7

Sự giải cứu Sa-ma-ri

1Ê-li-sê nói: “Hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va! Đức Giê-hô-va phán thế nầy: ‘Ngày mai, vào giờ nầy, tại cổng thành Sa-ma-ri, bảy lít bột lọc sẽ bán mười một gam bạc, và mười bốn lít lúa mạch cũng bán mười một gam bạc.’” 2Quan hầu cận mà vua tựa vào tay nói với người của Đức Chúa Trời rằng: “Cho dù Đức Giê-hô-va có mở các cửa sổ trên trời thì liệu điều đó có xảy ra không?” Ê-li-sê nói: “Chính ông sẽ thấy tận mắt điều ấy, nhưng ông sẽ không được ăn.”
3Lúc ấy, tại lối vào cổng thành có bốn người phong hủi. Họ nói với nhau: “Tại sao chúng ta cứ ngồi đây chờ chết? 4Nếu vào thành thì chúng ta sẽ chết đói ở đó, vì trong thành đang có nạn đói; còn nếu cứ ngồi đây thì chúng ta cũng sẽ chết. Vậy bây giờ, chúng ta hãy qua trại quân A-ram và hàng phục chúng. Nếu chúng để chúng ta sống thì chúng ta sẽ sống, còn nếu chúng giết đi thì đàng nào chúng ta cũng chết đó thôi.” 5Vào lúc chạng vạng, các người phong hủi lên đường đến trại quân A-ram. Nhưng khi đến đầu trại quân thì họ chẳng thấy ai ở đó cả. 6Vì Chúa đã khiến quân A-ram nghe tiếng xe, tiếng ngựa chiến và tiếng một đạo quân rất lớn, nên chúng nói với nhau rằng: “Kìa, vua Y-sơ-ra-ên đã thuê các vua Hê-tít và Ai Cập đến đánh chúng ta.” 7Vậy chúng liền trỗi dậy và chạy trốn lúc chạng vạng, bỏ lại các lều trại, ngựa và lừa. Chúng để nguyên doanh trại mà chạy trốn cứu mạng. 8Khi các người phong hủi đến đầu trại quân, họ vào một doanh trại ăn uống, rồi lấy bạc vàng và quần áo đem đi giấu. Họ trở lại, vào một doanh trại khác và cũng lấy những của cải ở đó đem đi giấu nữa.
9Bấy giờ, họ nói với nhau: “Chúng ta đang làm điều không phải. Hôm nay là ngày có tin lành mà chúng ta nín lặng sao! Nếu chúng ta đợi đến rạng đông thì hình phạt chắc sẽ đổ trên chúng ta. Vậy chúng ta hãy đi báo tin nầy cho hoàng gia.” 10Họ liền đi gọi người gác cổng thành, và báo tin: “Chúng tôi đã đến trại quân A-ram, không thấy ai ở đó cả và cũng không nghe tiếng người. Chúng tôi chỉ thấy ngựa và lừa đang bị cột, còn các lều trại thì vẫn y nguyên.” 11Lính gác cổng liền gọi người báo tin ấy vào trong cung vua.
12Ban đêm vua thức dậy, nói với bầy tôi của mình: “Ta sẽ nói cho các ngươi biết những gì quân A-ram định làm để hại chúng ta. Chúng biết chúng ta đang đói nên đã rút ra khỏi trại quân để phục kích ngoài đồng. Chúng nghĩ rằng: ‘Khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi thành, chúng ta sẽ bắt sống chúng, rồi vào chiếm thành.’” 13Một người trong bầy tôi của vua đề nghị: “Xin bệ hạ truyền cho vài người bắt năm trong số những con ngựa còn lại đi do thám để xem thực hư ra sao. Dù sao chúng cũng sẽ cùng chung số phận với đoàn dân Y-sơ-ra-ên còn lại đang chết dần ở trong thành mà thôi.” 14Vậy, họ lấy hai cỗ xe và thắng ngựa vào, rồi vua sai người đuổi theo quân A-ram, và truyền: “Hãy đi, xem thế nào!” 15Họ đuổi theo chúng cho đến sông Giô-đanh. Suốt quãng đường ấy, họ thấy đầy những quần áo và đồ đạc mà quân A-ram đã ném xuống trong lúc hốt hoảng chạy trốn. Các sứ giả trở về trình lại với vua.
