14

Dân Lằm Bằm và Nổi Loạn

1 Bấy giờ toàn thể hội chúng nổi lên kêu la lớn tiếng, rồi dân chúng khóc lóc cả đêm ấy. 2Toàn dân I-sơ-ra-ên lằm bằm chống lại Mô-sê và A-rôn. Cả hội chúng nói với họ, “Thà chúng tôi bị chết tại Ai-cập hoặc trong đồng hoang nầy còn hơn! 3 Tại sao CHÚA đem chúng tôi vào xứ nầy, để ngã chết bởi lưỡi gươm? Vợ con chúng tôi sẽ trở thành chiến lợi phẩm cho quân thù. Nếu chúng tôi được trở về lại Ai-cập há chẳng phải là tốt hơn sao?” 4 Rồi họ nói với nhau, “Chúng ta hãy lập một người lãnh đạo và đi trở lại Ai-cập.”
5 Bấy giờ Mô-sê và A-rôn sấp mặt xuống đất trước hội chúng I-sơ-ra-ên đang tụ họp tại đó. 6 Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê, hai người trong nhóm các thám tử đi do thám xứ, xé rách y phục mình 7 và nói với hội chúng I-sơ-ra-ên, “Xứ mà chúng tôi đã đi do thám quả là một xứ tốt đẹp. 8 Nếu chúng ta được đẹp lòng CHÚA, Ngài sẽ đem chúng ta vào xứ đó và sẽ ban nó cho chúng ta. Xứ đó đúng là một xứ đượm sữa và mật. 9 Chỉ mong chúng ta đừng nổi loạn chống lại CHÚA. Ðừng sợ dân trong xứ đó, vì chúng ta có thể ăn nuốt họ dễ dàng. Quyền lực bảo hộ họ đã bị rút đi rồi. Có CHÚA đang ở với chúng ta. Ðừng sợ họ.” 10 Cả hội chúng bèn bàn với nhau để ném đá hai người.
 Bấy giờ vinh hiển của CHÚA hiện ra ở Lều Hội Kiến cho toàn thể dân I-sơ-ra-ên trông thấy.
11 CHÚA phán với Mô-sê, “Dân nầy còn khinh Ta cho đến bao lâu nữa? Chúng cứ không chịu tin Ta cho đến chừng nào, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu phép lạ ở giữa chúng? 12 Ta sẽ đánh chúng bằng bịnh dịch và cất bỏ ơn hưởng sản nghiệp của chúng, rồi Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn hơn và mạnh hơn chúng.”

Mô-sê Cầu Thay cho Dân

13 Nhưng Mô-sê thưa với CHÚA, “Người Ai-cập sẽ nghe rằng Ngài đã dùng quyền năng của Ngài đem dân nầy ra khỏi họ, 14 và họ sẽ thuật lại điều ấy cho các dân trong xứ. Lạy CHÚA, các dân trong xứ đã nghe rằng Ngài đang ngự giữa dân nầy, vì CHÚA ôi, Ngài đã cho dân Ngài thấy Ngài tận mặt; áng mây của Ngài đang che trên đầu họ, và Ngài đang đi trước dẫn đường họ, ban ngày trong một áng mây và ban đêm trong một trụ lửa. 15 Bây giờ nếu Ngài giết sạch dân nầy trong một lúc, thì các dân đã nghe nói về Ngài sẽ bảo, 16 ‘Vì CHÚA không đủ khả năng đem dân ấy vào xứ mà Ngài đã hứa với tổ tiên chúng, nên đã giết hết chúng trong đồng hoang rồi.’ 17 Vậy, bây giờ xin quyền năng của CHÚA được thể hiện một cách lớn lao như lời Ngài đã hứa khi Ngài phán, 18 ‘CHÚA là Ðấng chậm giận và giàu ơn, tha thứ tội lỗi và vi phạm, nhưng không kể kẻ có tội là vô tội; do tội của ông bà cha mẹ mà con cháu bị vạ lây đến ba bốn đời.’ 19 Cầu xin Ngài tha thứ tội lỗi của dân nầy theo sự lớn lao của đức nhân từ Ngài, như Ngài đã từng tha thứ dân nầy từ khi họ rời Ai-cập cho đến nay.”
20 Bấy giờ CHÚA phán, “Ta sẽ tha thứ như ngươi cầu xin. 21 Nhưng Ta lấy mạng sống của Ta và lấy vinh quang của CHÚA tràn đầy khắp đất mà thề rằng 22 không một kẻ nào đã thấy vinh hiển của Ta và đã thấy những phép lạ Ta làm tại Ai-cập và trong đồng hoang mà còn thử Ta mười lần, rồi lại không vâng theo lời Ta 23 sẽ thấy được xứ mà Ta đã thề với tổ tiên chúng nó. Không một kẻ nào đã khinh Ta sẽ thấy được xứ đó. 24 Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, một người có tinh thần khác hơn những kẻ khác, và đã theo Ta hết lòng, nên Ta sẽ đem nó vào trong xứ mà nó đã đến do thám, rồi con cháu nó sẽ chiếm lấy xứ đó làm sản nghiệp. 25 Nầy dân A-ma-léc và dân Ca-na-an đang ở trong các thung lũng. Ngày mai hãy nhổ trại, theo hướng Hồng Hải mà đi ngược trở vào đồng hoang.”

