14

Dân Lằm Bằm và Nổi Loạn

1 Bấy giờ toàn thể hội chúng nổi lên kêu la lớn tiếng, rồi dân chúng khóc lóc cả đêm ấy. 2Toàn dân I-sơ-ra-ên lằm bằm chống lại Mô-sê và A-rôn. Cả hội chúng nói với họ, “Thà chúng tôi bị chết tại Ai-cập hoặc trong đồng hoang nầy còn hơn! 3 Tại sao CHÚA đem chúng tôi vào xứ nầy, để ngã chết bởi lưỡi gươm? Vợ con chúng tôi sẽ trở thành chiến lợi phẩm cho quân thù. Nếu chúng tôi được trở về lại Ai-cập há chẳng phải là tốt hơn sao?” 4 Rồi họ nói với nhau, “Chúng ta hãy lập một người lãnh đạo và đi trở lại Ai-cập.”
5 Bấy giờ Mô-sê và A-rôn sấp mặt xuống đất trước hội chúng I-sơ-ra-ên đang tụ họp tại đó. 6 Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê, hai người trong nhóm các thám tử đi do thám xứ, xé rách y phục mình 7 và nói với hội chúng I-sơ-ra-ên, “Xứ mà chúng tôi đã đi do thám quả là một xứ tốt đẹp. 8 Nếu chúng ta được đẹp lòng CHÚA, Ngài sẽ đem chúng ta vào xứ đó và sẽ ban nó cho chúng ta. Xứ đó đúng là một xứ đượm sữa và mật. 9 Chỉ mong chúng ta đừng nổi loạn chống lại CHÚA. Ðừng sợ dân trong xứ đó, vì chúng ta có thể ăn nuốt họ dễ dàng. Quyền lực bảo hộ họ đã bị rút đi rồi. Có CHÚA đang ở với chúng ta. Ðừng sợ họ.” 10 Cả hội chúng bèn bàn với nhau để ném đá hai người.
 Bấy giờ vinh hiển của CHÚA hiện ra ở Lều Hội Kiến cho toàn thể dân I-sơ-ra-ên trông thấy.
11 CHÚA phán với Mô-sê, “Dân nầy còn khinh Ta cho đến bao lâu nữa? Chúng cứ không chịu tin Ta cho đến chừng nào, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu phép lạ ở giữa chúng? 12 Ta sẽ đánh chúng bằng bịnh dịch và cất bỏ ơn hưởng sản nghiệp của chúng, rồi Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn hơn và mạnh hơn chúng.”

Mô-sê Cầu Thay cho Dân

13 Nhưng Mô-sê thưa với CHÚA, “Người Ai-cập sẽ nghe rằng Ngài đã dùng quyền năng của Ngài đem dân nầy ra khỏi họ, 14 và họ sẽ thuật lại điều ấy cho các dân trong xứ. Lạy CHÚA, các dân trong xứ đã nghe rằng Ngài đang ngự giữa dân nầy, vì CHÚA ôi, Ngài đã cho dân Ngài thấy Ngài tận mặt; áng mây của Ngài đang che trên đầu họ, và Ngài đang đi trước dẫn đường họ, ban ngày trong một áng mây và ban đêm trong một trụ lửa. 15 Bây giờ nếu Ngài giết sạch dân nầy trong một lúc, thì các dân đã nghe nói về Ngài sẽ bảo, 16 ‘Vì CHÚA không đủ khả năng đem dân ấy vào xứ mà Ngài đã hứa với tổ tiên chúng, nên đã giết hết chúng trong đồng hoang rồi.’ 17 Vậy, bây giờ xin quyền năng của CHÚA được thể hiện một cách lớn lao như lời Ngài đã hứa khi Ngài phán, 18 ‘CHÚA là Ðấng chậm giận và giàu ơn, tha thứ tội lỗi và vi phạm, nhưng không kể kẻ có tội là vô tội; do tội của ông bà cha mẹ mà con cháu bị vạ lây đến ba bốn đời.’ 19 Cầu xin Ngài tha thứ tội lỗi của dân nầy theo sự lớn lao của đức nhân từ Ngài, như Ngài đã từng tha thứ dân nầy từ khi họ rời Ai-cập cho đến nay.”
20 Bấy giờ CHÚA phán, “Ta sẽ tha thứ như ngươi cầu xin. 21 Nhưng Ta lấy mạng sống của Ta và lấy vinh quang của CHÚA tràn đầy khắp đất mà thề rằng 22 không một kẻ nào đã thấy vinh hiển của Ta và đã thấy những phép lạ Ta làm tại Ai-cập và trong đồng hoang mà còn thử Ta mười lần, rồi lại không vâng theo lời Ta 23 sẽ thấy được xứ mà Ta đã thề với tổ tiên chúng nó. Không một kẻ nào đã khinh Ta sẽ thấy được xứ đó. 24 Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, một người có tinh thần khác hơn những kẻ khác, và đã theo Ta hết lòng, nên Ta sẽ đem nó vào trong xứ mà nó đã đến do thám, rồi con cháu nó sẽ chiếm lấy xứ đó làm sản nghiệp. 25 Nầy dân A-ma-léc và dân Ca-na-an đang ở trong các thung lũng. Ngày mai hãy nhổ trại, theo hướng Hồng Hải mà đi ngược trở vào đồng hoang.”

