1 Giô-sép bèn cúi đầu xuống mặt cha mình, hôn người và khóc. 2 Đoạn, Giô-sép biểu mấy thầy thuốc hầu việc mình, dùng thuốc thơm xông cho xác cha; thầy thuốc bèn xông cho Y-sơ-ra-ên. 3 Bốn mươi ngày xông thuốc hầu qua, vì ấy là hạn ngày dùng xông thuốc; dân Ê-díp-tô khóc người trong bảy mươi ngày. 4 Khi mãn tang rồi, Giô-sép bèn nói cùng quần thần Pha-ra-ôn rằng: Nếu tôi được ơn trước mặt các ngươi, xin hãy thuật lại lời nầy cho Pha-ra-ôn nghe: 5 Cha tôi có biểu tôi thề mà rằng: Nầy, cha sẽ chết, con hãy chôn cha nơi mộ địa ta đã mua sẵn rồi trong xứ Ca-na-an. Vậy bây giờ, tôi phải lên đó chôn cha tôi, rồi sẽ trở xuống.⚓6 Pha-ra-ôn bèn phán rằng: Hãy trở lên chôn cha ngươi, y như lời người đã bắt thề đó.
Đám xác Gia-cốp tại Ca-na-an
7 Giô-sép dời xác cha mình trở lên chôn; quần thần Pha-ra-ôn, các bực trưởng lão trong đền, các bực trưởng lão trong xứ Ê-díp-tô, 8 hết thảy nội nhà Giô-sép, các anh em và nội nhà cha mình đều đi lên theo đưa với người; trong Gô-sen chỉ còn những đứa trẻ và chiên, cùng bò của họ mà thôi. 9 Lại cũng có đem ngựa và xe theo lên nữa: thật là một đám xác rất đông thay! 10 Khi đến sân đạp lúa của A-tát, ở bên kia sông Giô-đanh, thì họ làm lễ khóc than rất nên trọng thể tại đó; đoạn, Giô-sép để tang cha trong bảy ngày. 11 Dân Ca-na-an, tức là dân xứ ấy, thấy khóc than nơi sân đạp lúa A-tát, thì nói rằng: Ấy là một đám khóc than trọng thể của dân Ê-díp-tô đó! Bởi cớ ấy người ta gọi cái sân nầy tên là A-bên-Mích-ra-im⚓ ở bên kia sông Giô-đanh. 12 Vậy, các con trai Gia-cốp làm theo lời cha trối lại, 13 dời xác người về xứ Ca-na-an, chôn trong hang đá của đồng Mặc-bê-la ngang Mam-rê, mà Áp-ra-ham đã mua luôn với đồng ruộng Ép-rôn, người Hê-tít, để dùng làm mộ địa.⚓ 14 Chôn cha xong rồi, Giô-sép cùng các anh em và các người đi lên theo đưa xác cha, đều trở xuống xứ Ê-díp-tô.
Giô-sép tỏ cho anh em mình tin dạ
15 Các anh Giô-sép thấy cha mình chết rồi, thì nói với nhau rằng: Có lẽ Giô-sép sẽ ganh ghét chúng ta, và trả thù việc ác chúng ta đã làm cho người chăng. 16 Các anh bèn sai người đến nói cùng Giô-sép rằng: Trước khi qua đời, cha em có trối rằng: 17 Hãy nói lại cho Giô-sép như vầy: Ôi! xin hãy tha điều ác, tội phạm của các anh con đi, vì chúng nó đã lỗi cùng con đó; nhưng bây giờ cha xin con hãy tha tội kẻ tôi tớ của Đức Chúa Trời cha. Nghe qua mấy lời nầy, Giô-sép bèn khóc. 18 Chánh các anh người đến sấp mình xuống dưới chân mà nói rằng: Các anh đây thật là kẻ tôi tớ của em đó. 19 Giô-sép đáp rằng: Các anh đừng sợ chi, vì tôi há thay mặt Đức Chúa Trời sao? 20 Các anh toan hại tôi, nhưng Đức Chúa Trời lại toan làm điều ích cho tôi, hầu cho cứu sự sống cho nhiều người, y như đã xảy đến ngày nay, và giữ gìn sự sống của dân sự đông đảo. 21 Vậy, đừng sợ, tôi sẽ cấp dưỡng các anh và con cái các anh. Đoạn, Giô-sép an ủi các anh, và lấy lời êm dịu mà nói cùng họ.
