2

Elijah Ascends to Heaven

1And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. 2Then Elijah said to Elisha, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to Bethel.”
 But Elisha said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.
3Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 And he said, “Yes, I know; keep silent!”
4Then Elijah said to him, “Elisha, stay here, please, for the Lord has sent me on to Jericho.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they came to Jericho.
5Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?”
 So he answered, “Yes, I know; keep silent!”
6Then Elijah said to him, “Stay here, please, for the Lord has sent me on to the Jordan.”
 But he said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So the two of them went on.
7And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing them at a distance, while the two of them stood by the Jordan. 8Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
9And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?”
 Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
10So he said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so. 11Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. 13He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan. 14Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, “Where is the Lord God of Elijah?” And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
15Now when the sons of the prophets who werefrom Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him. 16Then they said to him, “Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley.”
 And he said, “You shall not send anyone.”
17But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send them!” Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him. 18And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

Elisha Performs Miracles

19Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
20And he said, “Bring me a new bowl, and put salt in it.” So they brought it to him. 21Then he went out to the source of the water, and cast in the salt there, and said, “Thus says the Lord: ‘I have healed this water; from it there shall be no more death or barrenness.’ ” 22So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
23Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
24So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
25Then he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

2

Klei Arăng Mă Ba Y-Êli kơ Adiê

1Tơdah Yêhôwa giăm mă ba Y-Êli kơ adiê hŏng angĭn đrŭng, Y-Êli leh anăn Y-Êlisê êbat mbĭt mơ̆ng ƀuôn Gilgal. 2Y-Êli lač kơ Y-Êlisê, “Kâo akâo kơ ih, guôn bĕ tinei; kyuadah Yêhôwa tiŏ kâo nao kơ ƀuôn Bêthel.” Ƀiădah Y-Êlisê lač, “Tui si Yêhôwa dôk hdĭp, leh anăn tui si ih pô dôk hdĭp, kâo amâo srăng lui ih ôh.” Snăn diñu trŭn nao kơ ƀuôn Bêthel. 3Phung anak êkei phung khua pô hưn êlâo dôk hlăm ƀuôn Bêthel kbiă nao kơ Y-Êlisê leh anăn lač kơ ñu, “Ih thâo mơ̆ kơ hruê anei Yêhôwa srăng mă ba khua ih mơ̆ng ih?” Ñu lač, “Ơ, kâo thâo klei anăn, dôk ñăt bĕ.”
4Y-Êli lač kơ ñu, “Ơ Y-Êlisê, kâo akâo kơ ih guôn tinei; kyuadah Yêhôwa tiŏ kâo nao kơ ƀuôn Yêrikô.” Ƀiădah ñu lač, “Tui si Yêhôwa dôk hdĭp, leh anăn tui si ih pô dôk hdĭp, kâo amâo srăng lui ih ôh.” Snăn diñu truh kơ ƀuôn Yêrikô. 5Phung anak êkei+ phung khua pô hưn êlâo dôk ti ƀuôn Yêrikô nao giăm Y-Êlisê leh anăn lač kơ ñu, “Ih thâo mơ̆ kơ hruê anei Yêhôwa srăng mă ba khua ih mơ̆ng ih?” Leh anăn ñu lŏ wĭt lač, “Ơ, kâo thâo klei anăn, dôk ñăt bĕ.”
6Y-Êli lač kơ ñu, “Kâo akâo kơ ih, guôn tinei; kyuadah Yêhôwa tiŏ kâo nao kơ êa krông Yurdan.” Ƀiădah ñu lač, “Tui si Yêhôwa dôk hdĭp, leh anăn tui si ih pô dôk hdĭp, kâo amâo srăng lui ih ôh.” Snăn diñu dua lŏ đuĕ nao. 7Êma pluh čô hlăm phung anak êkei phung khua pô hưn êlâo nao msĕ mơh, leh anăn dôk dơ̆ng kbưi ƀiă mơ̆ng diñu, êjai jih diñu dua dôk dơ̆ng giăm êa krông Yurdan. 8Y-Êli mă ao jhung ñu, klĭt gơ̆, leh anăn čăm êa, leh anăn êa bi mbha phă dua nah, tơl jih diñu dua dưi găn ti lăn thu.
9 Tơdah diñu găn leh, Y-Êli lač kơ Y-Êlisê, “Akâo bĕ ya kâo srăng ngă kơ ih êlâo arăng mă ba kâo mơ̆ng ih.” Y-Êlisê lač, “Kâo akâo kơ ih, brei kâo dưn dua bliư̆ kdlưn hĭn mngăt myang ih.” 10Y-Êli lač, “Ih akâo sa mnơ̆ng dleh, ƀiădah tơdah ih ƀuh kâo êjai arăng mă kâo mơ̆ng ih, ih srăng mâo msĕ snăn; ƀiădah tơdah ih amâo ƀuh kâo ôh, amâo srăng mâo msĕ snăn ôh.” 11Êjai diñu êbat leh anăn blŭ, nĕ anei sa boh êdeh aseh pui leh anăn đa đa aseh pui bi ktlah hĕ diñu dua. Leh anăn Y-Êli đĭ kơ adiê hlăm angĭn đrŭng. 12 Y-Êlisê ƀuh klei anăn leh anăn ñu ur, “Ama kâo, ama kâo! Êdeh aseh phung Israel leh anăn phung mgăt aseh ñu!” Leh anăn ñu amâo lŏ ƀuh Y-Êli ôh.

