14

Dân Lằm Bằm và Nổi Loạn

1 Bấy giờ toàn thể hội chúng nổi lên kêu la lớn tiếng, rồi dân chúng khóc lóc cả đêm ấy. 2Toàn dân I-sơ-ra-ên lằm bằm chống lại Mô-sê và A-rôn. Cả hội chúng nói với họ, “Thà chúng tôi bị chết tại Ai-cập hoặc trong đồng hoang nầy còn hơn! 3 Tại sao CHÚA đem chúng tôi vào xứ nầy, để ngã chết bởi lưỡi gươm? Vợ con chúng tôi sẽ trở thành chiến lợi phẩm cho quân thù. Nếu chúng tôi được trở về lại Ai-cập há chẳng phải là tốt hơn sao?” 4 Rồi họ nói với nhau, “Chúng ta hãy lập một người lãnh đạo và đi trở lại Ai-cập.”
5 Bấy giờ Mô-sê và A-rôn sấp mặt xuống đất trước hội chúng I-sơ-ra-ên đang tụ họp tại đó. 6 Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê, hai người trong nhóm các thám tử đi do thám xứ, xé rách y phục mình 7 và nói với hội chúng I-sơ-ra-ên, “Xứ mà chúng tôi đã đi do thám quả là một xứ tốt đẹp. 8 Nếu chúng ta được đẹp lòng CHÚA, Ngài sẽ đem chúng ta vào xứ đó và sẽ ban nó cho chúng ta. Xứ đó đúng là một xứ đượm sữa và mật. 9 Chỉ mong chúng ta đừng nổi loạn chống lại CHÚA. Ðừng sợ dân trong xứ đó, vì chúng ta có thể ăn nuốt họ dễ dàng. Quyền lực bảo hộ họ đã bị rút đi rồi. Có CHÚA đang ở với chúng ta. Ðừng sợ họ.” 10 Cả hội chúng bèn bàn với nhau để ném đá hai người.
 Bấy giờ vinh hiển của CHÚA hiện ra ở Lều Hội Kiến cho toàn thể dân I-sơ-ra-ên trông thấy.
11 CHÚA phán với Mô-sê, “Dân nầy còn khinh Ta cho đến bao lâu nữa? Chúng cứ không chịu tin Ta cho đến chừng nào, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu phép lạ ở giữa chúng? 12 Ta sẽ đánh chúng bằng bịnh dịch và cất bỏ ơn hưởng sản nghiệp của chúng, rồi Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn hơn và mạnh hơn chúng.”

Mô-sê Cầu Thay cho Dân

13 Nhưng Mô-sê thưa với CHÚA, “Người Ai-cập sẽ nghe rằng Ngài đã dùng quyền năng của Ngài đem dân nầy ra khỏi họ, 14 và họ sẽ thuật lại điều ấy cho các dân trong xứ. Lạy CHÚA, các dân trong xứ đã nghe rằng Ngài đang ngự giữa dân nầy, vì CHÚA ôi, Ngài đã cho dân Ngài thấy Ngài tận mặt; áng mây của Ngài đang che trên đầu họ, và Ngài đang đi trước dẫn đường họ, ban ngày trong một áng mây và ban đêm trong một trụ lửa. 15 Bây giờ nếu Ngài giết sạch dân nầy trong một lúc, thì các dân đã nghe nói về Ngài sẽ bảo, 16 ‘Vì CHÚA không đủ khả năng đem dân ấy vào xứ mà Ngài đã hứa với tổ tiên chúng, nên đã giết hết chúng trong đồng hoang rồi.’ 17 Vậy, bây giờ xin quyền năng của CHÚA được thể hiện một cách lớn lao như lời Ngài đã hứa khi Ngài phán, 18 ‘CHÚA là Ðấng chậm giận và giàu ơn, tha thứ tội lỗi và vi phạm, nhưng không kể kẻ có tội là vô tội; do tội của ông bà cha mẹ mà con cháu bị vạ lây đến ba bốn đời.’ 19 Cầu xin Ngài tha thứ tội lỗi của dân nầy theo sự lớn lao của đức nhân từ Ngài, như Ngài đã từng tha thứ dân nầy từ khi họ rời Ai-cập cho đến nay.”
20 Bấy giờ CHÚA phán, “Ta sẽ tha thứ như ngươi cầu xin. 21 Nhưng Ta lấy mạng sống của Ta và lấy vinh quang của CHÚA tràn đầy khắp đất mà thề rằng 22 không một kẻ nào đã thấy vinh hiển của Ta và đã thấy những phép lạ Ta làm tại Ai-cập và trong đồng hoang mà còn thử Ta mười lần, rồi lại không vâng theo lời Ta 23 sẽ thấy được xứ mà Ta đã thề với tổ tiên chúng nó. Không một kẻ nào đã khinh Ta sẽ thấy được xứ đó. 24 Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, một người có tinh thần khác hơn những kẻ khác, và đã theo Ta hết lòng, nên Ta sẽ đem nó vào trong xứ mà nó đã đến do thám, rồi con cháu nó sẽ chiếm lấy xứ đó làm sản nghiệp. 25 Nầy dân A-ma-léc và dân Ca-na-an đang ở trong các thung lũng. Ngày mai hãy nhổ trại, theo hướng Hồng Hải mà đi ngược trở vào đồng hoang.”

