11

Peter Explains His Actions

1The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. 2So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him 3and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
4Starting from the beginning, Peter told them the whole story: 5“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was. 6I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds. 7Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
8“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
9“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’ 10This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
11“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying. 12The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house. 13He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter. 14He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
15“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning. 16Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized withwater, but you will be baptized withthe Holy Spirit.’ 17So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
18When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”

The Church in Antioch

19Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews. 20Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus. 21The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
22News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. 23When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. 24He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
25Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul, 26and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
27During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.) 29The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. 30This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

11

Phi-er Atỡng Tỗp Yê-su Tâng Vil Yaru-salem

1Vớt ki tỗp muoi chít la bar náq ayững atĩ Yê-su cớp nheq tữh cũai sa‑âm Yê-su tâng cruang Yudê, alới sâng noau pai cũai tỡ cỡn cũai I-sarel khoiq sa‑âm parnai Yiang Sursĩ tê. 2Bữn muoi tỗp tễ cũai sa‑âm Yê-su, alới chanchớm cũai aléq yoc ễ puai Yê-su cóq táq rit cứt samoât cũai I-sarel táq tê. Ngkíq tữ Phi-er chu loah pỡ vil Yaru-salem, alới tếq án, 3pai neq: “Mới khoiq pỡq ỡt cớp tacu cha parnơi cớp cũai tỡ yũah táq rit cứt.”
4Ma Phi-er ruaih loah yỗn alới sâng tễ nheq máh ranáq án khoiq hữm.
5Án pai neq: “Bữn muoi tangái, bo cứq ỡt tâng vil Yôp-pa, cứq pỡq câu. Chơ Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq hữm ariang aroâiq la‑a lứq. Cứq hữm samoât noau chŏ́q samữ pỗn chễng tâng aroâiq ki, cớp noau atĩar asễng tễ paloŏng toâq pỡ cứq. 6Cứq nhêng aroâiq ki samoât lứq. Chơ cứq hữm máh thữ charán dống cớp charán cruang, án ca pỡq na ayững, án ca pỡq talor, cớp án ca pâr tâng pỡng. 7Cớp cứq sâng sưong atỡng cứq neq: ‘Phi-er ơi! Mới yuor tayứng. Máh charán nâi têq nheq mới cha. Charán aléq mới yoc ễ cha, mới ĩt táq charán ki.’ 8Ma cứq ta‑ỡi sưong ki: ‘Tỡ bữn mŏ! Cứq tỡ ễq cha, Ncháu ơi! Tễ cớt toau toâr, cứq tỡ nai cha crơng ca hếq tỡ têq cha puai phễp rit I-sarel.’ 9Ma sưong ki atỡng loah cứq: ‘Ramứh ntrớu Yiang Sursĩ yỗn mới cha, mới chỗi pai tỡ têq cha.’ 10Pái trỗ sưong ki atỡng cứq ngkíq. Vớt ki, samoât noau âc achỗn loah aroâiq ki chu paloŏng. 11Bo ki toâp bữn pái náq tễ vil Sê-sarê ỡt yáng tiah dống cứq ỡt. Alới toâq chuaq ễ ramóh cứq. 12Cớp Raviei Yiang Sursĩ atỡng cứq yỗn pỡq cớp alới, chỗi ngcŏh ntrớu. Ngkíq bữn tapoât náq sễm ai tễ tỗp puai Yê-su tâng vil Yôp-pa, alới pỡq cớp cứq chu dống Cor-nai. 13Cor-nai atỡng hếq tễ án khoiq hữm ranễng Yiang Sursĩ palooh tâng dống án. Ranễng ki atỡng án neq: ‘Mới ớn cũai pỡq mơi Si-môn Phi-er tâng vil Yôp-pa. 14Phi-er lứq atỡng yỗn mới cớp nheq dống mới dáng na léq Yiang Sursĩ têq chuai amoong anhia.’ 15Bo cứq atỡng alới ca rôm pỡ dống ki, Raviei Yiang Sursĩ mut cỡt sốt tâng mứt pahỡm alới machớng án mut tâng mứt pahỡm hái tễ nhũang. 16Tữ ki cứq sanhữ loah tễ parnai Yê-su khoiq atỡng hếq tễ nhũang neq: ‘Yang khoiq táq batễm yỗn anhia toâq dỡq, ma nỡ‑ra Yiang Sursĩ táq batễm yỗn anhia toâq Raviei án.’ 17Ngkíq sanua Yiang Sursĩ yỗn Raviei án pỡ cũai tỡ cỡn cũai I-sarel hỡ, machớng án khoiq yỗn Raviei án pỡ hếq ca sa‑âm Yê-su Crĩt, Ncháu hái, tễ nhũang tê. Nŏ́q anhia chanchớm cứq têq sưoq Yiang Sursĩ tỡ? Ranáq ntrớu án yoc ễ táq, ki án táq.”
18Tữ tỗp ki sâng Phi-er atỡng ngkíq, alới tỡ têq tếq ntrớu noâng. Ma alới khễn Yiang Sursĩ neq: “Lứq Yiang Sursĩ yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel têq ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn; chơ Yiang Sursĩ chuai amoong alới tê.”

