14

Dân Lằm Bằm và Nổi Loạn

1 Bấy giờ toàn thể hội chúng nổi lên kêu la lớn tiếng, rồi dân chúng khóc lóc cả đêm ấy. 2Toàn dân I-sơ-ra-ên lằm bằm chống lại Mô-sê và A-rôn. Cả hội chúng nói với họ, “Thà chúng tôi bị chết tại Ai-cập hoặc trong đồng hoang nầy còn hơn! 3 Tại sao CHÚA đem chúng tôi vào xứ nầy, để ngã chết bởi lưỡi gươm? Vợ con chúng tôi sẽ trở thành chiến lợi phẩm cho quân thù. Nếu chúng tôi được trở về lại Ai-cập há chẳng phải là tốt hơn sao?” 4 Rồi họ nói với nhau, “Chúng ta hãy lập một người lãnh đạo và đi trở lại Ai-cập.”
5 Bấy giờ Mô-sê và A-rôn sấp mặt xuống đất trước hội chúng I-sơ-ra-ên đang tụ họp tại đó. 6 Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê, hai người trong nhóm các thám tử đi do thám xứ, xé rách y phục mình 7 và nói với hội chúng I-sơ-ra-ên, “Xứ mà chúng tôi đã đi do thám quả là một xứ tốt đẹp. 8 Nếu chúng ta được đẹp lòng CHÚA, Ngài sẽ đem chúng ta vào xứ đó và sẽ ban nó cho chúng ta. Xứ đó đúng là một xứ đượm sữa và mật. 9 Chỉ mong chúng ta đừng nổi loạn chống lại CHÚA. Ðừng sợ dân trong xứ đó, vì chúng ta có thể ăn nuốt họ dễ dàng. Quyền lực bảo hộ họ đã bị rút đi rồi. Có CHÚA đang ở với chúng ta. Ðừng sợ họ.” 10 Cả hội chúng bèn bàn với nhau để ném đá hai người.
 Bấy giờ vinh hiển của CHÚA hiện ra ở Lều Hội Kiến cho toàn thể dân I-sơ-ra-ên trông thấy.
11 CHÚA phán với Mô-sê, “Dân nầy còn khinh Ta cho đến bao lâu nữa? Chúng cứ không chịu tin Ta cho đến chừng nào, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu phép lạ ở giữa chúng? 12 Ta sẽ đánh chúng bằng bịnh dịch và cất bỏ ơn hưởng sản nghiệp của chúng, rồi Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn hơn và mạnh hơn chúng.”

Mô-sê Cầu Thay cho Dân

13 Nhưng Mô-sê thưa với CHÚA, “Người Ai-cập sẽ nghe rằng Ngài đã dùng quyền năng của Ngài đem dân nầy ra khỏi họ, 14 và họ sẽ thuật lại điều ấy cho các dân trong xứ. Lạy CHÚA, các dân trong xứ đã nghe rằng Ngài đang ngự giữa dân nầy, vì CHÚA ôi, Ngài đã cho dân Ngài thấy Ngài tận mặt; áng mây của Ngài đang che trên đầu họ, và Ngài đang đi trước dẫn đường họ, ban ngày trong một áng mây và ban đêm trong một trụ lửa. 15 Bây giờ nếu Ngài giết sạch dân nầy trong một lúc, thì các dân đã nghe nói về Ngài sẽ bảo, 16 ‘Vì CHÚA không đủ khả năng đem dân ấy vào xứ mà Ngài đã hứa với tổ tiên chúng, nên đã giết hết chúng trong đồng hoang rồi.’ 17 Vậy, bây giờ xin quyền năng của CHÚA được thể hiện một cách lớn lao như lời Ngài đã hứa khi Ngài phán, 18 ‘CHÚA là Ðấng chậm giận và giàu ơn, tha thứ tội lỗi và vi phạm, nhưng không kể kẻ có tội là vô tội; do tội của ông bà cha mẹ mà con cháu bị vạ lây đến ba bốn đời.’ 19 Cầu xin Ngài tha thứ tội lỗi của dân nầy theo sự lớn lao của đức nhân từ Ngài, như Ngài đã từng tha thứ dân nầy từ khi họ rời Ai-cập cho đến nay.”
20 Bấy giờ CHÚA phán, “Ta sẽ tha thứ như ngươi cầu xin. 21 Nhưng Ta lấy mạng sống của Ta và lấy vinh quang của CHÚA tràn đầy khắp đất mà thề rằng 22 không một kẻ nào đã thấy vinh hiển của Ta và đã thấy những phép lạ Ta làm tại Ai-cập và trong đồng hoang mà còn thử Ta mười lần, rồi lại không vâng theo lời Ta 23 sẽ thấy được xứ mà Ta đã thề với tổ tiên chúng nó. Không một kẻ nào đã khinh Ta sẽ thấy được xứ đó. 24 Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, một người có tinh thần khác hơn những kẻ khác, và đã theo Ta hết lòng, nên Ta sẽ đem nó vào trong xứ mà nó đã đến do thám, rồi con cháu nó sẽ chiếm lấy xứ đó làm sản nghiệp. 25 Nầy dân A-ma-léc và dân Ca-na-an đang ở trong các thung lũng. Ngày mai hãy nhổ trại, theo hướng Hồng Hải mà đi ngược trở vào đồng hoang.”

