trai ra khỏi hai đầu gối cha mình, rồi sấp mình xuống đất. 13 Đoạn, người dẫn hai đứa trẻ lại gần cha; tay hữu thì dẫn Ép-ra-im sang qua phía tả của cha, còn tay tả dắt Ma-na-se sang qua phía hữu. 14 Y-sơ-ra-ên đưa tay mặt ra, để trên đầu Ép-ra-im, là đứa nhỏ, còn tay trái lại để trên đầu Ma-na-se. Người có ý riêng để tay như vậy, vì Ma-na-se là đứa lớn. 15 Rồi người chúc phước cho Giô-sép rằng: Cầu xin Đức Chúa Trời mà tổ phụ tôi là Áp-ra-ham và Y-sác đã thờ phượng, là Đức Chúa Trời đã chăn nuôi tôi từ khi mới lọt lòng cho đến ngày nay, 16 thiên sứ đã cứu tôi ra ngoài vòng hoạn nạn, hãy ban phước cho hai đứa trẻ nầy; nối danh tôi và tổ phụ tôi là Áp-ra-ham và Y-sác, và cho chúng nó thêm lên nhiều vô số trên mặt đất!
17 Nhưng Giô-sép thấy cha mình để tay hữu trên đầu Ép-ra-im, thì có ý bất bình, liền nắm lấy tay cha đã để lên đầu Ép-ra-im mà tráo đổi qua đầu Ma-na-se, 18 rồi thưa rằng: Chẳng phải vậy, cha. Đứa nầy đầu lòng, để tay hữu cha trên đầu nó mới phải, chớ. 19 Nhưng cha người không chịu và cãi rằng: Cha biết, con; cha biết. Nó sẽ trở nên một dân; nó cũng sẽ lớn vậy, con; song thể nào em nó cũng sẽ lớn hơn và dòng dõi nó sẽ thành ra vô số nước. 20 Trong ngày đó, người chúc phước cho hai đứa con trai nầy mà nói rằng: Ấy vì ngươi mà dân Y-sơ-ra-ên sẽ chúc phước nhau rằng: Cầu xin Đức Chúa Trời làm cho ngươi được giống như Ép-ra-im và Ma-na-se. Vậy, Gia-cốp đặt Ép-ra-im trước Ma-na-se.
21 Y-sơ-ra-ên lại nói cùng Giô-sép rằng: Nầy, cha sẽ thác, nhưng Đức Chúa Trời sẽ phù hộ và đem các con trở về xứ tổ phụ. 22 Còn cha sẽ cho con một phần đất trổi hơn các anh em, là phần đất của cha đã dùng cung kiếm đoạt lấy của dân A-mô-rít đó.