Dân I-sơ-ra-ên Cãi Lịnh và Thất Bại

26 CHÚA phán với Mô-sê và A-rôn, 27 “Ðoàn dân gian ác nầy cứ lằm bằm oán trách Ta cho đến bao giờ mới thôi? Ta đã nghe những lời lằm bằm của dân I-sơ-ra-ên mà chúng đã cằn nhằn Ta. 28 Hãy nói với chúng, CHÚA phán thế nầy: Ta lấy chính mạng sống Ta mà thề rằng Ta sẽ làm cho các ngươi mọi điều Ta đã nghe các ngươi nói: 29 Thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang nầy. Tất cả các ngươi, tức tất cả những kẻ đã được thống kê từ hai mươi tuổi trở lên, những kẻ đã lằm bằm oán trách Ta, 30 sẽ không ai được vào xứ mà Ta đã thề sẽ đem các ngươi vào cư ngụ, ngoại trừ Ca-lép con của Giê-phu-nê và Giô-sua con của Nun. 31 Nhưng con cháu các ngươi mà các ngươi bảo rằng chúng sẽ thành chiến lợi phẩm cho quân thù, thì Ta sẽ đem chúng vào, và chúng sẽ biết xứ mà các ngươi khinh chê. 32 Còn các ngươi, thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang. 33 Con cháu các ngươi sẽ phải đi lang thang chăn bầy trong đồng hoang bốn mươi năm, và phải gánh lấy nỗi khổ cực do sự bất trung của các ngươi, cho đến khi người cuối cùng của các ngươi bỏ thây trong đồng hoang. 34 Theo số những ngày các ngươi đi do thám xứ, tức bốn mươi ngày, thì các ngươi sẽ mang lấy tội lỗi của mình trong bốn mươi năm, mỗi năm cho một ngày, rồi các ngươi sẽ biết rằng Ta đã chán ngán các ngươi như thế nào. 35 Ta, CHÚA, đã phán, thì Ta sẽ thực hiện điều đó cho toàn thể hội chúng gian ác nầy, tức cho những kẻ đã cấu kết với nhau để chống lại Ta. Trong đồng hoang nầy chúng sẽ bị tiêu diệt và trong nơi đó chúng sẽ chết.”
36 Còn những người Mô-sê đã sai đi do thám xứ rồi trở về xui cho đoàn dân lằm bằm chống lại ông bằng những lời báo cáo thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, 37 tức những kẻ đã báo cáo với những lời thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, đều bị giáng vạ chết trước mặt CHÚA. 38 Nhưng trong số những người đã đi do thám xứ trở về chỉ có Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê là còn sống.
39 Khi Mô-sê thuật lại những lời đó cho toàn dân I-sơ-ra-ên, dân chúng khóc than rất buồn thảm. 40 Sáng hôm sau họ thức dậy sớm, kéo nhau lên các đỉnh đồi và nói, “Này, chúng tôi đây. Chúng tôi sẽ lên nơi mà CHÚA đã hứa, bởi chúng tôi đã phạm tội.”
41 Nhưng Mô-sê nói, “Tại sao anh em cứ tiếp tục vi phạm mệnh lệnh CHÚA? Anh em sẽ không thành công đâu. 42 Ðừng đi lên đó, vì CHÚA không ở cùng anh em. Ðừng để anh em bị đánh gục trước mặt quân thù. 43 Vì quân A-ma-léc và quân Ca-na-an sẽ đón đánh anh em trên đó. Anh em sẽ ngã chết bởi lưỡi gươm, vì anh em đã xây lưng lìa bỏ CHÚA, nên CHÚA sẽ không ở với anh em đâu.” 44 Nhưng họ nhất định kéo nhau lên các đỉnh đồi, mặc dù Rương Giao Ước của CHÚA và Mô-sê không rời khỏi doanh trại. 45 Bấy giờ quân A-ma-léc và quân Ca-na-an đang ở trên các đỉnh đồi kéo xuống, đánh bại họ, và rượt giết họ cho đến Khọt-ma.