Dân I-sơ-ra-ên Cãi Lịnh và Thất Bại

26 CHÚA phán với Mô-sê và A-rôn, 27 “Ðoàn dân gian ác nầy cứ lằm bằm oán trách Ta cho đến bao giờ mới thôi? Ta đã nghe những lời lằm bằm của dân I-sơ-ra-ên mà chúng đã cằn nhằn Ta. 28 Hãy nói với chúng, CHÚA phán thế nầy: Ta lấy chính mạng sống Ta mà thề rằng Ta sẽ làm cho các ngươi mọi điều Ta đã nghe các ngươi nói: 29 Thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang nầy. Tất cả các ngươi, tức tất cả những kẻ đã được thống kê từ hai mươi tuổi trở lên, những kẻ đã lằm bằm oán trách Ta, 30 sẽ không ai được vào xứ mà Ta đã thề sẽ đem các ngươi vào cư ngụ, ngoại trừ Ca-lép con của Giê-phu-nê và Giô-sua con của Nun. 31 Nhưng con cháu các ngươi mà các ngươi bảo rằng chúng sẽ thành chiến lợi phẩm cho quân thù, thì Ta sẽ đem chúng vào, và chúng sẽ biết xứ mà các ngươi khinh chê. 32 Còn các ngươi, thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang. 33 Con cháu các ngươi sẽ phải đi lang thang chăn bầy trong đồng hoang bốn mươi năm, và phải gánh lấy nỗi khổ cực do sự bất trung của các ngươi, cho đến khi người cuối cùng của các ngươi bỏ thây trong đồng hoang. 34 Theo số những ngày các ngươi đi do thám xứ, tức bốn mươi ngày, thì các ngươi sẽ mang lấy tội lỗi của mình trong bốn mươi năm, mỗi năm cho một ngày, rồi các ngươi sẽ biết rằng Ta đã chán ngán các ngươi như thế nào. 35 Ta, CHÚA, đã phán, thì Ta sẽ thực hiện điều đó cho toàn thể hội chúng gian ác nầy, tức cho những kẻ đã cấu kết với nhau để chống lại Ta. Trong đồng hoang nầy chúng sẽ bị tiêu diệt và trong nơi đó chúng sẽ chết.”
36 Còn những người Mô-sê đã sai đi do thám xứ rồi trở về xui cho đoàn dân lằm bằm chống lại ông bằng những lời báo cáo thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, 37 tức những kẻ đã báo cáo với những lời thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, đều bị giáng vạ chết trước mặt CHÚA. 38 Nhưng trong số những người đã đi do thám xứ trở về chỉ có Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê là còn sống.
39 Khi Mô-sê thuật lại những lời đó cho toàn dân I-sơ-ra-ên, dân chúng khóc than rất buồn thảm. 40 Sáng hôm sau họ thức dậy sớm, kéo nhau lên các đỉnh đồi và nói, “Này, chúng tôi đây. Chúng tôi sẽ lên nơi mà CHÚA đã hứa, bởi chúng tôi đã phạm tội.”
41 Nhưng Mô-sê nói, “Tại sao anh em cứ tiếp tục vi phạm mệnh lệnh CHÚA? Anh em sẽ không thành công đâu. 42 Ðừng đi lên đó, vì CHÚA không ở cùng anh em. Ðừng để anh em bị đánh gục trước mặt quân thù. 43 Vì quân A-ma-léc và quân Ca-na-an sẽ đón đánh anh em trên đó. Anh em sẽ ngã chết bởi lưỡi gươm, vì anh em đã xây lưng lìa bỏ CHÚA, nên CHÚA sẽ không ở với anh em đâu.” 44 Nhưng họ nhất định kéo nhau lên các đỉnh đồi, mặc dù Rương Giao Ước của CHÚA và Mô-sê không rời khỏi doanh trại. 45 Bấy giờ quân A-ma-léc và quân Ca-na-an đang ở trên các đỉnh đồi kéo xuống, đánh bại họ, và rượt giết họ cho đến Khọt-ma.