Dân I-sơ-ra-ên Cãi Lịnh và Thất Bại

26 CHÚA phán với Mô-sê và A-rôn, 27 “Ðoàn dân gian ác nầy cứ lằm bằm oán trách Ta cho đến bao giờ mới thôi? Ta đã nghe những lời lằm bằm của dân I-sơ-ra-ên mà chúng đã cằn nhằn Ta. 28 Hãy nói với chúng, CHÚA phán thế nầy: Ta lấy chính mạng sống Ta mà thề rằng Ta sẽ làm cho các ngươi mọi điều Ta đã nghe các ngươi nói: 29 Thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang nầy. Tất cả các ngươi, tức tất cả những kẻ đã được thống kê từ hai mươi tuổi trở lên, những kẻ đã lằm bằm oán trách Ta, 30 sẽ không ai được vào xứ mà Ta đã thề sẽ đem các ngươi vào cư ngụ, ngoại trừ Ca-lép con của Giê-phu-nê và Giô-sua con của Nun. 31 Nhưng con cháu các ngươi mà các ngươi bảo rằng chúng sẽ thành chiến lợi phẩm cho quân thù, thì Ta sẽ đem chúng vào, và chúng sẽ biết xứ mà các ngươi khinh chê. 32 Còn các ngươi, thân xác các ngươi sẽ ngã chết trong đồng hoang. 33 Con cháu các ngươi sẽ phải đi lang thang chăn bầy trong đồng hoang bốn mươi năm, và phải gánh lấy nỗi khổ cực do sự bất trung của các ngươi, cho đến khi người cuối cùng của các ngươi bỏ thây trong đồng hoang. 34 Theo số những ngày các ngươi đi do thám xứ, tức bốn mươi ngày, thì các ngươi sẽ mang lấy tội lỗi của mình trong bốn mươi năm, mỗi năm cho một ngày, rồi các ngươi sẽ biết rằng Ta đã chán ngán các ngươi như thế nào. 35 Ta, CHÚA, đã phán, thì Ta sẽ thực hiện điều đó cho toàn thể hội chúng gian ác nầy, tức cho những kẻ đã cấu kết với nhau để chống lại Ta. Trong đồng hoang nầy chúng sẽ bị tiêu diệt và trong nơi đó chúng sẽ chết.”
36 Còn những người Mô-sê đã sai đi do thám xứ rồi trở về xui cho đoàn dân lằm bằm chống lại ông bằng những lời báo cáo thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, 37 tức những kẻ đã báo cáo với những lời thêm thắt khiến cho dân nản lòng về xứ đó, đều bị giáng vạ chết trước mặt CHÚA. 38 Nhưng trong số những người đã đi do thám xứ trở về chỉ có Giô-sua con của Nun và Ca-lép con của Giê-phu-nê là còn sống.
39 Khi Mô-sê thuật lại những lời đó cho toàn dân I-sơ-ra-ên, dân chúng khóc than rất buồn thảm. 40 Sáng hôm sau họ thức dậy sớm, kéo nhau lên các đỉnh đồi và nói, “Này, chúng tôi đây. Chúng tôi sẽ lên nơi mà CHÚA đã hứa, bởi chúng tôi đã phạm tội.”
41 Nhưng Mô-sê nói, “Tại sao anh em cứ tiếp tục vi phạm mệnh lệnh CHÚA? Anh em sẽ không thành công đâu. 42 Ðừng đi lên đó, vì CHÚA không ở cùng anh em. Ðừng để anh em bị đánh gục trước mặt quân thù. 43 Vì quân A-ma-léc và quân Ca-na-an sẽ đón đánh anh em trên đó. Anh em sẽ ngã chết bởi lưỡi gươm, vì anh em đã xây lưng lìa bỏ CHÚA, nên CHÚA sẽ không ở với anh em đâu.” 44 Nhưng họ nhất định kéo nhau lên các đỉnh đồi, mặc dù Rương Giao Ước của CHÚA và Mô-sê không rời khỏi doanh trại. 45 Bấy giờ quân A-ma-léc và quân Ca-na-an đang ở trên các đỉnh đồi kéo xuống, đánh bại họ, và rượt giết họ cho đến Khọt-ma.