14

Cov pejxeem fav xeeb rau Yawmsaub

1Ces ib tsoom pejxeem txawm tsa suab qw nrov nrov, thiab hmo ntawd cov pejxeem quaj ib hmos. 2Cov Yixayee sawvdaws yws yws Mauxe thiab Aloo. Ib tsoom pejxeem sawvdaws hais rau ob tug tias, “Peb tuag rau hauv Iyi tebchaws lossis tuag hauv tebchaws moj sab qhua no kuj zoo dua. 3Ua cas Yawmsaub coj peb los tuag hniav ntaj hniav riam rau hauv lub tebchaws no? Peb tej pojniam menyuam yuav poob ua luag li. Peb rov mus rau Iyi tebchaws zoo dua lauj.” 4Lawv ib leeg hais rau ib leeg tias, “Cia peb xaiv ib tug ua thawj es rov qab mus rau Iyi tebchaws lauj.”
5Mauxe thiab Aloo cia li khwb nkaus ua lub plhu ti nkaus hauv av tab meeg cov Yixayee sawvdaws uas tuaj txoos ua ke. 6Mas Yausua uas yog Noo tus tub thiab Khalej uas yog Yefune tus tub uas nrog lawv mus tshuaj lub tebchaws ntawd txawm dua rhe ob tug lub tsho, 7thiab hais rau ib tsoom Yixayee sawvdaws tias, “Lub tebchaws uas peb mus tshuaj saib thoob plaws ntawd yog lub tebchaws uas zoo heev. 8Yog Yawmsaub txaus siab rau peb, nws yuav coj peb mus rau hauv lub tebchaws ntawd thiab muab pub rau peb, yog lub tebchaws uas muaj kua mis thiab zib ntab ntws nto. 9Tsuav yog nej tsis txhob fav xeeb rau Yawmsaub xwb, tsis txhob ntshai cov neeg hauv lub tebchaws ntawd, rau qhov lawv yog peb tej kua zaub. Lub hwjchim uas tsom kwm lawv twb raug muab rho lawm, Yawmsaub nrog nraim peb mas tsis txhob ntshai lawv li.”
10Tiamsis ib tsoom pejxeem sawvdaws hais zom zaws kom xuas pob zeb ntaus ob tug. Tamsim ntawd Yawmsaub lub hwjchim ci ntsa iab los tshwm rau ntawm lub tsev ntaub sib ntsib tab meeg cov Yixayee sawvdaws. 11Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cov neeg no yuav saib tsis taus kuv ntev li cas? Txawm yog kuv twb ua txujci phimhwj ntau heev tshwm rau hauv lawv nruab nrab lawm los lawv tseem yuav tsis ntseeg kuv mus ntev li cas? 12Kuv yuav tso mob kis los tua lawv thiab tsis pub lawv tau kuv li qub txeeg qub teg, tiamsis kuv yuav tsa koj ua ib haiv neeg loj thiab muaj zog heev dua lawv.”
