2

Elijah Ascends to Heaven

1And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. 2Then Elijah said to Elisha, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to Bethel.”
 But Elisha said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.
3Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 And he said, “Yes, I know; keep silent!”
4Then Elijah said to him, “Elisha, stay here, please, for the Lord has sent me on to Jericho.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they came to Jericho.
5Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 So he answered, “Yes, I know; keep silent!”
6Then Elijah said to him, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to the Jordan.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So the two of them went on.
7And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing them at a distance, while the two of them stood by the Jordan. 8Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
9And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?”
 Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
10So he said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so. 11Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. 13He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan. 14Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, “Where is the Lord God of Elijah?” And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
15Now when the sons of the prophets who werefrom Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him. 16Then they said to him, “Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley.”
 And he said, “You shall not send anyone.”
17But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send them!” Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him. 18And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

Elisha Performs Miracles

19Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
20And he said, “Bring me a new bowl, and put salt in it.” So they brought it to him. 21Then he went out to the source of the water, and cast in the salt there, and said, “Thus says the Lord: ‘I have healed this water; from it there shall be no more death or barrenness.’ ” 22So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
23Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
24So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
25Then he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

2

Nau Bu Chông Leo Y-Êli Kalơ Trôk

1Tơlah Yêhôva ŭch leo Y-Êli hao kalơ trôk tâm trôm sial vănh blông, Y-Êli jêh ri Y-Êlisê hăn ndrel bơh ƀon Gilgal. 2Y-Êli lah ma Y-Êlisê, "Gâp dăn ma may, kâp hom ta aơ; yorlah Yêhôva prơh gâp hăn ma ƀon Bêthel." Ƀiălah Y-Êlisê lah, "Tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh, jêh ri tĭng nâm may nơm gŭ rêh, gâp mâu mra chalơi may ôh." Pôri, khân păng hăn ma ƀon Bêthel.
3Phung kon buklâu phung kôranh nơm mbơh lor gŭ tâm ƀon Bêthel luh hăn ma Y-Êlisê lah ma păng pôaơ: "May gĭt lĕ ma nar aơ Yêhôva mra chông leo kôranh may hao klaih bơh may?" Păng lah, Ơ, gâp gĭt nau nây, khân may gŭ rklăk hom."
4Y-Êli lah ma păng, "Hơi Y-Êlisê, gâp dăn ma may kâp ta aơ; yorlah Yêhôva prơh gâp hăn ma ƀon Yêrêkô." Ƀiălah păng lah, "Tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh, jêh ri tĭng nâm may nơm gŭ rêh, gâp mâu mra chalơi may ôh." Pôri khân păng hăn tât ma ƀon Yêrêkô. 5Phung kon buklâu phung kôranh nơm mbơh lor gŭ ta ƀon Yêrêkô hăn êp Y-Êlisê jêh ri lah ma păng, "May gĭt lĕ ma nar aơ Yêhôva mra chông leo kôranh may hao klaih bơh may?" Jêh nây păng plơ̆ lah, "Ơ, gâp gĭt nau nây, khân may gŭ rklăk hom."
6Y-Êli lah ma păng, "Gâp dăn ma may, kâp ta aơ, yorlah Yêhôva prơh gâp hăn tât dak krong Yurdan." Ƀiălah păng lah Tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh, jêh ri tĭng nâm may nơm gŭ rêh, gâp mâu mra chalơi may ôh." Pôri, khân păng bar hê hăn ndrel đŏng.
7Geh prăm jê̆t nuyh phung kon buklâu phung kôranh kon buklâu phung kôranh nơm mbơh lor hăn ndrel tâm ban lĕ, gŭ râng ngai ƀah đah khân păng, dôl lĕ khân păng bar hê dâk êp kơh dak krong Yurdan. 8Y-Êli sŏk aơ jâr păng, klôn păng, jêh ri dong kalơ n'ha dak, dak tâm pă rnglah bar đah ding, kŏ tât lĕ bar hê dơi rgăn ta neh sơh.
9Tơlah lĕ rgăn jêh kơh tê̆, Y-Êli lah ma Y-Êlisê pôaơ: "Dăn hom moh nau gâp mra ƀư ma may ê lor ma bu chông leo gâp hao klaih bơh may." Y-Êlisê lah, "Gâp dăn ma may, ăn gâp ndơn bar tơ̆ rlau lơn huêng brah may." 10Y-Êli lah: "May dăn du ntil ndơ jêr, ƀiălah tơlah may saơ gâp dôl bu chông leo gâp hao klaih bơh may, may mra geh tâm ban pônây lĕ; ƀiălah tơlah may mâu saơ gâp ôh, mâu mra geh tâm ban pônây ôh."
11Dôl khân păng hăn n'ho ma ngơi, aơ du bôk ndeh seh ŭnh jêh ri seh ŭnh rđah lơi khân păng bar hê. Jêh nây Y-Êli hao rlet kalơ trôk tâm sial vănh blông, 12Y-Êlisê saơ nau nây jêh ri păng nter, "Mbơ̆ gâp, mbơ̆ gâp! Ndeh seh phung seh phung Israel! jêh ri phung huêng seh păng!" Pônây, păng mâu hôm saơ Y-Êli ôh; păng kuăn ta ao kŏ tât hêk păng bar gâl.