16Dân chúng liền kéo ra cướp đoạt trại quân A-ram. Vì thế mà bảy lít bột lọc bán mười một gam bạc, và mười bốn lít lúa mạch cũng bán mười một gam bạc, đúng như lời Đức Giê-hô-va đã phán.
17Lúc ấy, vua đã chỉ định quan hầu cận mà vua tựa vào tay, phụ trách việc kiểm soát cổng thành. Dân chúng đã giẫm chết ông ấy tại cổng thành, đúng như người của Đức Chúa Trời đã nói khi vua đến gặp người. 18Thật vậy, khi người của Đức Chúa Trời nói với vua rằng: “Ngày mai, vào giờ nầy, tại cổng thành Sa-ma-ri, mười bốn lít lúa mạch sẽ bán mười một gam bạc, và bảy lít bột lọc cũng bán mười một gam bạc,” 19thì quan hầu cận có nói với người của Đức Chúa Trời rằng: “Cho dù Đức Giê-hô-va có mở các cửa sổ trên trời thì liệu điều đó có xảy ra không?” Ê-li-sê nói: “Chính ông sẽ thấy điều ấy tận mắt, nhưng ông sẽ không được ăn.” 20Và việc đã xảy đến cho viên quan ấy đúng như thế, dân chúng đã giẫm chết ông ta tại cổng thành.

7

1Mas Elisa has tas, “Ca le noog Yawmsaub tej lug. Yawmsaub has le nuav tas, ‘Pigkig lub swjhawm nuav cov moov mog zoo zoo ib xe‑a puab yuav muag ib sekhee, ob xe‑a qeb muag ib sekhee ntawm lub rooj loog Xamali.’ ” 2Tes tug thawj rog kws nrug nraim vaajntxwv txawm has rua Vaajtswv tug tuabneeg tas, “Txawm yog Yawmsaub qheb qhov rais sau ntuj los tej nuav yuav muaj tau lov?” Mas Elisa has tas, “Koj lub qhov muag yuav pum ntaag tassws koj yuav tsw tau noj.”
3Muaj plaub tug yawm mob ruas nyob saab nrau rooj loog. Puab sws thaam tas, “Ua caag peb yuav nyob tsawg ntawm nuav moog txug thaus tuag? 4Yog peb has tas, ‘Ca peb nkaag moog rua huv lub nroog,’ huv lub nroog kuj tshaib plaab, tes peb kuj yuav tuag rua huv hab xwb. Yog peb nyob ntawm nuav, peb kuj yuav tuag ib yaam nkaus. Yog le hov peb ca le moog rua huv cov Alaa lub yeej. Yog puab tseg peb txujsa peb kuj dim, yog puab tua peb, peb kuj tuag hab xwb.” 5Thaus tsaus ntuj zuag puab txhad moog rua huv cov Alaa lub yeej. Thaus puab moog txug cov Alaa lub ntug yeej, na cav tsw muaj ib tug tuabneeg nyob hlo le, 6vem yog Yawmsaub ua rua Alaa cov tub rog nov ib lub suab tsheb ua rog suab neeg yaam le yog ib paab tub rog coob coob le suab nrov, puab txhad sws thaam tas, “Saib maj, Yixayee tug vaajntxwv tau ndav cov Hithai tej vaajntxwv hab cov Iyi tej vaajntxwv tuaj ua rog rua peb.” 7Puab txawm tswv taag rua thaus tsaus ntuj zuag lawm, tseg puab tej tsev ntaub tej neeg tej neeg luav hab tseg lub yeej zoo le qub, ca le tswv kuas dim sav xwb. 8Thaus cov mob ruas moog txug ntawm ntug yeej, puab nkaag moog rua huv ib lub tsev ntaub mas noj hab haus, hab nqaa tej nyaj tej kub tej rwg tsho coj moog zais ca. Puab tsua rov lug nkaag dua rua huv ib lub tsev ntaub hab nqaa tej hov txhua chaw coj moog zais ca.
