2

Elijah Ascends to Heaven

1And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. 2Then Elijah said to Elisha, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to Bethel.”
 But Elisha said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.
3Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 And he said, “Yes, I know; keep silent!”
4Then Elijah said to him, “Elisha, stay here, please, for the Lord has sent me on to Jericho.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they came to Jericho.
5Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 So he answered, “Yes, I know; keep silent!”
6Then Elijah said to him, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to the Jordan.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So the two of them went on.
7And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing them at a distance, while the two of them stood by the Jordan. 8Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
9And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?”
 Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
10So he said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so. 11Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. 13He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan. 14Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, “Where is the Lord God of Elijah?” And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
15Now when the sons of the prophets who werefrom Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him. 16Then they said to him, “Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley.”
 And he said, “You shall not send anyone.”
17But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send them!” Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him. 18And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

Elisha Performs Miracles

19Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
20And he said, “Bring me a new bowl, and put salt in it.” So they brought it to him. 21Then he went out to the source of the water, and cast in the salt there, and said, “Thus says the Lord: ‘I have healed this water; from it there shall be no more death or barrenness.’ ” 22So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
23Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
24So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
25Then he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

2

Pô Pơala Êliyah Đĭ Pơ Adai

1Tơdang truh hrơi Yahweh jĕ či ba pơđuaĭ đĭ Êliyah pơ adai adih amăng sa glung angĭn huer, Êliyah hăng Êlisa hlak rơbat ƀơi jơlan mơ̆ng anih Gilgal. 2Êliyah laĭ kơ Êlisa tui anai, “Dŏ pơ anai bĕ, Yahweh hơmâo pơkiaŏ laih kâo kiăng kơ nao pơ plei Bêthêl.”
 Samơ̆ Êlisa laĭ tui anai, “Kâo ƀuăn hăng tơlơi hơdip Yahweh laih anŭn hăng tơlơi hơdip ih, kâo ƀu či đuaĭ hĭ mơ̆ng ih ôh.” Tui anŭn, dua gơñu nao pơ plei Bêthêl yơh.
3Grup pô pơala ƀơi plei Bêthêl tơbiă rai tơña Êlisa tui anai, “Ih thâo mơ̆, Yahweh či ba pơđuaĭ hĭ khua ih mơ̆ng ih hrơi anai?”
 Êlisa laĭ glaĭ tui anai, “Ơ kâo thâo mơ̆n, samơ̆ anăm pơhiăp kơ tơlơi anŭn ôh.”
4Giŏng anŭn, Êliyah laĭ kơ Êlisa tui anai, “Dŏ pơ anai bĕ, Êlisa, yuakơ Yahweh hơmâo pơkiaŏ laih kâo kiăng kơ nao pơ plei pơnăng Yerêhô.”