Dân I-sơ-ra-ên Cãi Lịnh và Thất Bại

26 CHÚA phán với Mô-sê và A-rôn, 27 “Ðoàn dân gian ác nầy cứ lằm bằm oán trách Ta cho đến bao giờ mới thôi? Ta đã nghe những lời lằm bằm của dân I-sơ-ra-ên mà chúng đã cằn nhằn Ta. 28 Hãy nói với chúng, CHÚA phán thế nầy: Ta lấy chính mạng sống Ta mà thề rằng Ta sẽ làm cho các ngươi mọi điều Ta đã nghe các ngươi nói: 29 Thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang nầy. Tất cả các ngươi, tức tất cả những kẻ đã được thống kê từ hai mươi tuổi trở lên, những kẻ đã lằm bằm oán trách Ta, 30 sẽ không ai được vào xứ mà Ta đã thề sẽ đem các ngươi vào cư ngụ, ngoại trừ Ca-lép con của Giê-phu-nê và Giô-sua con của Nun. 31 Nhưng con cháu các ngươi mà các ngươi bảo rằng chúng sẽ thành chiến lợi phẩm cho quân thù, thì Ta sẽ đem chúng vào, và chúng sẽ biết xứ mà các ngươi khinh chê. 32 Còn các ngươi, thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang. 33 Con cháu các ngươi sẽ phải đi lang thang chăn bầy trong đồng hoang bốn mươi năm, và phải gánh lấy nỗi khổ cực do sự bất trung của các ngươi, cho đến khi người cuối cùng của các ngươi bỏ thây trong đồng hoang. 34 Theo số những ngày các ngươi đi do thám xứ, tức bốn mươi ngày, thì các ngươi sẽ mang lấy tội lỗi của mình trong bốn mươi năm, mỗi năm cho một ngày, rồi các ngươi sẽ biết rằng Ta đã chán ngán các ngươi như thế nào. 35 Ta, CHÚA, đã phán, thì Ta sẽ thực hiện điều đó cho toàn thể hội chúng gian ác nầy, tức cho những kẻ đã cấu kết với nhau để chống lại Ta. Trong đồng hoang nầy chúng sẽ bị tiêu diệt và trong nơi đó chúng sẽ chết.”
36 Còn những người Mô-sê đã sai đi do thám xứ rồi trở về xui cho đoàn dân lằm bằm chống lại ông bằng những lời báo cáo thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, 37 tức những kẻ đã báo cáo với những lời thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, đều bị giáng vạ chết trước mặt CHÚA. 38 Nhưng trong số những người đã đi do thám xứ trở về chỉ có Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê là còn sống.
39 Khi Mô-sê thuật lại những lời đó cho toàn dân I-sơ-ra-ên, dân chúng khóc than rất buồn thảm. 40 Sáng hôm sau họ thức dậy sớm, kéo nhau lên các đỉnh đồi và nói, “Này, chúng tôi đây. Chúng tôi sẽ lên nơi mà CHÚA đã hứa, bởi chúng tôi đã phạm tội.”
41 Nhưng Mô-sê nói, “Tại sao anh em cứ tiếp tục vi phạm mệnh lệnh CHÚA? Anh em sẽ không thành công đâu. 42 Ðừng đi lên đó, vì CHÚA không ở cùng anh em. Ðừng để anh em bị đánh gục trước mặt quân thù. 43 Vì quân A-ma-léc và quân Ca-na-an sẽ đón đánh anh em trên đó. Anh em sẽ ngã chết bởi lưỡi gươm, vì anh em đã xây lưng lìa bỏ CHÚA, nên CHÚA sẽ không ở với anh em đâu.” 44 Nhưng họ nhất định kéo nhau lên các đỉnh đồi, mặc dù Rương Giao Ước của CHÚA và Mô-sê không rời khỏi doanh trại. 45 Bấy giờ quân A-ma-léc và quân Ca-na-an đang ở trên các đỉnh đồi kéo xuống, đánh bại họ, và rượt giết họ cho đến Khọt-ma.

