14

Dân Lằm Bằm và Nổi Loạn

1 Bấy giờ toàn thể hội chúng nổi lên kêu la lớn tiếng, rồi dân chúng khóc lóc cả đêm ấy. 2Toàn dân I-sơ-ra-ên lằm bằm chống lại Mô-sê và A-rôn. Cả hội chúng nói với họ, “Thà chúng tôi bị chết tại Ai-cập hoặc trong đồng hoang nầy còn hơn! 3 Tại sao CHÚA đem chúng tôi vào xứ nầy, để ngã chết bởi lưỡi gươm? Vợ con chúng tôi sẽ trở thành chiến lợi phẩm cho quân thù. Nếu chúng tôi được trở về lại Ai-cập há chẳng phải là tốt hơn sao?” 4 Rồi họ nói với nhau, “Chúng ta hãy lập một người lãnh đạo và đi trở lại Ai-cập.”
5 Bấy giờ Mô-sê và A-rôn sấp mặt xuống đất trước hội chúng I-sơ-ra-ên đang tụ họp tại đó. 6 Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê, hai người trong nhóm các thám tử đi do thám xứ, xé rách y phục mình 7 và nói với hội chúng I-sơ-ra-ên, “Xứ mà chúng tôi đã đi do thám quả là một xứ tốt đẹp. 8 Nếu chúng ta được đẹp lòng CHÚA, Ngài sẽ đem chúng ta vào xứ đó và sẽ ban nó cho chúng ta. Xứ đó đúng là một xứ đượm sữa và mật. 9 Chỉ mong chúng ta đừng nổi loạn chống lại CHÚA. Ðừng sợ dân trong xứ đó, vì chúng ta có thể ăn nuốt họ dễ dàng. Quyền lực bảo hộ họ đã bị rút đi rồi. Có CHÚA đang ở với chúng ta. Ðừng sợ họ.” 10 Cả hội chúng bèn bàn với nhau để ném đá hai người.
 Bấy giờ vinh hiển của CHÚA hiện ra ở Lều Hội Kiến cho toàn thể dân I-sơ-ra-ên trông thấy.
11 CHÚA phán với Mô-sê, “Dân nầy còn khinh Ta cho đến bao lâu nữa? Chúng cứ không chịu tin Ta cho đến chừng nào, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu phép lạ ở giữa chúng? 12 Ta sẽ đánh chúng bằng bịnh dịch và cất bỏ ơn hưởng sản nghiệp của chúng, rồi Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn hơn và mạnh hơn chúng.”

Mô-sê Cầu Thay cho Dân

13 Nhưng Mô-sê thưa với CHÚA, “Người Ai-cập sẽ nghe rằng Ngài đã dùng quyền năng của Ngài đem dân nầy ra khỏi họ, 14 và họ sẽ thuật lại điều ấy cho các dân trong xứ. Lạy CHÚA, các dân trong xứ đã nghe rằng Ngài đang ngự giữa dân nầy, vì CHÚA ôi, Ngài đã cho dân Ngài thấy Ngài tận mặt; áng mây của Ngài đang che trên đầu họ, và Ngài đang đi trước dẫn đường họ, ban ngày trong một áng mây và ban đêm trong một trụ lửa. 15 Bây giờ nếu Ngài giết sạch dân nầy trong một lúc, thì các dân đã nghe nói về Ngài sẽ bảo, 16 ‘Vì CHÚA không đủ khả năng đem dân ấy vào xứ mà Ngài đã hứa với tổ tiên chúng, nên đã giết hết chúng trong đồng hoang rồi.’ 17 Vậy, bây giờ xin quyền năng của CHÚA được thể hiện một cách lớn lao như lời Ngài đã hứa khi Ngài phán, 18 ‘CHÚA là Ðấng chậm giận và giàu ơn, tha thứ tội lỗi và vi phạm, nhưng không kể kẻ có tội là vô tội; do tội của ông bà cha mẹ mà con cháu bị vạ lây đến ba bốn đời.’ 19 Cầu xin Ngài tha thứ tội lỗi của dân nầy theo sự lớn lao của đức nhân từ Ngài, như Ngài đã từng tha thứ dân nầy từ khi họ rời Ai-cập cho đến nay.”
20 Bấy giờ CHÚA phán, “Ta sẽ tha thứ như ngươi cầu xin. 21 Nhưng Ta lấy mạng sống của Ta và lấy vinh quang của CHÚA tràn đầy khắp đất mà thề rằng 22 không một kẻ nào đã thấy vinh hiển của Ta và đã thấy những phép lạ Ta làm tại Ai-cập và trong đồng hoang mà còn thử Ta mười lần, rồi lại không vâng theo lời Ta 23 sẽ thấy được xứ mà Ta đã thề với tổ tiên chúng nó. Không một kẻ nào đã khinh Ta sẽ thấy được xứ đó. 24 Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, một người có tinh thần khác hơn những kẻ khác, và đã theo Ta hết lòng, nên Ta sẽ đem nó vào trong xứ mà nó đã đến do thám, rồi con cháu nó sẽ chiếm lấy xứ đó làm sản nghiệp. 25 Nầy dân A-ma-léc và dân Ca-na-an đang ở trong các thung lũng. Ngày mai hãy nhổ trại, theo hướng Hồng Hải mà đi ngược trở vào đồng hoang.”