14

Zuangx Mienh Guaix Mose Mbuo

1Wuov muonz zuangx mienh qaqv nyiemv mbui nyei. 2I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ngopv Mose caux Aalon. Ninh mbuo gorngv, “Feix duqv yie mbuo yiem I^yipv Deic-Bung daic, fai yiem naaiv deic-bung-huaang daic maiv zei! 3Ziouv weic haaix diuc dorh yie mbuo taux naaiv norm deic-bung zuqc nzuqc ndaauv daix? Liemh yie mbuo nyei auv-jueiv yaac oix zuqc caangv mingh. Yie mbuo nzuonx I^yipv Deic-Bung zungv gauh longx maiv zeiz?” 4Laanh yaac mbuox laanh, “Mbuo ginv dauh zoux bieiv zeiv dorh mbuo nzuonx I^yipv Deic-Bung orqc?”
5Mose caux Aalon ziouc mbaapv njiec I^saa^laa^en zuangx mienh gapv zunv nyei dorngx nza'hmien. 6Nun nyei dorn, Yo^su^waa, caux Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv, dongh mingh zaah deic-bung nyei i dauh, nzauh haic ziouc betv ganh nyei lui, 7yaac gorngv mbuox zuangx mienh, “Yie mbuo mingh youh zaah gormx wuov norm deic-bung, buatc deic-bung za'gengh! longx haic. 8Se gorngv Ziouv horpc hnyouv mbuo nor, ninh haih dorh mbuo bieqc wuov norm deic-bung, yaac zorqv wuov norm deic-bung bun mbuo. Se ndau-touv longx nyei deic-bung. 9Mv baac maiv dungx ngaengc Ziouv, yaac maiv dungx gamh nziex yiem wuov norm deic-bung nyei mienh. Mbuo hungh hec mborqv hingh ninh mbuo. Nzie ninh mbuo wuov nyungc qaqv zitc mi'aqv. Ziouv yaac caux mbuo yiem. Maiv dungx gamh nziex ninh mbuo maah!” 10Zuangx mienh ziouc gorngv oix zorqv la'bieiv zong daic ninh mbuo. Wuov zanc, Ziouv nyei njang-laangc hinc cuotv daaih yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh, bun I^saa^laa^en nyei zuangx mienh buatc.