14

Cov Pejxeem Yws Mauxes

1Hmo ntawd cov pejxeem sawvdaws tsa suab hlo quaj nrov heev ib hmos kaj ntug plaws. 2Tagnrho cov Yixalayees tuaj yws Mauxes thiab Aloos hais tias, “Zoo dua cia peb tuag nram tebchaws Iziv lossis tuag ntawm tiaj mojsab qhua no! 3Vim li cas tus TSWV thiaj coj peb mus rau hauv lub tebchaws ntawd? Peb yuav mus raug luag tua rau hauv tshavrog, thiab luag yuav ntes peb tej pojniam menyuam mus. Kuj zoo dua cia peb rov qab mus nram tebchaws Iziv!” 4Vim li no lawv thiaj sib tham hais tias, “Peb cia li xaiv ib tug ua thawj, coj peb rov qab mus nyob nram tebchaws Iziv!”
5Ces Mauxes thiab Aloos cia li txhos caug ntua khoov ti nkaus rau hauv av tabmeeg cov pejxeem sawvdaws. 6Noos tus tub Yausuas thiab Yefunes tus tub Kalej yog ob tug uas nrog lawv mus soj lub tebchaws. Nkawd nyuaj siab heev, nkawd thiaj dua rhe nkawd ob lub tsho, 7thiab hais rau cov pejxeem hais tias, “Lub tebchaws uas peb mus soj los yog ib lub uas zoo kawg nkaus li. 8Yog tus TSWV txaus siab rau peb, nws yeej yuav coj peb mus nyob hauv lub tebchaws ntawd thiab nws yuav muab lub tebchaws uas av rog thiab zoo qoob pub rau peb. 9Tsis txhob ntxeev siab rau tus TSWV, thiab tsis txhob ntshai cov neeg uas nyob tid. Peb yuav tua yeej lawv yoojyim kawg li. Tus TSWV tuaj peb tog thiab ua rau tej vajtswv uas tsomkwm lawv swb lawm; mas tsis txhob ntshai hlo li.” 10Cov pejxeem tuav hauv yuav muab pobzeb ntaus kom nkawd tuag, tiamsis tamsim ntawd tus TSWV lub tshwjchim txawm ci ntsa iab tshwm plaws saum tus TSWV lub Tsevntaub sib ntsib rau cov Yixalayees pom.