 Êlisa laĭ glaĭ dơ̆ng tui anai, “Kâo ƀuăn hăng tơlơi hơdip Yahweh laih anŭn hăng tơlơi hơdip ih, kâo ƀu či đuaĭ hĭ mơ̆ng ih ôh.” Tui anŭn, dua gơñu nao pơ plei Yerêhô yơh.
5Grup pô pơala mơ̆ng plei Yerêhô ăt tơbiă rai tơña Êlisa tui anai mơ̆n, “Ih thâo mơ̆, Yahweh či mă pơđuaĭ hĭ khua ih mơ̆ng ih hrơi anai?”
 Ñu laĭ glaĭ tui anai, “Ơ kâo thâo mơ̆n, samơ̆ anăm pơhiăp kơ tơlơi anŭn ôh.”
6Giŏng anŭn, Êliyah laĭ kơ Êlisa tui anai, “Dŏ pơ anai bĕ; Yahweh hơmâo pơkiaŏ laih kâo kiăng kơ nao pơ krong Yurdan.”
 Laih anŭn Êlisa laĭ glaĭ tal klâo dơ̆ng tui anai, “Kâo ƀuăn hăng tơlơi hơdip Yahweh laih anŭn hăng tơlơi hơdip ih, kâo ƀu či đuaĭ hĭ mơ̆ng ih ôh.” Tui anŭn, dua gơñu rơbat nao yơh.
7Hơmâo rơmapluh čô mơ̆ng grup pô pơala anŭn nao dŏ dơ̆ng ƀơi anih ataih ƀiă, lăng anăp nao pơ anih Êliyah hăng Êlisa dơ̆ng glaĭ ƀơi ha̱ng ia krong Yurdan anŭn. 8Êliyah mă ao jao ñu čơkŭt glaĭ laih anŭn taih trŭn ƀơi ia. Giŏng anŭn, krong pơkăh hĭ pơ gah hơnuă hăng gah ieo, laih anŭn dua gơñu rơbat găn krong anŭn ƀơi lŏn thu yơh.
9Tơdơi kơ ƀing gơñu hơmâo găn laih, Êliyah laĭ kơ Êlisa, “Pơhiăp bĕ hăng kâo, hơget tơlơi kâo dưi ngă brơi kơ ih hlâo kơ Yahweh ba pơđuaĭ hĭ kâo mơ̆ng ih lĕ?”
 Êlisa laĭ glaĭ tui anai, “Brơi kâo mă tŭ bĕ mơyang ih dua wơ̆t lu hloh kiăng kơ pơrơđah kơ tơlơi kâo či tŏ tui ih yơh.”
10Êliyah laĭ tui anai, “Ih hơmâo rơkâo kơ kâo sa tơlơi tơnap biă mă kiăng kơ ngă, samơ̆ tơdah ih ƀuh kâo tơdang Yahweh ba pơđuaĭ hĭ kâo mơ̆ng ih, sĭt ih či dưi hơmâo yơh. Kơđai glaĭ, tơdah ih ƀu ƀuh ôh, ih ƀu či dưi hơmâo ôh.”
11Tơdang ƀing gơñu hlak rơbat hăng ră ruai hăng tơdruă, blĭp blăp mơtam hơmâo khul aseh dui sa boh rơdêh aseh hrŏm hăng apui jum dar rai pơčơlah hĭ dua gơñu, laih anŭn Êliyah đĭ nao pơ adai yua mơ̆ng glung angĭn huer yơh. 12Tơdang Êlisa ƀuh tơlơi anŭn, ñu ur kraih tui anai, “Ơ khua kâo hơi! Ơ khua kâo hơi! Ƀing gai rơdêh aseh hăng khul rơdêh aseh ƀing Israel ba pơđuaĭ hĭ ih laih!” Tơdơi kơ anŭn, Êlisa ƀu ƀuh Êliyah dơ̆ng tah. Giŏng anŭn, ñu păn hek hĭ ao ñu pô yơh.
13Laih kơ anŭn, Êlisa mă ao jao lê̆ trŭn mơ̆ng Êliyah laih anŭn wơ̆t glaĭ dŏ dơ̆ng ƀơi ha̱ng ia Yurdan yơh. 14Giŏng anŭn, ñu taih ƀơi ia hăng ao jao Êliyah laih anŭn tơña tui anai, “Ră anai, Yahweh ăt či ngă tơlơi mơyang kơ kâo mơ̆n hă?” Tơdang ñu taih ƀơi ia anŭn, krong pơkăh hĭ pơ gah hơnuă hăng gah ieo laih anŭn ñu rơbat găn nao kar hăng hlâo yơh.
15Ƀing grup pô pơala mơ̆ng plei Yerêhô hlak dŏ lăng hăng laĭ tui anai, “Sĭt jua bơngăt Êliyah hlak dŏ ƀơi Êlisa!” Giŏng anŭn, ƀing gơñu nao bưp gơ̆ laih anŭn bon kơkuh ƀơi lŏn gah anăp gơ̆ yơh. 16Ƀing gơñu rơkâo tui anai, “Lăng bĕ, ƀing gơmơi, ƀing ding kơna ih anai, jing rơmapluh čô khĭn kơtang. Brơi bĕ ƀing gơmơi nao hơduah brơi khua ih. Năng ai Yang Bơngăt Yahweh hơmâo pŭ̱ đĭ laih ñu laih anŭn pioh trŭn ñu ƀơi čư̆ ƀôdah ƀơi dơnung.”
 Êlisa laĭ glaĭ tui anai, “Ơ ơh, anăm nao ôh.”
17Samơ̆ ƀing gơñu anu̱r pơtrŭt gơ̆ tơl gơ̆ mlâo hyâo ƀu thâo hơngah tah laih anŭn ñu laĭ, “Ơ, nao bĕ!” Tui anŭn, ƀing rơmapluh čô anŭn nao hơduah sem amăng klâo hrơi, samơ̆ hơduah ƀu ƀuh ôh. 18Tơdang ƀing gơñu wơ̆t glaĭ pơ plei Yerêhô, Êlisa hlak dŏ amăng plei anŭn, laih anŭn ñu tơña kơ ƀing gơñu tui anai, “Kâo ƀu hơmâo laĭ laih kơ ƀing gih ôh hă kơ tơlơi anŭn?”