Dân I-sơ-ra-ên Cãi Lịnh và Thất Bại

26 CHÚA phán với Mô-sê và A-rôn, 27 “Ðoàn dân gian ác nầy cứ lằm bằm oán trách Ta cho đến bao giờ mới thôi? Ta đã nghe những lời lằm bằm của dân I-sơ-ra-ên mà chúng đã cằn nhằn Ta. 28 Hãy nói với chúng, CHÚA phán thế nầy: Ta lấy chính mạng sống Ta mà thề rằng Ta sẽ làm cho các ngươi mọi điều Ta đã nghe các ngươi nói: 29 Thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang nầy. Tất cả các ngươi, tức tất cả những kẻ đã được thống kê từ hai mươi tuổi trở lên, những kẻ đã lằm bằm oán trách Ta, 30 sẽ không ai được vào xứ mà Ta đã thề sẽ đem các ngươi vào cư ngụ, ngoại trừ Ca-lép con của Giê-phu-nê và Giô-sua con của Nun. 31 Nhưng con cháu các ngươi mà các ngươi bảo rằng chúng sẽ thành chiến lợi phẩm cho quân thù, thì Ta sẽ đem chúng vào, và chúng sẽ biết xứ mà các ngươi khinh chê. 32 Còn các ngươi, thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang. 33 Con cháu các ngươi sẽ phải đi lang thang chăn bầy trong đồng hoang bốn mươi năm, và phải gánh lấy nỗi khổ cực do sự bất trung của các ngươi, cho đến khi người cuối cùng của các ngươi bỏ thây trong đồng hoang. 34 Theo số những ngày các ngươi đi do thám xứ, tức bốn mươi ngày, thì các ngươi sẽ mang lấy tội lỗi của mình trong bốn mươi năm, mỗi năm cho một ngày, rồi các ngươi sẽ biết rằng Ta đã chán ngán các ngươi như thế nào. 35 Ta, CHÚA, đã phán, thì Ta sẽ thực hiện điều đó cho toàn thể hội chúng gian ác nầy, tức cho những kẻ đã cấu kết với nhau để chống lại Ta. Trong đồng hoang nầy chúng sẽ bị tiêu diệt và trong nơi đó chúng sẽ chết.”
36 Còn những người Mô-sê đã sai đi do thám xứ rồi trở về xui cho đoàn dân lằm bằm chống lại ông bằng những lời báo cáo thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, 37 tức những kẻ đã báo cáo với những lời thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, đều bị giáng vạ chết trước mặt CHÚA. 38 Nhưng trong số những người đã đi do thám xứ trở về chỉ có Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê là còn sống.
39 Khi Mô-sê thuật lại những lời đó cho toàn dân I-sơ-ra-ên, dân chúng khóc than rất buồn thảm. 40 Sáng hôm sau họ thức dậy sớm, kéo nhau lên các đỉnh đồi và nói, “Này, chúng tôi đây. Chúng tôi sẽ lên nơi mà CHÚA đã hứa, bởi chúng tôi đã phạm tội.”
41 Nhưng Mô-sê nói, “Tại sao anh em cứ tiếp tục vi phạm mệnh lệnh CHÚA? Anh em sẽ không thành công đâu. 42 Ðừng đi lên đó, vì CHÚA không ở cùng anh em. Ðừng để anh em bị đánh gục trước mặt quân thù. 43 Vì quân A-ma-léc và quân Ca-na-an sẽ đón đánh anh em trên đó. Anh em sẽ ngã chết bởi lưỡi gươm, vì anh em đã xây lưng lìa bỏ CHÚA, nên CHÚA sẽ không ở với anh em đâu.” 44 Nhưng họ nhất định kéo nhau lên các đỉnh đồi, mặc dù Rương Giao Ước của CHÚA và Mô-sê không rời khỏi doanh trại. 45 Bấy giờ quân A-ma-léc và quân Ca-na-an đang ở trên các đỉnh đồi kéo xuống, đánh bại họ, và rượt giết họ cho đến Khọt-ma.