Giô-sép già và chết
22 Giô-sép cùng nhà cha mình kiều ngụ tại xứ Ê-díp-tô; người hưởng thọ được một trăm mười tuổi. 23 Người thấy được các con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và cũng có được nâng niu trên gối mình các con của Ma-ki, tức con trai của Ma-na-se, nữa. 24 Kế, Giô-sép nói cùng các anh em rằng: Em sẽ chết, nhưng Đức Chúa Trời sẽ đến viếng các anh em thật; đem các anh em về xứ mà Ngài đã thề hứa cùng Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp. 25 Giô-sép biểu các con trai của Y-sơ-ra-ên thề mà rằng: Quả thật, Đức Chúa Trời sẽ đến viếng các anh em; xin anh em hãy dời hài cốt tôi khỏi xứ nầy.⚓26 Đoạn, Giô-sép qua đời, hưởng thọ được một trăm mười tuổi. Người ta xông thuốc thơm cho xác Giô-sép, và liệm trong một cái quan tài tại xứ Ê-díp-tô.
50
1Yauxej puag nkaus nws txiv quaj thiab nwj kiag nws txiv lub ntsejmuag. 2Ces Yauxej thiaj hais rau cov kws tshuaj los tu thiab muab tshuaj pleev nws txiv lub cev. 3Lawv thiaj muab tshuaj pleev thiab tu ntshis nws txiv lub cev tau plaub caug hnub kom tsis txhob lwj. Cov neeg Iziv tuaj nrog pam thiab quaj nyiav Yakhauj tau xya caum hnub. 4Thaum dhau xya caum hnub ntawd lawm, Yauxej hais rau Falaus cov nomtswv hais tias, “Thov nej pab coj kuv cov lus no mus hais rau Falaus hais tias, 5‘Thaum uas kuv txiv yuav tuag, nws kom kuv coglus rau nws hais tias, kuv yuav tsum coj nws mus faus rau hauv lub qhov ntxa uas nws twb npaj tseg rau nws nyob pem tebchaws Kana-as lawm. Mas thov Falaus cia kuv coj kuv txiv mus faus tas kuv mam rov qab los.’ ” 6Falaus teb hais tias, “Koj cia li coj koj txiv mus faus, raws li koj tau coglus tseg rau nws lawm.” 7Ces Yauxej thiaj coj nws txiv mus faus. Tagnrho Falaus cov nomtswv, cov laus neeg uas tu plaub ntug thiab cov thawjcoj hauv tebchaws Iziv puavleej nrog Yauxej mus. 8Yauxej tsev neeg, nws cov tijlaug tsevneeg thiab nws txiv tsevneeg puavleej nrog nws coj nws txiv lub cev mus faus. Tsuas tseg lawv tej menyuam, tej yaj, tej tshis thiab tej nyuj nyob hauv cheebtsam Nkausees xwb. 9Cov neeg uas caij tsheb nees thiab cov tubrog caij nees nrog Yauxej lawv mus coob kawg li. 10Thaum lawv mus txog ntawm lub tshav ntaus nplej Atas uas nyob sab hnubtuaj ntawm tus Dej Yauladees, lawv sawvdaws quaj nyiav, thiab pam Yauxej txiv raws li kevcai tau xya hnub. 11Thaum cov neeg Kana-as pom cov neeg no tuaj quaj nyiav ntawm lub tshav ntaus nplej Atas, lawv hais tias, “Cov neeg Iziv lub ntees tuag no, yog lub niam ntees uas loj kawg li!” Twb yog vim li no thiaj tis npe rau thaj chaw ntawd hu ua Anpees Mixalayees. 12Yakhauj cov tub tau ua raws li uas Yakhauj tau hais tseg rau lawv lawm, 13lawv thiaj kwv lawv txiv mus pem tebchaws Kana-as, thiab muab faus rau hauv lub qhovtsua uas nyob hauv Makhepelas hauv thaj teb uas nyob ntawm Males sab hnubtuaj uas Anplahas yuav ntawm Efaloos uas yog neeg Hitis los cia ua chaw faus tuag. 14Tom qab uas Yauxej muab nws txiv faus tas lawm, nws nrog nws cov tijlaug thiab cov neeg uas nrog nws mus ntawd, rov qab los rau nram tebchaws Iziv lawm.