13Tiamsis Mauxe hais rau Yawmsaub tias, “Cov Iyi yuav hnov zaj no rau qhov koj lub hwjchim twb coj haiv neeg no tawm hauv lawv nruab nrab los, 14mas cov Iyi yuav piav zaj no rau cov neeg uas nyob hauv lub tebchaws no paub. Au Yawmsaub, lawv yeej hnov tias koj nrog nraim haiv neeg no. Au Yawmsaub, lawv hnov tias muaj neeg pom koj tim ntsej tim muag, thiab koj tauv huab nyob saum cov Yixayee thiab nruab hnub koj nyob hauv ncej huab hmo ntuj koj nyob hauv ncej hluavtaws mus ua lawv ntej. 15Nimno yog koj ua tib zaug tua haiv neeg no tuag tag nrho, tej tebchaws uas tau hnov koj lub moo yuav hais tias, 16‘Twb yog Yawmsaub coj tsis tau haiv neeg no mus txog lub tebchaws uas nws cog lus ruaj tias nws yuav muab rau lawv, nws thiaj muab lawv tua pov tseg tag rau hauv tebchaws moj sab qhua.’ 17Nimno kuv thov koj, cia Yawmsaub lub hwjchim loj tshwm los yam li uas koj tau cog lus cia tias, 18‘Yawmsaub tsis chim sai, nws txojkev hlub uas ruaj khov muaj nplua mias, nws zam txim rau tej kev ua phem ua qias thiab kev fav xeeb, tiamsis nws kuj tsis suav tias tsis txhaum, nws yuav rau leej txiv lub txim poob mus rau cov tub ki peb plaub tiam.’ 19Kuv thov koj zam txim rau haiv neeg no raws li koj txojkev hlub ruaj khov uas loj kawg thiab ib yam li koj twb zam txim rau haiv neeg no hauv Iyi tebchaws los txog niaj hnub nimno.”
20Mas Yawmsaub teb tias, “Kuv twb zam txim raws li koj tej lus thov lawm. 21Kuv hais tseeb, kuv yeej muaj txojsia nyob thiab Yawmsaub lub hwjchim ci ntsa iab yeej yuav puv nkaus lub ntiajteb, 22mas cov neeg uas twb pom kuv lub hwjchim ci ntsa iab thiab tej txujci phimhwj uas kuv tau ua hauv Iyi tebchaws thiab hauv tebchaws moj sab qhua los tseem sim kuv kaum zaus li no thiab tsis mloog kuv lus, 23mas yuav tsis muaj ib tug pom lub tebchaws uas kuv cog lus ruaj tias yuav muab pub rau lawv tej poj koob yawm txwv, thiab cov uas saib tsis taus kuv yuav tsis muaj ib tug pom lub tebchaws ntawd kiag li. 24Tiamsis kuv tus tub qhe Khalej, mas vim nws lub siab tsis thooj li lwm tus thiab nws npuab kuv kawg siab kawg ntsws, kuv yuav coj nws mus txog lub tebchaws uas nws twb mus los lawm, thiab nws caj ces yuav tau lub tebchaws ntawd ua lawv tug. 25Vim cov Amalej thiab cov Khana‑as nyob hauv tej hav hauv lub tebchaws ntawd, mas tagkis nej cia li tig hlo rov mus rau tebchaws moj sab qhua taug kev mus txog Hiavtxwv Liab.”