Tơlơi Pơhiam Ia

19Hơmâo ƀing mơnuih amăng plei Yerêhô pơhiăp hăng Êlisa tui anai, “Lăng bĕ, Ơ khua gơmơi ăh, plei gơmơi dŏ ƀơi sa anih hiam biă mă yơh, tui hăng ih dưi ƀuh, samơ̆ ia jing sat laih anŭn ngă kơ lŏn anai ƀu pơtơbiă rai gơnam tăm ôh.”
20Êlisa laĭ tui anai, “Ba rai kơ kâo sa boh mŏng phrâo bĕ laih anŭn pioh mŭt hra amăng anŭn.” Tui anŭn, ƀing gơñu ba rai kơ gơ̆.
21Giŏng anŭn, ñu tơbiă nao ƀơi ia bluh laih anŭn tuh mŭt hra anŭn amăng ia hăng laĭ tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp: Kâo hơmâo pơhiam hĭ laih ia anai. Ia anai ƀu či ba rai tơlơi djai ƀôdah ngă kơ lŏn ƀu thâo pơtơbiă rai gơnam tăm dơ̆ng tah.” 22Tui anŭn yơh, ia anŭn jing hĭ hiam nanao tui hăng boh hiăp Êlisa hơmâo pơhiăp laih.

Tơlơi Ƀing Čơđai Hlak Krah Djik Djak Kơ Êlisa

23Mơ̆ng plei Yerêhô anŭn Êlisa đĭ nao pơ plei Bêthêl. Tơdang ñu hlak rơbat kơtuai jơlan, hơmâo lu ƀing čơđai hlak krah tơbiă rai mơ̆ng plei djik djak kơ ñu. Ƀing gơñu laĭ tui anai, “Đuaĭ bĕ mơ̆ng anih anai, Ơ ơi akŏ klo ăh! Đuaĭ bĕ mơ̆ng anih anai, Ơ ơi akŏ klo!” 24Ñu wir glaĭ lăng ƀơi ƀing čơđai anŭn laih anŭn hơtŏm păh ƀing gơñu amăng anăn Yahweh. Giŏng anŭn, hơmâo dua drơi tơgâo tơbiă rai mơ̆ng glai laih anŭn hek pơdjai hĭ pă̱pluh-dua čô ƀing čơđai anŭn.
25Giŏng anŭn, ñu rơbat nao dơ̆ng truh pơ čư̆ Karmel laih anŭn mơ̆ng anih anŭn yơh, ñu wơ̆t glaĭ pơ plei phŭn Samaria.