Yauxej Ntuas Nws Cov Tijlaug
15Tom qab uas lawv txiv tuag lawm, Yauxej cov tijlaug hais tias, “Peb yuav ua li cas, yog Yauxej tseem ntxub peb thiab ua phem pauj tej kev phem uas peb tau ua rau nws lawm?” 16Yog li ntawd, lawv thiaj tso neeg mus hais rau Yauxej li no tias, “Ua ntej uas peb txiv tuag, 17nws hais kom peb tuaj hais rau koj hais tias, ‘Thov koj zam koj cov tijlaug tej kev txhaum uas thaud lawv tau ua rau koj lawm.’ Mas nimno thov koj zam txim rau peb cov uas yog koj txiv tus Vajtswv cov tubtxib thiab tej uas peb tau ua tas los lawm.” Yauxej quaj heev thaum nws hnov dheev tej lus no. 18Ces Yauxej cov tijlaug txawm ua ke tuaj cuag Yauxej thiab qhau cev hlo ntawm nws xubntiag pe nws. Lawv hais tias, “Peb sawvdaws yog koj cov tubtxib.” 19Yauxej hais rau lawv hais tias, “Nej tsis txhob ntshai, kuv tsis muaj cuabkav tsav kuv lub hwjchim kom loj dua Vajtswv. 20Nej tau tuavhauv ua phem rau kuv lawm tiag, tiamsis Vajtswv tau muab qhov phem ntawm hloov ua qhov zoo, ua li ntawd thiaj cawm tau coob leej txojsia, ib yam li nej pom hnub no ntag. 21Nej cov ua tij tsis txhob ntshai. Kuv yuav ua tus saib xyuas nej thiab nej tej menyuam.” Yog li ntawd, Yauxej thiaj ntuas lawv ntawm lub siab dawb paug thiab ua rau lawv kaj siab ua neej.
Yauxej Tuag
22Yauxej ua neej nrog nws txiv tsevneeg nyob hauv tebchaws Iziv, Yauxej muaj hnubnyoog ib puas kaum xyoo nws mam li tuag. 23Nws ua neej nyob txog thaum nws pom Efalayees cov menyuam thiab cov xeebntxwv huv tibsi. Thiab nws tseem nyob mus txog thaum uas nws pom Manaxes tus tub Makhiles cov menyuam lawm thiab. 24Nws hais rau nws cov kwvtij hais tias, “Tshuav tsis ntev kuv twb yuav tuag, tiamsis Vajtswv yuav ua tus tsomkwm nej thiab coj nej tawm hauv lub tebchaws no mus rau pem lub tebchaws uas nws tau coglus tseg hais tias, nws yuav muab pub rau Anplahas, Ixaj thiab Yakhauj lawv.” 25Ces Yauxej hais kom cov Yixalayees coglus rau nws hais tias, “Nej coglus tseg rau kuv, yog thaum twg Vajtswv coj nej mus pem tebchaws Kana-as, nej yuav tsum nqa kuv cov pobtxha nrog nej mus thiab.” 26Yauxej tuag hauv tebchaws Iziv, thaum nws muaj hnubnyoog ib puas kaum xyoo. Lawv muab tshuaj pleev nws lub cev thiab muab tso rau hauv hleb tseg.