14

Cov pejxeem faav xeeb rua Yawmsaub

1Tes ib tsoom pejxeem txawm tsaa suab qw nrov nrov, hab mo ntawd cov pejxeem quaj ib mos. 2Cov Yixayee suavdawg ywg ywg Mauxe hab Aloo. Ib tsoom pejxeem suavdawg has rua ob tug tas, “Peb tuag rua huv Iyi tebchaws lossws tuag huv tebchaws moj saab qhua nuav kuj zoo dua. 3Ua caag Yawmsaub coj peb lug tuag nav ntaaj nav rag rua huv lub tebchaws nuav? Peb tej quaspuj mivnyuas yuav poob ua luas le. Peb rov moog rua Iyi tebchaws zoo dua lauj.” 4Puab ib leeg has rua ib leeg tas, “Ca peb xaiv ib tug ua thawj es rov qaab moog rua Iyi tebchaws lauj.”
5Mauxe hab Aloo ca le khwb nkaus ua lub plhu ti nkaus huv aav taab meeg cov Yixayee suavdawg kws tuaj txoos ua ke. 6Mas Yausua kws yog Noo tug tub hab Khalej kws yog Yefune tug tub kws nrug puab moog tshuaj lub tebchaws hov txawm dua rhe ob tug lub tsho, 7hab has rua ib tsoom Yixayee suavdawg tas, “Lub tebchaws kws peb moog tshuaj saib thoob plawg hov yog lub tebchaws kws zoo heev. 8Yog Yawmsaub txaus sab rua peb, nwg yuav coj peb moog rua huv lub tebchaws hov hab muab pub rua peb, yog lub tebchaws kws muaj kua mig hab zwb ntaab ndwg ndo. 9Tsuav yog mej tsw xob faav xeeb rua Yawmsaub xwb, tsw xob ntshai cov tuabneeg huv lub tebchaws hov, tsua qhov puab yog peb tej kua zaub. Tug fwjchim kws tsom kwm puab tub raug muab rhu lawm, Yawmsaub nrug nraim peb mas tsw xob ntshai puab le.”
10Tassws ib tsoom pejxeem suavdawg has zum zawg kuas xuas pob zeb ntaus ob tug. Taamswm ntawd Yawmsaub tug fwjchim ci ntsaa ab lug tshwm rua ntawm lub tsev ntaub sws ntswb taab meeg cov Yixayee suavdawg. 11Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Cov tuabneeg nuav yuav saib tsw taug kuv ntev le caag? Txawm yog kuv tub ua txujci phemfwj ntau heev tshwm rua huv plawv puab lawm los puab tseed yuav tsw ntseeg kuv moog ntev le caag? 12Kuv yuav tso mob kis lug tua puab hab tsw pub puab tau kuv le qub txeeg qub teg, tassws kuv yuav tsaa koj ua ib haiv tuabneeg luj hab muaj zug heev dua puab.”
