2

Elijah Ascends to Heaven

1And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. 2Then Elijah said to Elisha, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to Bethel.”
 But Elisha said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.
3Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 And he said, “Yes, I know; keep silent!”
4Then Elijah said to him, “Elisha, stay here, please, for the Lord has sent me on to Jericho.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they came to Jericho.
5Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 So he answered, “Yes, I know; keep silent!”
6Then Elijah said to him, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to the Jordan.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So the two of them went on.
7And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing them at a distance, while the two of them stood by the Jordan. 8Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
9And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?”
 Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
10So he said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so. 11Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. 13He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan. 14Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, “Where is the Lord God of Elijah?” And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
15Now when the sons of the prophets who werefrom Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him. 16Then they said to him, “Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley.”
 And he said, “You shall not send anyone.”
17But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send them!” Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him. 18And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

Elisha Performs Miracles

19Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
20And he said, “Bring me a new bowl, and put salt in it.” So they brought it to him. 21Then he went out to the source of the water, and cast in the salt there, and said, “Thus says the Lord: ‘I have healed this water; from it there shall be no more death or barrenness.’ ” 22So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
23Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
24So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
25Then he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

2

E^li^yaa Faaux Lungh Mi'aqv

1Taux ziangh hoc Ziouv oix longc nziaaux-zunc dorh ⟨E^li^yaa⟩ faaux lungh, E^li^yaa caux E^li^saa yiem Gin^gaan cuotv jauv mingh. 2E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Mbetc^en.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih nyei maengc laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo ziouc mingh Mbetc^en.
3Maaih guanh yiem Mbetc^en nyei douc waac mienh cuotv daaih buangh E^li^saa naaic gaax, “Meih hiuv nyei fai? Ih hnoi Ziouv oix dorh meih nyei sai-diex leih nqoi meih aqv.”
 E^li^saa dau, “Yie hiuv nyei, mv baac maiv dungx gorngv.”
4E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Ye^li^ko.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo ziouc mingh Ye^li^ko.
5Maaih guanh yiem Ye^li^ko nyei douc waac mienh mingh taux E^li^saa wuov naaic ninh, “Meih hiuv nyei fai? Ih hnoi Ziouv oix dorh meih nyei sai-diex leih nqoi meih mingh mi'aqv.”
 E^li^saa dau, “Yie hiuv nyei, mv baac maiv dungx gorngv aqv.”
6E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Jor^ndaen Ndaaih.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih nyei maengc laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo i dauh aengx gan jienv jauv mingh aqv.
7Maaih hmz ziepc dauh douc waac mienh gan jienv ninh mbuo mingh yaac souv jienv go deix nyei huin mingh E^li^yaa caux E^li^saa dingh jienv Jor^ndaen Ndaaih hlen wuov norm dorngx. 8E^li^yaa zorqv ninh nyei lui-ndaauv njunc daaih mborqv wuom. Wuom ziouc dangx, bun nqoi zaaix maengx mbiaauc maengx. Ninh mbuo i dauh ziouc yangh ndau-nqaai jiex. 9Jiex wuov ngaanc ziqc ndaaih liuz, E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Ziouv maiv gaengh zipv yie leih nqoi meih, meih oix yie weic meih zoux haaix nyungc gunv tov aqv.”
 E^li^saa dau, “Tov bun yie duqv nzipc sung-gouv meih nyei qaqv.”
10E^li^yaa gorngv, “Meih tov nyei se aqc haic, mv baac Ziouv zipv yie leih nqoi meih mingh nyei ziangh hoc, se gorngv meih buatc yie, meih ziouc duqv aqv. Mv baac se gorngv meih maiv buatc yie, meih ziouc maiv duqv zipv.”
11Ninh mbuo i dauh yietc binc mingh yietc binc gorngv waac wuov zanc, liemh zeih maaih douz nyei cie caux maaih douz nyei maaz hinc cuotv daaih zorqv ninh mbuo i dauh bun nqoi. E^li^yaa ziouc yiem nziaaux-zunc faaux lungh mi'aqv. 12E^li^saa buatc ziouc heuc cuotv gorngv, “Yie nyei die aah! Yie nyei die! I^saa^laa^en nyei mborqv jaax cie caux geh maaz baeng aah!” Nqa'haav E^li^saa maiv duqv buatc E^li^yaa aqv. E^li^saa ziouc zorqv ninh ganh nyei lui betv zoux i maengx.