14

Phung Ƀuôn Sang Bi Kdơ̆ng Hŏng Yêhôwa

1Jih jang phung bi kƀĭn ur kraih; leh anăn phung ƀuôn sang hia mlam anăn. 2Jih jang phung ƀuôn sang Israel blŭ dŭñ dŭñ bi kdơ̆ng hŏng Y-Môis leh anăn Y-Arôn. Jih jang phung bi kƀĭn lač kơ diñu, “Jăk hĭn hmei djiê hĕ leh hlăm čar Êjip! Amâodah jăk hĭn hmei djiê hĕ leh hlăm kdrăn tač anei. 3Si ngă Yêhôwa brei hmei mŭt hlăm čar anei čiăng brei hmei djiê hĕ hŏng đao gưm? Phung mô̆ anak hmei srăng jing mnơ̆ng diñu plah mă. Amâo djŏ hĕ jing jăk hĭn hmei lŏ wĭt kơ čar Êjip?”
4Diñu bi lač hdơ̆ng diñu, “Brei drei ruah sa čô khua leh anăn lŏ wĭt kơ čar Êjip.” 5Hlăk anăn Y-Môis leh anăn Y-Arôn buôn kŭp ƀô̆ ti lăn ti anăp jih jang phung ƀuôn sang Israel bi kƀĭn. 6Leh anăn đơ phung nao ksiêm dlăng leh ala čar, Y-Yôsuê anak êkei Y-Nun leh anăn Y-Kalep anak êkei Y-Jêphunê, hiêk čhiăm ao diñu pô, 7leh anăn lač kơ jih jang phung ƀuôn sang Israel bi kƀĭn, “Ala čar hmei hiu čiăng ksiêm dlăng jing sa boh ala čar jăk snăk sơưn. 8Tơdah Yêhôwa mơak hŏng drei, ñu srăng atăt drei mŭt hlăm ala čar anăn leh anăn brei gơ̆ kơ drei, sa boh ala čar mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă mnăm êbeh dlai. 9 Knŏng đăm bi kdơ̆ng hŏng Yêhôwa ôh; leh anăn đăm huĭ ôh kơ mnuih ƀuôn sang hlăm ala čar anăn, kyuadah diñu jing mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ drei; arăng mă hĕ leh klei mgang mơ̆ng diñu, leh anăn Yêhôwa dôk mbĭt hŏng drei; đăm huĭ kơ diñu ôh.” 10Ƀiădah jih jang phung bi kƀĭn trông čhai čiăng bhĭr diñu hŏng boh tâo.
 Hlăk anăn klei guh kơang Yêhôwa bi êdah ti sang čhiăm klei bi kƀĭn kơ jih jang phung ƀuôn sang Israel.
11Leh anăn Yêhôwa lač kơ Y-Môis, “Dŭm boh sui phung ƀuôn sang anei srăng bi êmut kơ kâo? Leh anăn dŭm boh sui diñu amâo srăng đăo kơ kâo ôh, wăt tơdah jih jang klei bi knăl kâo ngă leh ti krah diñu dưn? 12Kâo srăng čăm diñu djiê hŏng klei ruă tưp leh anăn srăng sua mơ̆ng diñu ngăn dưn, leh anăn kâo srăng mjing mơ̆ng ih sa găp djuê prŏng hĭn leh anăn ktang hĭn kơ diñu.”
13 Ƀiădah Y-Môis lač kơ Yêhôwa, “Phung Êjip srăng hmư̆ klei anăn, kyuadah ih bi kbiă leh phung ƀuôn sang anei hŏng klei myang ih mơ̆ng krah diñu, 14leh anăn diñu srăng hưn kơ phung ƀuôn sang čar anei. Ơ Yêhôwa, diñu hmư̆ leh kơ ih dôk ti krah phung ƀuôn sang anei; kyuadah ih bi êdah leh brei arăng ƀuh ih, Ơ Yêhôwa, knam ih dôk ti dlông diñu leh anăn ih êbat ti anăp diñu hlăm kmeh knam êjai hruê leh anăn hlăm kmeh pui êjai mlam. 15Tơdah ih bi mdjiê hĕ phung ƀuôn sang anei msĕ si bi mdjiê sa čô mnuih, phung găp djuê mnuih hmư̆ leh klei hing ang ih srăng lač, 16‘Kyuadah Yêhôwa amâo dưi ôh atăt phung ƀuôn sang anei kơ čar ñu kat asei leh čiăng brei kơ digơ̆, kyua anăn ñu bi mdjiê leh digơ̆ hlăm kdrăn tač.’ 17Ară anei, kâo kwưh kơ ih, brei klei myang Yêhôwa jing prŏng msĕ si ih ƀuăn leh êjai lač, 18 ‘Yêhôwa amâo djăl ăl ôh, leh anăn mdrŏng hŏng klei khăp sĭt suôr, pap brei klei wê leh anăn klei gao klei bhiăn, ƀiădah hơăi ñu amâo yap kpă ôh pô soh leh, leh anăn bi lĕ klei wê phung ama kơ phung anak tơl truh ti ênuk tal tlâo leh anăn tal pă.’ 19Pap brei kơ klei wê phung ƀuôn sang anei, kâo kwưh kơ ih, tui si klei prŏng klei ih khăp sĭt suôr, leh anăn tui si klei ih pap brei leh kơ phung ƀuôn sang anei mơ̆ng čar Êjip truh kơ ară anei.”