13Tassws Mauxe has rua Yawmsaub tas, “Cov Iyi yuav nov zaaj nuav tsua qhov koj tug fwjchim tub coj haiv tuabneeg nuav tawm huv plawv puab lug, 14mas cov Iyi yuav pav zaaj nuav rua cov tuabneeg kws nyob huv lub tebchaws nuav paub. Au Yawmsaub, puab yeej nov tas koj nrug nraim haiv tuabneeg nuav. Au Yawmsaub, puab nov tas muaj tuabneeg pum koj tim ntsej tim muag, hab koj tauv fuab nyob sau cov Yixayee hab nruab nub koj nyob huv ncej fuab mo ntuj koj nyob huv ncej suavtawg moog ua puab ntej. 15Nwgnuav yog koj ua tuab zag tua haiv tuabneeg nuav tuag taag nrho, tej tebchaws kws tau nov koj lub moo yuav has tas, 16‘Tub yog Yawmsaub coj tsw tau haiv tuabneeg nuav moog txug lub tebchaws kws nwg cog lug ruaj tas nwg yuav muab rua puab, nwg txhad muab puab tua pov tseg taag rua huv tebchaws moj saab qhua.’ 17Nwgnuav kuv thov koj, ca Yawmsaub tug fwjchim luj tshwm lug yaam le kws koj tau cog lug ca tas, 18‘Yawmsaub tsw chim sai, nwg txujkev hlub kws ruaj khov muaj nplua quas mag, nwg zaam txem rua tej kev ua phem ua qas hab kev faav xeeb, tassws nwg kuj tsw suav tas tsw txhum, nwg yuav rau leej txwv lub txem poob moog rua cov tub ki peb plaub tam.’ 19Kuv thov koj zaam txem rua haiv tuabneeg nuav lawv le koj txujkev hlub ruaj khov kws luj kawg hab ib yaam le koj tub zaam txem rua haiv tuabneeg nuav huv Iyi tebchaws lug txug naj nub nwgnuav.”
20Mas Yawmsaub teb tas, “Kuv tub zaam txem lawv le koj tej lug thov lawm. 21Kuv has tseeb, kuv yeej muaj txujsa nyob hab Yawmsaub tug fwjchim ci ntsaa ab yeej yuav puv nkaus lub nplajteb, 22mas cov tuabneeg kws tub pum kuv tug fwjchim ci ntsaa ab hab tej txujci phemfwj kws kuv tau ua huv Iyi tebchaws hab huv tebchaws moj saab qhua los tseed swm kuv kaum zag le nuav hab tsw noog kuv lug, 23mas yuav tsw muaj ib tug pum lub tebchaws kws kuv cog lug ruaj tas yuav muab pub rua puab tej laug, hab cov kws saib tsw taug kuv yuav tsw muaj ib tug pum lub tebchaws hov hlo le. 24Tassws kuv tug tub qhe Khalej, mas vem nwg lub sab tsw thooj le lwm tug hab nwg npuab kuv kawg sab kawg ntsws, kuv yuav coj nwg moog txug lub tebchaws kws nwg tub moog lug lawm, hab nwg caaj ceg yuav tau lub tebchaws hov ua puab tug. 25Vem cov Amalej hab cov Khana‑aa nyob huv tej haav huv lub tebchaws hov, mas pigkig mej ca le tig hlo rov moog rua tebchaws moj saab qhua taug kev moog txug Havtxwv Lab.”