E^li^saa Nzipc E^li^yaa Nyei Gong

13E^li^saa zorqv yiem E^li^yaa ndortv njiec daaih nyei domh lui ziouc nzuonx mingh souv jienv Jor^ndaen Ndaaih hlen. 14Ninh longc yiem E^li^yaa nyei sin ndortv njiec daaih nyei domh lui-ndaauv mborqv wuom yaac gorngv, “Ziouv, E^li^yaa nyei Tin-Hungh, yiem haaix?” Mborqv wuom wuov zanc, wuom ziouc bun nqoi zaaix maengx mbiaauc maengx. E^li^saa ziouc jiex ndaaih mi'aqv.
15Yiem Ye^li^ko daaih wuov guanh douc waac mienh mangc jienv ziouc gorngv, “E^li^saa duqv E^li^yaa nyei qaqv mi'aqv.” Ninh mbuo ziouc mingh zipv ninh yaac yiem ninh nyei nza'hmien mbaapv njiec taux ndau. 16Ninh mbuo gorngv, “Mangc maah! Yie mbuo, meih nyei bou, maaih hmz ziepc dauh henv nyei m'jangc dorn. Tov bun ninh mbuo mingh lorz meih nyei sai-diex. Nziex Ziouv nyei Singx Lingh zorqv ninh mingh aengx bungx ninh njiec haaix norm mbong gu'nguaaic fai haaix norm horngz.”
 E^li^saa dau, “Maiv dungx paaiv ninh mbuo mingh.”
17Mv baac ninh mbuo qaqv tov bun ninh mbuo mingh, taux E^li^saa siangx nyaiv nyei. Ninh ziouc gorngv, “Paaiv ninh mbuo mingh maah!” Ninh mbuo ziouc paaiv hmz ziepc dauh mienh mingh lorz buo hnoi yaac lorz maiv buatc ninh. 18E^li^saa corc yiem jienv Ye^li^ko wuov zanc naaiv deix mienh nzuonx taux ninh wuov. Ninh gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie m'daaih mbuox meih mbuo maiv dungx mingh ni!”

E^li^saa Zoux Mbuoqc Horngh Nyei Sic

19Maaih deix yiem zingh nyei mienh gorngv mbuox E^li^saa, “Yie mbuo nyei Domh Gorx aac, meih buatc yie mbuo nyei zingh nyei dorngx-daauh longx nyei, mv baac wuom maiv benx. M'sieqv dorn kungx waaic gu'nguaaz hnangv.”
20E^li^saa gorngv, “Zorqv norm siang-nzormc daaih dapv jienv nzauv bun yie.” Ninh mbuo ziouc dorh daaih bun ninh.
21Ninh ziouc cuotv mingh taux wuom-zingv wuov aengx zorqv naaiv deix nzauv dox jienv wuom gu'nyuoz yaac gorngv, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yie bun naaiv deix wuom longx mi'aqv. Yangh naaiv jiex naaiv deix wuom maiv hoic mienh daic fai bun mienh waaic gu'nguaaz.’ ” 22Yiem naaic daaih, wuom ziouc longx taux ih jaax hnoi, ziux E^li^saa gorngv nyei waac.
23E^li^saa yiem Ye^li^ko cuotv jauv mingh Mbetc^en. Yiem jauv zaangc wuov zanc maaih deix dorn yiem zingh cuotv daaih jatv ninh. Ninh mbuo gorngv, “Ong-m'nqorngv-njang, faaux mingh maah! Ong m'nqorngv-njang, faaux mingh maah!” 24E^li^saa huin nzuonx mangc ninh mbuo yaac dengv Ziouv nyei mbuox zioux ninh mbuo. Maaih i dauh jiepv-nyeiz yiem lomc cuotv daaih betv feix ziepc nyeic dauh naaiv deix dorn. 25E^li^saa yiem naaic mingh taux Kaanmen Mbong, nqa'haav aengx nzuonx taux Saa^maa^lie.