Y-Êlisê Čuê Y-Êli

 Leh anăn ñu djă ao ñu, hiêk gơ̆ dua kdrêč, 13leh anăn ñu duñ mă ao Y-Êli bi lĕ leh. Ñu lŏ wĭt dôk dơ̆ng ti hang êa krông Yurdan. 14Snăn ñu mă ao Y-Êli bi lĕ anăn leh anăn čăm êa êjai lač, “Ti Yêhôwa, Aê Diê Y-Êli?” Tơdah ñu čăm êa, êa bi mbha phă dua nah, leh anăn Y-Êlisê găn.
15Tơdah phung anak êkei phung khua pô hưn êlâo dôk ti ƀuôn Yêrikô ƀuh ñu ti anăp digơ̆, digơ̆ lač, “Mngăt myang Y-Êli dôk leh ti Y-Êlisê.” Digơ̆ nao bi tuôm hŏng ñu, leh anăn buôn ti lăn ti anăp ñu. 16Digơ̆ lač kơ ñu, “Nĕ anei, mâo mbĭt hŏng phung dĭng buăl ih êma pluh čô êkei ktang. Akâo kơ ih brei digơ̆ đuĕ nao duah khua ih. Năng ai Mngăt Myang Yêhôwa mă ba leh ñu leh anăn dlăm ñu ti dlông čư̆ amâodah hlăm tlung.” Gơ̆ lač, “Đăm diih tiŏ nao ôh.” 17Ƀiădah tơdah diñu mgô̆ gơ̆ tơl gơ̆ hêñ, gơ̆ lač, “Tiŏ nao bĕ.” Snăn diñu tiŏ nao êma pluh čô êkei. Êjai tlâo hruê diñu duah Y-Êli, ƀiădah amâo ƀuh gơ̆ ôh. 18Diñu lŏ wĭt kơ Y-Êlisê êjai gơ̆ dôk guôn ti ƀuôn Yêrikô, leh anăn gơ̆ lač kơ diñu, “Amâo djŏ hĕ kâo lač leh kơ diih, Đăm nao ôh?”
19Phung mnuih ƀuôn anăn lač kơ Y-Êlisê, “Nĕ anei, anôk ƀuôn anei jing jăk tui si khua hmei ƀuh, ƀiădah êa jing jhat, leh anăn lăn amâo jing mnơ̆ng ôh.” 20Ñu lač, “Ba kơ kâo sa êlŭ mrâo leh anăn dưm hra hlăm anăn.” Snăn digơ̆ ba êlŭ anăn kơ ñu. 21Ñu nao phă akŏ êa leh anăn tuh hra hlăm anăn, leh anăn lač, “Snei Yêhôwa lač, Kâo bi hlao leh êa anei; mơ̆ng anei kơ anăp amâo srăng mâo klei djiê amâodah klei plĕ anak ôh srăng kbiă hriê mơ̆ng êa anei.” 22Snăn êa anăn jing jăk truh kơ hruê anei, tui si klei Y-Êlisê blŭ leh.
23Mơ̆ng anăn ñu đĭ nao kơ ƀuôn Bêthel; leh anăn êjai ñu đĭ nao ktuê êlan, mâo phung hđeh êdam kbiă mơ̆ng ƀuôn leh anăn mưč kơ ñu, lač, “Đĭ nao bĕ, Ơ êkei kla kŏ! Đĭ nao bĕ, Ơ êkei kla kŏ!” 24Ñu wir dlăng kơ digơ̆ leh anăn tăm pah kơ digơ̆ hlăm anăn Yêhôwa. Leh anăn dua drei kgâo ana kbiă mơ̆ng kmrơ̆ng leh anăn hiêk pă pluh dua čô hlăm phung hđeh êdam anăn. 25Mơ̆ng anăn ñu hlŏng nao kơ čư̆ Karmel, leh anăn mơ̆ng anăn ñu lŏ wĭt kơ ƀuôn Samari.