Klei Yêhôwa Bi Kmhal Phung Israel

(KMñă 1:34-40)

20Leh anăn Yêhôwa lač, “Kâo pap brei leh tui si klei ih akâo. 21 Ƀiădah sĭt nik, kyua kâo dôk hdĭp, leh anăn jih lăn ala srăng bŏ hŏng klei guh kơang Yêhôwa, 22amâo mâo sa čô hlăm phung ƀuh leh klei guh kơang kâo leh anăn klei bi knăl kâo ngă leh hlăm čar Êjip leh anăn hlăm kdrăn tač, ƀiădah ăt lông dlăng leh kâo pluh bliư̆ anei leh anăn amâo dôk hmư̆ asăp kâo ôh, 23srăng ƀuh čar kâo kat asei leh čiăng brei kơ phung aê diñu; leh anăn amâo mâo sa čô ôh hlăm phung bi êmut leh kơ kâo srăng ƀuh čar anăn. 24 Ƀiădah dĭng buăl kâo Y-Kalep, kyuadah ñu mâo klei mĭn mdê leh anăn tui hlue kâo hŏng jih ai tiê, kâo srăng atăt ñu mŭt hlăm čar ñu nao leh, leh anăn phung anak čô ñu srăng mă bha čar anăn. 25Ară anei kyua phung Amalek leh anăn phung Kanaan dôk hlăm tlung, mgi brei diih wir leh anăn đuĕ nao bĕ kơ kdrăn tač tui êlan nao kơ Êa Ksĭ Hrah.”
26Yêhôwa lač kơ Y-Môis leh anăn kơ Y-Arôn, 27“Dŭm boh sui phung bi kƀĭn jhŏng ƀai anei srăng blŭ dŭñ dŭñ bi kdơ̆ng hŏng kâo? Kâo hmư̆ leh klei phung ƀuôn sang Israel blŭ dŭñ dŭñ, klei diñu blŭ dŭñ dŭñ bi kdơ̆ng hŏng kâo. 28Lač bĕ kơ diñu, ‘Yêhôwa lač, Kyua kâo dôk hdĭp, ya klei diih blŭ leh kơ knga kâo, kâo srăng ngă kơ diih: 29 asei mlei diih djiê srăng êbuh hlăm kdrăn tač anei; leh anăn hlăm jih jang ênoh yap diih arăng yap leh mơ̆ng pô mâo dua pluh thŭn kơ dlông, phung blŭ dŭñ dŭñ bi kdơ̆ng leh hŏng kâo, 30amâo mâo sa čô srăng mŭt ôh hlăm čar kâo kat asei leh čiăng brei diih dôk, knŏng Y-Kalep anak êkei Y-Jêphunê leh anăn Y-Yôsuê anak êkei Y-Nun. 31Ƀiădah phung anak điêt diih, phung diih lač leh srăng jing mnơ̆ng plah mă, kâo srăng atăt digơ̆ mŭt, leh anăn digơ̆ srăng thâo kral čar diih bi êmut leh. 32Bi diih, asei mlei diih djiê srăng êbuh hlăm kdrăn tač anei. 33 Leh anăn phung anak diih srăng jing phung mgăt biăp hlăm kdrăn tač êjai pă pluh thŭn, leh anăn srăng tŭ klei knap mñai kyua klei diih amâo đăo ôh, tơl asei mlei pô knhal tuč hlăm phung diih êbuh leh hlăm kdrăn tač. 34Tui si dŭm hruê diih ksiêm dlăng leh ala čar anăn, jing pă pluh hruê, snăn diih srăng klam klei wê diih êjai pă pluh thŭn, sa thŭn kơ grăp hruê, leh anăn diih srăng thâo kral klei kâo amâo mơak ôh hŏng diih.’ 35Kâo gơ̆ Yêhôwa blŭ leh! Sĭt nik, msĕ snei kâo srăng ngă kơ jih jang phung bi kƀĭn jhŏng ƀai anei, phung dôk bi kƀĭn mbĭt bi kdơ̆ng hŏng kâo; hlăm kdrăn tač anei diñu srăng rai tuč jih, leh anăn tinăn diñu srăng djiê.”