Yawmsaub rau txim rau cov pejxeem

26Yawmsaub hais rau Mauxe thiab Aloo tias, 27“Haiv neeg phem no yuav yws kuv mus ntev li cas? Kuv twb hnov tej lus uas cov Yixayee yws, yog lawv yws kuv ntag. 28Koj cia li hais rau lawv tias, ‘Yawmsaub hais tias, Kuv yeej muaj txojsia nyob, tej uas kuv hnov nej hais, kuv yuav ua rau nej. 29Nej tej cev tuag yuav poob tag rau hauv tebchaws moj sab qhua no. Nej cov neeg sawvdaws uas muaj nees nkaum xyoo rov saud uas tau yws kuv, 30tsis muaj ib tug yuav mus txog lub tebchaws uas kuv cog lus ruaj tias yuav pub rau nej nyob, tsuas yog Khalej uas yog Yefune tus tub thiab Yausua uas yog Noo tus tub thiaj mus txog xwb. 31Nej cov menyuam yaus uas nej hais tias yuav poob ua luag li, kuv yuav coj lawv los txog hauv lub tebchaws thiab lawv yuav paub lub tebchaws uas nej saib tsis taus ntawd. 32Tiamsis nej mas nej tej cev tuag yuav poob rau hauv tebchaws mooj sab qhua no. 33Nej cov menyuam yuav yug tsiaj hauv tebchaws moj sab qhua plaub caug xyoo thiab lawv yuav raug txom nyem vim yog tim qhov uas nej tso kuv tseg, mus txog thaum nej tej cev tuag nyob txim rau hauv tebchaws moj sab qhua no. 34Npaum li lub sijhawm uas nej mus tshuaj lub tebchaws tau plaub caug hnub ntawd, nej yuav ris nej lub txim plaub caug xyoo, ib hnub ua ib xyoos, thiab nej yuav paub tias kuv tsis txaus siab rau nej.’ 35Kuv yog Yawmsaub tau hais cia li no. Kuv yeej yuav ua raws li no rau haiv neeg phem sawvdaws uas tuaj txoos ua ke koom siab tawm tsam kuv no. Lawv yuav ploj tag rau hauv tebchaws moj sab qhua no, lawv yuav tuag tag rau qhov ntawd.”
36Cov neeg uas Mauxe txib mus tshuaj tebchaws, yog cov uas rov los hais phem txog lub tebchaws ntawd ua rau ib tsoom pejxeem yws Mauxe, 37mas cov neeg uas hais phem txog lub tebchaws ntawd raug mob phem tuag tag rau ntawm Yawmsaub xubntiag. 38Tiamsis Yausua uas yog Noo tus tub thiab Khalej uas yog Yefune tus tub uas nrog lawv ua ib pab mus tshuaj tebchaws ntawd, tsis tuag.
39Mauxe hais tej lus no rau cov Yixayee sawvdaws mloog, mas cov pejxeem nyuaj siab thiab quaj heev kawg li. 40Mas lawv sawv ntxov tsees nce mus rau pem toj siab hais tias, “Saib maj, peb nyob no lawm, peb yuav nce mus rau lub chaw uas Yawmsaub cog lus cia, rau qhov peb tau ua txhaum lawm.” 41Tiamsis Mauxe hais tias, “Ua cas nej tsis ua raws li Yawmsaub hais? Qhov uas nej ua yuav tsis tiav. 42Tsis txhob nce mus tsam ces nej yuav tuag tag rau ntawm yeeb ncuab xubntiag, rau qhov Yawmsaub tsis nrog nraim nej. 43Cov Amalej thiab cov Khana‑as nyob ntawm nej hauv ntej, nej yuav tuag tag rau lawv hniav ntaj hniav riam. Vim nej tso Yawmsaub tseg, Yawmsaub yuav tsis nrog nraim nej lawm.” 44Txawm yog Yawmsaub lub phij xab sib cog lus thiab Mauxe tsis tawm hauv lub zos mus los lawv tseem yuam qhe nce mus pem toj siab. 45Cov Amalej thiab cov Khana‑as uas nyob pem toj siab nqes los ntaus yeej lawv thiab muab lawv ntiab mus txog lub moos Hauma.