Mose Weic Zuangx Mienh Tov Ziouv

11Ziouv mbuox Mose, “Naaiv deix mienh oix mangc piex yie taux haaix zanc? Maiv gunv yie yiem ninh mbuo mbu'ndongx zoux mbuoqc horngh nyei jangx-hoc ndongc naaic camv, ninh mbuo corc oix ngaengc jienv maiv sienx yie taux haaix zanc? 12Yie oix bun ninh mbuo butv domh wuon-baengc mietc ninh mbuo, bun ninh mbuo maiv duqv nzipc wuov norm deic-bung. Mv baac yie oix bun meih zoux yietc fingx nyei ong-taaix. Wuov fingx oix zoux gauh hlo, gauh henv ninh mbuo nyei fingx.”
13Mose gorngv mbuox Ziouv, “Meih longc meih nyei domh qaqv dorh naaiv deix mienh yiem I^yipv Mienh mbu'ndongx cuotv daaih. I^yipv Mienh haiz meih daix meih nyei mienh, 14ninh mbuo ziouc mbuox yiem jienv naaiv norm deic-bung nyei mienh. O Ziouv aac, naaiv norm deic-bung nyei mienh zungv haiz gorngv meih caux naaiv deix mienh yiem. Meih hmien doix hmien bun mienh buatc jiex. Meih nyei mbuonx yiem jienv ninh mbuo gu'nguaaic. Lungh hnoi zanc Ziouv yiem mbuonx-ndiouh dorh ninh mbuo. Lungh muonz zanc yiem douz-ndiouh. 15Se gorngv Ziouv zoux yietc nzunc daix nzengc naaiv deix I^saa^laa^en Mienh, beiv daix yietc dauh mienh, fingx-fingx haiz meih hnangv naaiv nor zoux ninh mbuo ziouc gorngv, 16‘Ziouv maiv maaih banh zeic dorh naaiv deix mienh bieqc ninh houv bun ninh mbuo wuov norm deic-bung, ziouc yiem wuov deic-bung-huaang daix nzengc ninh mbuo.’
17“Ziouv aac, ih zanc tov bun meih nyei domh qaqv biux mengh cuotv daaih ziux meih gorngv jiex nyei waac. 18Meih gorngv, ‘Ziouv maiv qiex jiez siepv, ziepc zuoqv nyei hnamv mienh, guangc mienh nyei zuiz caux mienh ngaengc Ziouv nyei sic. Mv baac maiv zeiz maiv bun zuqc dingc zuiz, zungv dingc diex maac nyei zuiz njiec taux buo biei doic fun-faqv.’ 19Ziouv aac, ziux meih ziepc zuoqv nyei hnamv haic mienh, tov guangc nqoi naaiv deix mienh nyei zuiz, hnangv ninh mbuo yiem I^yipv Deic-Bung cuotv daaih taux ih zanc meih guangc ninh mbuo nyei zuiz wuov nor.”

Ziouv Dingc I^saa^laa^en Mienh Nyei Zuiz

20Ziouv dau, “Ziux meih tov nyei waac yie guangc ninh mbuo nyei zuiz. 21Mv baac yie za'gengh ziangh jienv, yie nyei njang-laangc yaac oix buangv nzengc lungh ndiev. Naaiv i nyungc se zien haic. Ndongc naaiv deix zien 22se yie houv jienv naaiv deix mienh, maiv maaih yietc dauh duqv ziangh jienv taux bieqc wuov norm deic-bung. Ninh mbuo buatc jiex yie nyei njang-laangc, yaac buatc jiex yie yiem I^yipv Deic-Bung caux deic-bung-huaang zoux mbuoqc horngh nyei jangx-hoc, mv baac ninh mbuo seix yie ziepc nzunc, yaac maiv muangx yie nyei waac. 23Ninh mbuo ziouc yietc liuz maiv duqv bieqc yie laengz bun ninh mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung. Mangc piex yie wuov deix maiv maaih yietc dauh duqv buatc. 24Mv baac yie nyei bou, Kaalepv, nyei hnyouv caux wuov deix maiv fih hnangv. Ninh yaac gan nzengc yie. Yie ziouc oix dorh ninh bieqc ninh zaah liuz wuov norm deic-bung. Ninh nyei zeiv-fun yaac oix duqv nzipc. 25Weic zuqc Aa^maa^lekv Mienh caux Kaa^naa^an Mienh yiem wuov deix horngc zaangc nyei dorngx, njang hnoi meih mbuo oix zuqc daaux sin cuotv jauv hungx jienv deic-bung-huaang, gan Koiv-Siqv wuov diuh jauv mingh.”