Y-Êlisê Rdơn Thoi Y-Êli

13Y-Êlisê păng dônh nchiăng ao jâr Y-Êli lĕ tô̆p jêh. Păng plơ̆ sĭt gŭ râng dâk êp kêng kơh dak krong Yurdan. 14Pôri păng sŏk ao Y-Êli ăn tô̆p nây jêh ri dong ta kalơ n'ha dak n'ho lah: "Ta ntŭk Yêhôva, Brah Ndu Y-Êli?" Tơlah păng hŏ dong jêh dak, dak tâm pă rnglah bar đah ding, jêh nây Y-Êlise rgăn.
15Tơlah phung kon buklâu phung kôranh nơm mbơh lor gŭ ta ƀon Yêrêkô saơ tranăp khân păng nklang krong Yurdan, khân păng lah: "Huêng brah Y-Êli gŭ jêh ta Y-Êlisê." Khân păng hăn vơt chuă păng, jêh ri chon mon ta neh panăp păng. 16Khân păng lah ma păng, "Aơ, geh ndrel ma phung oh mon may prăm jê̆t nuyh buklâu katang. Dăn ma may ăn khân păng hăn joi kôranh may, klăp lah Huêng Brah Yêhôva chông leo jêh păng, klô̆p mƀăr păng ta kalơ yôk mâu lah tâm rlŭng." Y-Êlisê plơ̆ lah: Lơi ăn khân may hăn." 17Ƀiălah khân păng nchâp ôbăl kŏ tât ôbăl prêng, Ôbăl lah: "Prơh hăn hom." Pôri khân păng prơh hăn prăm jê̆t nuyh buklâu hăn joi Y-Êli tâm pe nar, ƀiălah mâu saơ păng ôh. 18Khân păng plơ̆ sĭt, Y-Êlisê ăt hôm gŭ kâp ta ƀon Yêrêkô; jêh ri păng lah ma khân păng, "Mâu hĕ gâp hŏ lah jêh ma khân may, Lơi ta hăn ôh?"
19Phung bunuyh ƀon lan ƀon Yêrêkô lah ma Y-Êlisê, "Aơ, ntŭk ƀon aơ jêng ueh tĭng nâm kôranh hên saơ, ƀiălah dak jêng mhĭk, jêh ri neh mâu jêng ndơ ôh." 20Păng lah, "Leo hom ma gâp, du nông mhe jêh ri ăn boh tâm nây. Khân păng djôt leo nông ma păng. 21Păng hăn tât ta tu dak jêh ri nkhŭt boh tâm nây, păng lah: "Pôaơ Yêhôva lah, Gâp săm bah jêh dak aơ; ntơm bơh aơ tât ô klak mâu mra geh oh nau khĭt mâu lah nau bŭk kon ôh mra luh tă bơh dak aơ." 22Pôri dak nây jêng ueh tât ma nar aơ, tĭng nâm Y-Êlisê ngơi jêh.

Phung Kon Se Kau Kăp

23Tă bơh nây, Y-Êlisê hăn hao tât ta ƀon Bêthel; dôl hăn rŏ trong, geh phung kon se ndăm luh tă bơh ƀon jêh ri mưch ma păng lah: "Hăn hao hom, Hơi buklâu hil bôk! Hăn hao hom, Hơi buklâu hil bôk!" 24Păng rle n'gĭl ma khân păng jêh ri rak rtăp ma khân păng tâm amoh Yêhôva. Ta nây ro bar mlâm kau me luh tă bơh krŏng, kăp vek puăn jê̆t ma bar nuyh tâm phung kon se ndăm nây.
25Ntơm bơh nây, Y-Êlisê hăn tât ta yôk Karmel, jêh ma nây păng plơ̆ sĭt ma ƀon Samari.