48

Yakhauj Foom Koob Hmoov rau Efalayees thiab Manaxes

1Tom qab ntawd muaj neeg mus qhia rau Yauxej hais tias, nws txiv mob hnyav heev. Yauxej thiaj coj nws ob tug tub uas yog Manaxes thiab Efalayees mus xyuas nws txiv Yakhauj. 2Thaum muaj neeg mus qhia rau Yakhauj paub hais tias, nws tus tub Yauxej tuaj xyuas nws, nws thiaj ua tiag sawv saum txaj los zaum. 3Yakhauj hais rau Yauxej hais tias, “Vajtswv tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tau tshwm los rau kuv pom pem lub nroog Luxes uas nyob hauv tebchaws Kana-as thiab foom koob hmoov rau kuv. 4Vajtswv hais rau kuv hais tias, ‘Kuv yuav pub rau koj muaj tubki coob, koj cov xeebntxwv yuav huamvam mus ua ntau haivneeg, kuv yuav muab lub tebchaws no pub rau koj cov xeebntxwv nyob ua lawv tug mus ibtxhis li.’ ”
5Yakhauj rov hais rau Yauxej hais tias, “Koj ob tug tub uas yog Efalayees thiab Manaxes uas yug ua ntej kuv los nyob hauv tebchaws Iziv no, nkawd puavleej yog kuv tubki, ib yam li Lunpees thiab Xime-oos nkawd ntag. 6Yog koj tseem muaj tub ntxiv, lawv yuav tsis yog kuv cov tub lawm; tej qubtxeeg qubteg uas lawv yuav tau txais yog los ntawm Efalayees thiab Manaxes nkawd lawm xwb. 7Thaum kuv rov pem tebchaws Mexuputamias los koj niam Laxees tau tuag rau hauv tebchaws Kana-as, tsis deb ntawm Efalates. Mas ua rau kuv tau kev quaj ntsuag, kuv thiaj muab nws faus rau ntawm ntug kev uas mus rau hauv lub zos Efalates.” (Uas nimno yog lub nroog Npelehees.)
8Thaum Yakhauj pom Yauxej ob tug tub, nws nug hais tias, “Ob tug tub no yog leejtwg?”
9Yauxej teb hais tias, “Ob tug tub no yog kuv ob tug tub uas Vajtswv muab pub rau kuv hauv lub tebchaws Iziv no ntag.”
 Yakhauj txawm hais tias, “Coj nkawd los rau kuv saib, kuv yuav foom koob hmoov rau nkawd.”
10Rau qhov Yakhauj hnubnyoog laus heev lawm, nws ob lub qhovmuag plooj thiab pom kev tsis tseeb pestsawg. Yauxej thiaj coj Yauxej ob tug tub los rau Yakhauj saib, Yakhauj thiaj puag nkaus thiab nwj nkawd. 11Yakhauj hais rau Yauxej hais tias, “Kuv tsis xav hais tias, kuv yuav rov pom koj lub ntsejmuag ib zaug ntxiv li, tiamsis nimno Vajtswv twb pub kuv pom koj cov menyuam lawm thiab.” 12Ces Yauxej thiaj tsaws nkawd ntawm Yakhauj xubntiag los Yauxej txhos caug ntua nyo ua ntsejmuag ti nkaus rau hauv av pe Yakhauj.
13Yauxej tuav nws ob tug tub tes mus cuag nws txiv. Yauxej sab tesxis tuav Efalayees tes mus rau Yakhauj sab teslaug, thiab nws sab teslaug tuav Manaxes tes mus rau Yakhauj sab tesxis. 14Tiamsis Yakhauj muab nws ob txhais tes sib qhaib, nws cev nws sab tesxis mus tuav Efalayees uas yog tus kwv lub taubhau, thiab nws cev sab teslaug mus tuav Manaxes uas yog tus tijlaug lub taubhau. 15Ces Yakhauj txawm foom koob hmoov rau Yauxej li no:
  “Thov Vajtswv tus uas kuv yawgkoob Anplahas
  thiab kuv txiv Ixaj pehawm, foom koob hmoov rau
   ob tug metub no!
  Thov Vajtswv, tus uas coj kuv txoj haukev
  los txog niaj hnub no, foom koob hmoov rau nkawd!
  16Thov tus timtswv ceebtsheej
  uas nws tau cawm kuv dim ntawm tej kev ntxhov siab,
   foom koob hmoov rau nkawd!
  Thov kom kuv lub npe, kuv yawg Anplahas
  lub npe, thiab kuv txiv Ixaj lub npe nyob nrog
   ob tug tub no mus!
  Thov kom nkawd muaj tubki thiab xeebntxwv
   huamvam ua ib haivneeg coob.”
17Yauxej ntxhov siab heev thaum nws pom nws txiv muab nws txiv sab tesxis tso rau saum Efalayees taubhau, yog li ntawd, nws thiaj tshem nws txiv txhais tes saum Efalayees taubhau mus tso rau saum Manaxes taubhau. 18Yauxej hais rau Yakhauj hais tias, “Txiv, ua li ko tsis yog lawm. Tus no yog tus tub hlob, tso koj txhais tesxis rau saum nws taubhau.”
19Yakhauj tsis kam, nws hais tias, “Tub, kuv paub lawm, kuv paub zoo. Manaxes cov xeebntxwv yuav huamvam coob thiab ua ib haivneeg tseemceeb. Tiamsis nws tus kwv yuav tau ua neeg tseemceeb dua nws tus tijlaug, thiab nws tej xeebntxwv tseem yuav huamvam coob thiab ua ntau haivneeg.”
20Yog li ntawd, hnub ntawd Yakhauj foom koob hmoov rau nkawd hais tias, “Yog cov Yixalayees foom koob hmoov rau ib tus twg, lawv yuav tsum tuav neb ob lub npe. Lawv yuav hais tias, ‘Thov Vajtswv foom koob hmoov rau koj ib yam li foom rau Efalayees thiab Manaxes nkawd.’ ” Qhov uas Yakhauj ua li no twb yog nws muab Efalayees tso ua Manaxes ntej.
21Ces Yakhauj hais rau Yauxej hais tias, “Koj twb pom lawm hais tias, kuv twb yuav tuag, tiamsis Vajtswv yuav nrog nraim koj nyob thiab yuav coj koj rov qab mus nyob pem koj tej yawgkoob lub tebchaws. 22Kuv yuav muab lub nroog Sekhees, cheebtsam uas zoo ua noj ua haus uas kuv nqa ntaj nqa hneev mus txeeb tau ntawm cov neeg Amaules tes los pub rau koj ua koj tug, kuv tsis pub rau koj cov tijlaug.”