Baeqc Fingx Guaix Ziouv Ziouc Zuqc Dingc Zuiz

26Ziouv gorngv mbuox Mose caux Aalon, 27“Naaiv deix orqv haic nyei zuangx mienh oix ngopv yie taux haaix zanc? Yie haiz naaiv deix I^saa^laa^en Mienh ngopv yie, guaix yie. 28Weic naaiv oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv gorngv, “Yie ziangh jienv yie ganh nyei maengc gorngv, ziux haiz meih mbuo gorngv nyei waac yie zungv oix zoux bun meih mbuo aqv. 29Ei saauv mienh wuov zanc, yiem nyic ziepc hnyangx faaux maengx nyei mienh, dongh ngopv yie wuov deix, zungv oix zuqc yiem naaiv deic-bung-huaang ndortv nzengc. 30Cuotv liuz Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv, caux Nun nyei dorn, Yo^su^waa, maiv maaih yietc dauh haih duqv bieqc yie houv bun ninh mbuo yiem wuov norm deic-bung. 31Mv baac meih mbuo nyei fu'jueiv, dongh meih mbuo gorngv oix zuqc caangv mingh, yie oix dorh bieqc meih mbuo nqemh wuov norm deic-bung. Wuov norm deic-bung ziouc benx ninh mbuo nyei mi'aqv. 32Mv baac meih mbuo aeqv, oix zuqc yiem naaiv deic-bung-huaang ndortv nzengc. 33Meih mbuo nyei fu'jueiv oix zuqc yiem naaiv zoux mangc yungh nyei mienh. Se laaix meih mbuo maiv ziepc zuoqv, ninh mbuo cingx zuqc siouc kouv buangv feix ziepc hnyangx, zuov taux meih mbuo dauh dauh daic nzengc. 34Meih mbuo oix zuqc siouc meih mbuo ganh nyei zuiz buangv feix ziepc hnyangx. Ziux mingh zaah deic-bung wuov deix feix ziepc hnoi, oix zuqc yietc hnyangx div yietc hnoi. Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie maiv horpc hnyouv meih mbuo se hnangv haaix nor.” ’ 35Yie, Ziouv, gorngv liuz aqv. Yie ndongc haaix zungv oix hnangv naaiv nor zoux bun naaiv deix waaic haic nyei zuangx mienh, dongh gapv hnyouv caux yie doix-dekc nyei mienh. Ninh mbuo oix zuqc yiem naaiv deic-bung-huaang buangh zuqc ninh mbuo nyei setv mueiz hnoi. Oix zuqc yiem naaiv daic nzengc aqv.”

Nduov Mienh Guaix Ziouv Wuov Deix Ziepc Dauh Zuqc Daic

36Mose paaiv mingh zaah deic-bung nyei mienh nzuonx daaih gorngv doqc deic-bung nyei jauv-louc nduov zuangx mienh guaix ninh, 37se nzuonx daaih zunh waaic nyei fienx gorngv doqc wuov norm deic-bung wuov deix, zuqc Ziouv bun ninh mbuo butv domh wuon-baengc daic nzengc mi'aqv. 38Mingh zaah deic-bung nyei mienh kungx maaih Nun nyei dorn, Yo^su^waa, caux Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv, maaih maengc ziangh hnangv.

I^saa^laa^en Mienh Yiem Homaa Zuqc Suei

39Mose gorngv naaiv deix jauv-louc bun I^saa^laa^en nyei zuangx mienh muangx. Baeqc fingx ziouc nzauh haic, qaqv nyiemv. 40Da'nyeic ndorm nziouv nyei, ninh mbuo faaux mbong hlang deix nyei dorngx mingh gorngv, “Yie mbuo ih zanc oix mingh bieqc Ziouv laengz bun nyei dorngx. Yie mbuo baamz zuiz mi'aqv.”
41Mv baac Mose gorngv, “Meih mbuo weic haaix diuc ngaengc Ziouv nyei lingc? Meih mbuo maiv haih zoux maiv ziangh sic. 42Maiv dungx mingh weic zuqc Ziouv maiv caux meih mbuo yiem. Meih mbuo ziouc zuqc win-wangv daix meih mbuo, 43weic zuqc Aa^maa^lekv Mienh caux Kaa^naa^an Mienh yiem meih mbuo nyei wuov ndaangc maengx. Meih mbuo oix zuqc ninh mbuo nyei nzuqc ndaauv daix. Ziouv maiv caux meih mbuo yiem weic zuqc meih mbuo huin nqaang, maiv gan jienv Ziouv. ”
44Mv baac zuangx mienh gaamv faaux mbong hlang deix nyei dorngx mingh maiv gunv Mose caux Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang maiv cuotv ndopv-liuh ciangv. 45Yiem wuov mbong nyei Aa^maa^lekv Mienh caux Kaa^naa^an Mienh ziouc njiec daaih mborqv hingh, zunc ninh mbuo taux Homaa Deic.