Tỗp Puai Yê-su Tâng Vil Anti-ôt

19Vớt tangái noau cachĩt Satien, máh tỗp puai Yê-su khoiq chĩuq sa‑ữi túh coat. Chơ alới loŏh tễ vil Yaru-salem, án ca pỡq atứng, án ca pỡq atooc. Bữn cũai pỡq chu cruang Phê-nasi, cỗn Sip-rơ, cớp chu vil Anti-ôt. Ntốq léq alới pỡq, alới atỡng parnai Yiang Sursĩ tâng ntốq ki. Ma alới atỡng ống cũai I-sarel sâng. 20Ma tâng tỗp puai Yê-su, bữn cũai samiang tễ cỗn Sip-rơ cớp cruang Si-rên pỡq chu vil Anti-ôt, cớp atỡng parnai o tễ Yê-su, Ncháu hái, yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel dáng tê. 21Yiang Sursĩ chuai alới atỡng parnai Yiang Sursĩ. Ngkíq clứng lứq cũai sa‑âm cớp puai ngê Yê-su Crĩt tê.
22Tữ tỗp sa‑âm Yê-su tâng vil Yaru-salem sâng noau pai clứng cũai tâng vil Anti-ôt sa‑âm Yê-su, ngkíq alới ớn Ba-naba pỡq sa‑óh vil Anti-ôt. 23Tữ Ba-naba toâq pỡ vil ki, án hữm Yiang Sursĩ satốh sa‑ữi ŏ́c bốn yỗn máh cũai tâng vil ki. Ngkíq Ba-naba sâng bũi tê, cớp án patâp cũai sa‑âm ki yỗn alới sa‑âm pacái lứq ễn, cớp puai ống ngê Yê-su Crĩt sâng. 24Ba-naba la cũai mantoat o lứq. Án sa‑âm Yê-su Crĩt pacái lứq. Cớp Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm án. Bo ki bữn clứng cũai canŏ́h mut sa‑âm Yê-su Crĩt tê.
25Vớt ki, Ba-naba pỡq chuaq Salơ tâng vil Tarsơ. 26Tữ án ramóh Salơ, án dững Salơ pỡq chu vil Anti-ôt. Alới ỡt rôm parnơi cớp tỗp sa‑âm Yê-su tâng vil ki nheq muoi cumo. Cớp alới atỡng tỗp ki sa‑ữi ễn tễ parnai Yiang Sursĩ. Tâng vil Anti-ôt noau mbỡiq dŏq tỗp puai ngê Yê-su la Tỗp Yê-su Crĩt.
27Tâng máh tangái ki bữn máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ vil Yaru-salem pỡq chu vil Anti-ôt. 28Bữn manoaq tễ tỗp ki ramứh A-cabut. Án yuor tayứng cớp án atỡng sacoâiq santoiq Raviei Yiang Sursĩ ớn án atỡng. Án pai neq: Cheq ễ toâq tangái máh cruang pưn paloŏng cutrúq nâi ŏ́q crơng sana cha. Chơ ntun ễn, lứq cỡt pĩeiq ranáq ariang án pai, bo Calôt cỡt puo cũai Rô-ma. 29Ngkíq tỗp puai Yê-su tâng vil Anti-ôt pruam yỗn práq pỡ yớu ca puai Yê-su tâng cruang Yudê. Maléq alới bữn, alới chuai máh ki. 30Moâm alới parỗm práq, chơ alới ớn Ba-naba cớp Salơ dững asuoi práq ki yỗn pỡ cũai sốt tỗp puai Yê-su tâng cruang Yudê.