Mauxes Thov Vajtswv rau Cov Pejxeem

11Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Cov neeg no tseem yuav tso kuv tseg ntev npaum li cas thiab? Kuv twb ua tej txujci tseemceeb ntau yam rau lawv pom lawm. Lawv tseem yuav tsis cia siab rau kuv mus txog thaum twg? 12Kuv yuav tso kab mob phem los rau lawv kom lawv puastsuaj tas, tiamsis kuv yuav tsa koj thiab koj cov xeebntxwv ua haivneeg uas huamvam coob thiab muaj zog tshaj lawv.”
13Tiamsis Mauxes hais rau tus TSWV hais tias, “Tus TSWV, twb yog koj lub hwjchim coj cov neeg no tawm nram tebchaws Iziv los ntag. Thaum cov neeg Iziv hnov tej uas koj ua rau koj haivneeg, 14lawv yuav piav tej ntawd rau cov neeg uas nyob ibncig cheebtsam no mloog. Tej neeg yeej hnov ntsoov hais tias, koj uas yog tus TSWV nrog nraim peb nyob, thaum koj tauv huab nres ncaj saum peb, peb pom koj tim ntsej tim muag, thiab koj yog tus coj peb kev, nruab hnub koj nyob hauv tauv huab, hmo ntuj koj nyob hauv tus nplaim hluavtaws. 15Nimno yog koj tua tagnrho koj haivneeg povtseg, tej tebchaws uas hnov koj lub koob meej yuav thuam hais tias, 16koj muab koj haivneeg tua tuag tas rau ntawm tiaj mojsab qhua no twb yog vim koj tsis muaj peevxwm coj tau lawv mus txog hauv lub tebchaws uas koj coglus tseg yuav muab rau lawv nyob. 17Yog li ntawd, tus TSWV, nimno thov koj qhia koj lub hwjchim rau peb thiab ua raws li thaum koj tau coglus tseg hais tias, 18‘Kuv yog tus TSWV, tus uas tsis chim sai, kuv muaj lub siab hlub loj kawg nkaus thiab zam txim rau tus uas ua txhaum thiab ntxeev siab rau kuv. Tiamsis kuv yuav rau txim rau lawv tej xeebntxwv mus txog peb plaub tiam neeg, vim lawv niam lawv txiv tej kev txhaum.’ 19Nimno tus TSWV, raws li koj txojkev hlub loj kawg nkaus uas tsis hloov li, kuv thov koj zam txim rau cov neeg no ib yam li koj ibtxwm zam txim rau lawv txij thaum koj coj lawv tawm nram tebchaws Iziv los txog niaj hnub no.”
20Tus TSWV teb hais tias, “Kuv yuav zam txim rau lawv raws li koj tej lus thov. 21Kuv yog tus uas muaj sia nyob, thiab kuv lub hwjchim tseem tswj lub ntiajteb no, yog li ntawd, kuv coglus rau koj hais tias, 22kuv tsis pub cov neeg no ib tug twg mus nyob hauv lub tebchaws ntawd li. Lawv puavleej pom kuv lub tshwjchim uas ci ntsa iab thiab tej txujci uas kuv ua nram tebchaws Iziv thiab tom tiaj mojsab qhua lawm, tiamsis lawv sim kuv siab txog kaum zaus saib kuv puas ua siab ntev, thiab lawv tseem tsis kam mloog kuv lus qees. 23Lawv yuav tsis tau mus pom lub tebchaws uas kuv tau coglus rau lawv cov yawgkoob lawm. Cov neeg uas ntxeev siab rau kuv tsis muaj ib tug yuav tau mus nyob hauv lub tebchaws ntawd li. 24Tiamsis vim kuv tus tub txib Kalej tsis xav li lwm tus thiab nws muab siab npuab kuv heev, kuv yuav coj nws mus nyob hauv lub tebchaws uas nws mus soj ntawd, thiab nws cov xeebntxwv yuav tau lub tebchaws ntawd ua lawv tug, 25yog tej hav uas tamsim no cov Amalej thiab cov Kana-as nyob ntag. Tagkis cia li tig rov qab thiab sawv kev mus rau tom tiaj mojsab qhua, taug txojkev uas mus rau tom Hiavtxwv Akanpas.”