9Tes puab txawm sws thaam tas, “Peb ua tsw raug cai lawm. Nub nua yog nub kws muaj xuv zoo. Yog peb nyob tuabywv tog txug kaaj ntug, lub txem yuav poob rua sau peb. Yog le nuav nwgnuav peb ca le moog has rua vaajntxwv tsev tuabneeg.” 10Puab txhad moog hu cov kws zuv rooj loog hab has zaaj hov rua puab tas, “Peb lug ntawm Alaa lub yeej lug, mas peb tsw pum muaj leejtwg hab tsw nov ib lub suab tuabneeg le, tsuas yog pum tej neeg hab tej neeg luav khi ca rua ntawd xwb, hab tej tsev ntaub nyob zoo yaam le qub.” 11Tes cov kws zuv rooj loog txhad qw hu moog, tes txawm muaj tuabneeg has moog rua vaajntxwv tsev tuabneeg paub. 12Vaajntxwv txawm sawv tseeg tsaus ntuj nti has rua nwg cov tub teg tub taw tas, “Kuv yuav has rua mej paub tas cov Alaa npaaj tswvyim ua rog le caag rua peb. Puab yeej paub tas peb tshaib heev, puab txhad tawm tswv nraim rua nrau lub yeej hab tom tej haav xub tsuag, xaav tas, ‘Thaus puab tawm huv lub nroog, peb yuav nteg hlo puab hab txeem moog rua huv lub nroog.’ ” 13Nwg cov tub teg tub taw ib tug has tas, “Cov tuabneeg kws tseed tshuav nyob huv lub nroog nuav yuav zoo yaam le cov Yixayee coob coob kws puam tsuaj lawm xwb, mas ca qee leej muab cov neeg kws tseed tshuav tswb tug lug, hab peb ca le khaiv tuabneeg moog tshuaj saib.” 14Puab txhad muab ob lub tsheb ua rog hab neeg lug mas vaajntxwv txawm tso puab lawv Alaa cov tub rog qaab moog has tas, “Ca le moog tshuaj saib.” 15Puab txhad lawv moog txug tug dej Yalatee, na cav thoob txujkev hov tsuas pum muaj rwg tsho hab tej pestwj swv kws cov Alaa muab tso pov tseg rua thaus puab maaj nroog tswv. Cov kws moog tshuaj txhad rov lug qha rua vaajntxwv paub.
16Cov pejxeem txhad tawm moog lws tej hov txhua chaw huv cov Alaa lub yeej. Yog le hov txhad muab cov moov mog zoo ib xe‑a muag ib sekhee, hab ob xe‑a qeb muag ib sekheef lawv le Yawmsaub tej lug. 17Vaajntxwv tau tsaa tug thawj rog kws nrug nraim vaajntxwv ua tug kws zuv rooj loog. Mas cov pejxeem muab nwg tsuj qaug rua ntawm rooj loog nwg txhad tuag, lawv le Vaajtswv tug tuabneeg tau has rua thaus vaajntxwv tuaj rua ntawm nwg. 18Thaus Vaajtswv tug tuabneeg has rua vaajntxwv tas, “Ob xe‑a qeb muag ib sekhee, cov moov mog zoo ib xe‑a muag ib sekheef rua pigkig lub swjhawm nuav rua ntawm lub rooj loog Xamali,” 19tug thawj rog kws nrug nraim vaajntxwv teb Vaajtswv tug tuabneeg has tas, “Txawm yog Yawmsaub qheb qhov rais sau ntuj los tej nuav yuav muaj tau lov?” Hab Elisa has tas, “Koj lub qhov muag yuav pum ntaag tassws koj yuav tsw tau noj.” 20Tes txhad muaj lawv le hov rua nwg, yog cov pejxeem muab nwg tsuj ntawm rooj loog nwg txhad tuag lawm.