Yawmsaub rau txem rua cov pejxeem

26Yawmsaub has rua Mauxe hab Aloo tas, 27“Haiv tuabneeg phem nuav yuav ywg kuv moog ntev le caag? Kuv tub nov tej lug kws cov Yixayee ywg, yog puab ywg kuv ntaag. 28Koj ca le has rua puab tas, ‘Yawmsaub has tas, Kuv yeej muaj txujsa nyob, tej kws kuv nov mej has, kuv yuav ua rua mej. 29Mej tej cev tuag yuav poob taag rua huv tebchaws moj saab qhua nuav. Mej cov tuabneeg suavdawg kws muaj neeg nkaum xyoo rua sau kws tau ywg kuv, 30tsw muaj ib tug yuav moog txug lub tebchaws kws kuv cog lug ruaj tas yuav pub rua mej nyob, tsuas yog Khalej kws yog Yefune tug tub hab Yausua kws yog Noo tug tub txhad moog txug xwb. 31Mej cov mivnyuas yau kws mej has tas yuav poob ua luas le, kuv yuav coj puab lug txug huv lub tebchaws hab puab yuav paub lub tebchaws kws mej saib tsw taug hov. 32Tassws mej mas mej tej cev tuag yuav poob rua huv tebchaws mooj saab qhua nuav. 33Mej cov mivnyuas yuav yug tsaj huv tebchaws moj saab qhua plaub caug xyoo hab puab yuav raug txom nyem vem yog tim qhov kws mej tso kuv tseg, moog txug thaus mej tej cev tuag nyob txwm rua huv tebchaws moj saab qhua nuav. 34Npaum le lub swjhawm kws mej moog tshuaj lub tebchaws tau plaub caug nub hov, mej yuav rws mej lub txem plaub caug xyoo, ib nub ua ib xyoos, hab mej yuav paub tas kuv tsw txaus sab rua mej.’ 35Kuv yog Yawmsaub tau has ca le nuav. Kuv yeej yuav ua lawv le nuav rua haiv tuabneeg phem suavdawg kws tuaj txoos ua ke koom sab tawm tsaam kuv nuav. Puab yuav pluj taag rua huv tebchaws moj saab qhua nuav, puab yuav tuag taag rua hov ntawd.”
36Cov tuabneeg kws Mauxe khaiv moog tshuaj tebchaws, yog cov kws rov lug has phem txug lub tebchaws hov ua rua ib tsoom pejxeem ywg Mauxe, 37mas cov tuabneeg kws has phem txug lub tebchaws hov raug mob phem tuag taag rua ntawm Yawmsaub xubndag. 38Tassws Yausua kws yog Noo tug tub hab Khalej kws yog Yefune tug tub kws nrug puab ua ib paab moog tshuaj tebchaws hov, tsw tuag.
39Mauxe has tej lug nuav rua cov Yixayee suavdawg noog, mas cov pejxeem nyuaj sab hab quaj heev kawg le. 40Mas puab sawv ntxuv tseeg nce moog rua peg toj sab has tas, “Saib maj, peb nyob nuav lawm, peb yuav nce moog rua lub chaw kws Yawmsaub cog lug ca, tsua qhov peb tau ua txhum lawm.” 41Tassws Mauxe has tas, “Ua caag mej tsw ua lawv le Yawmsaub has? Qhov kws mej ua yuav tsw tav. 42Tsw xob nce moog tsaam tes mej yuav tuag taag rua ntawm yeeb ncuab xubndag, tsua qhov Yawmsaub tsw nrug nraim mej. 43Cov Amalej hab cov Khana‑aa nyob ntawm mej hauv ntej, mej yuav tuag taag rua puab nav ntaaj nav rag. Vem mej tso Yawmsaub tseg, Yawmsaub yuav tsw nrug nraim mej lawm.” 44Txawm yog Yawmsaub lub swb xaab sws cog lug hab Mauxe tsw tawm huv lub zog moog los puab tseed yuam qhe nce moog peg toj sab. 45Cov Amalej hab cov Khana‑aa kws nyob peg toj sab nqeg lug ntaus yeej puab hab muab puab lawv moog txug lub moos Hauma.