Tus TSWV rau Txim rau Cov Pejxeem

26Tus TSWV hais rau Mauxes thiab Aloos hais tias, 27“Cov neeg siab phem no, lawv tseem yuav yws kuv mus txog thaum twg thiab? Kuv dhuav cov neeg no tej lus yws heev lawm! 28Nimno neb cia li muab cov lus no teb rau lawv hais tias, ‘Kuv coglus hais tias, kuv yog tus uas muaj sia nyob, kuv yuav ua rau nej ib yam li nej tau yws ntawd. Kuv yog tus TSWV uas hais tej lus no. 29Nej yuav tuag pawglug rau hauv lub tiaj mojsab qhua no. Vim nej tau yws kuv heev, mas cov uas hnubnyoog nees nkaum xyoo rov saud yuav tsis muaj ib tug tau mus nyob hauv lub tebchaws ntawd li. 30Txawm yog kuv twb coglus tseg lawm hais tias, kuv yuav coj nej mus nyob hauv lub tebchaws ntawd los kuv yuav tsis pub nej ib tug twg mus nyob li, kuv tsuas pub Kalej thiab Yausuas nkawd mus nyob xwb. 31Nej pheej hais tias nyob tsam luag ntes nej tej menyuam, tiamsis kuv yuav coj lawv mus rau hauv lub tebchaws uas nej tsis kam mus, thiab lub tebchaws ntawd yuav yog lawv tej vajtse nyob. 32Nej yuav tuag tas rau hauv lub tiaj mojsab qhua no. 33Nej tej menyuam yuav ncig mus ncig los tiv kev txomnyem plaub caug xyoo rau ntawm tiaj mojsab no, mus txog hnub uas nej tuag tas, vim nej tsis muab siab npuab kuv. 34Nej yuav tau ris nej lub txim tiv kev txomnyem plaub caug xyoo, ib xyoos twg yog ib hnub ntawm plaub caug hnub uas nej mus soj lub tebchaws. Nej thiaj yuav paub hais tias txojkev txomnyem uas kuv cia nej raug zoo li cas tiag. 35Kuv qhia tseeb rau nej hais tias, kuv yuav ua li no rau nej cov uas yog neeg siab phem uas pheej sib sau tsheej pab tuaj tawmtsam kuv. Ntawm no lauj, yog lub tiaj suabpuam uas nej yuav tuag tas rau hauv. Kuv yog tus TSWV uas hais tej lus no.’ ”
36Twb yog cov neeg uas Mauxes tau tso mus soj lub tebchaws ntawd, coj tej lus dag los piav qhia rau cov Yixalayees, lawv thiaj yws tus TSWV. 37Cov neeg no tau ris lub txim uas lawv dag ntawd, tus TSWV thiaj tso tej kab mob uas phem heev los rau lawv, lawv thiaj tuag tas lawm. 38Kaum ob tug txivneej uas mus soj lub tebchaws ntawd, tsuas tshuav Yausuas thiab Kalej thiaj tsis tuag xwb, dua li cov puavleej tuag tas huv tibsi lawm.

Thawj Zaug uas Mus Sim Txeeb Lub Tebchaws

(2 Kevcai 1.41-46)

39Thaum Mauxes qhia tej lus uas tus TSWV hais no rau cov Yixalayees tas lawm, lawv nyuaj siab thiab tu siab kawg li. 40Tagkis sawv ntxov cov Yixalayees txawm pib mus txeeb saum tej ncov roob, mas lawv hais tias, “Nimno peb txaus siab yuav mus nyob qhov chaw uas tus TSWV qhia peb. Peb lees tej kev txhaum uas peb tau ua.”
41Tiamsis Mauxes hais tias, “Vim li cas nej thiaj tsis mloog tus TSWV lus? Nej yuav mus tua tsis yeej ib zaug li! 42Nej tsis txhob mus. Tus TSWV twb tsis nrog nej nyob lawm, nej cov yeebncuab yuav tua yeej nej. 43Thaum nej mus ntsib cov Amalej thiab cov Kana-as, nej yuav raug tua tuag tas rau hauv tshavrog; vim nej tau tig rov qab tsis kam nrog tus TSWV, nws thiaj tsis nrog nej nyob lawm.”
44Txawm yog Mauxes thiab cov neeg uas kwv lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg, tsis tawm hauv yeej mus los lawv cia li nce mus rau pem tej roob li lawm. 45Cov Amalej thiab cov Kana-as uas nyob ped thiaj tua yeej lawv, thiab raws lawv deb heev mus txog ntua nram lub nroog Haulamas.