Klei Djiê Phung Pluh Čô Knuă Ƀai

36Phung mnuih Y-Môis tiŏ nao leh brei ksiêm dlăng ala čar anăn leh anăn wĭt leh brei jih jang phung bi kƀĭn blŭ dŭñ dŭñ bi kdơ̆ng hŏng ñu êjai yăl dliê klei jhat kơ čar anăn, 37phung mnuih yăl dliê klei jhat kơ čar anăn djiê hŏng klei truh jhat ti anăp Yêhôwa. 38Knŏng Y-Yôsuê anak êkei Y-Nun leh anăn Y-Kalep anak êkei Y-Jêphunê ăt dôk hdĭp đơ phung mnuih nao leh ksiêm dlăng čar anăn.

Phung Israel Luč Hlăm Klei Bi Blah ti Ƀuôn Hôrma

(KMñă 1:41-46)

39Y-Môis blŭ klei anei kơ jih jang phung ƀuôn sang Israel, leh anăn phung ƀuôn sang čŏk hia lu snăk. 40Diñu kgŭ aguah ưm leh anăn đĭ ti anôk dlông čar kngư, lač, “Dlăng bĕ, hmei tinei, hmei srăng đĭ nao kơ anôk Yêhôwa ƀuăn leh; kyuadah hmei ngă soh leh.” 41Ƀiădah Y-Môis lač, “Si ngă ară anei diih gao klei Yêhôwa mtă, kyuadah klei anăn amâo srăng dưi ôh? 42Đăm đĭ nao ôh huĭdah diih lĕ buh ti anăp phung roh diih, kyuadah Yêhôwa amâo dôk ti krah diih ôh. 43Kyuadah tinăn phung Amalek leh anăn phung Kanaan dôk ti anăp diih, leh anăn diih srăng êbuh hŏng đao gưm; kyuadah diih lui wir amâo lŏ tui hlue Yêhôwa ôh, Yêhôwa amâo srăng dôk mbĭt hŏng diih ôh.” 44Ăt diñu đĭ nao ti anôk dlông čar kngư, wăt tơdah hip klei bi mguôp Yêhôwa wăt Y-Môis amâo kbiă ôh mơ̆ng wăl. 45Snăn phung Amalek leh anăn phung Kanaan dôk hlăm čar kngư anăn trŭn hriê leh anăn dưi hŏng diñu leh anăn tiŏ diñu truh ti ƀuôn Hôrma.