Quyền năng và khôn ngoan của Đức Chúa Trời hiện ra nhiều cách
1 Khi mẹ con sư tử nằm phục nơi hang, Khi rình trong bụi rậm nó, 2 Há có phải ngươi săn mồi cho sư tử cái, Và làm cho sư tử con đói được no sao? 3 Ai sắm đồ ăn cho quạ, Khi con nhỏ nó kêu la cùng Đức Chúa Trời, Và bay đi đây đó không đồ ăn?
4 Ngươi có biết thì nào dê rừng đẻ chăng? Có xem xét mùa nào nai cái đẻ chăng? 5 Ngươi có tính số tháng nó có thai, Và biết kỳ nó đẻ chăng? 6 Nó ngồi chồm hổm, đẻ con nhỏ ra, Và được giải sự đau đớn của nó. 7 Các con nhỏ nó trở nên mạnh mẽ, lớn lên trong đồng nội; Đoạn lìa mẹ mình, chẳng còn trở lại nữa.
8 Ai để cho con lừa rừng chạy thong dong? Ai có mở trói cho con lừa lẹ làng kia? 9 Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở. 10 Nó khinh chê tiếng ồn ào của thị thành, Không nghe tiếng của kẻ coi dắt. 11 Khắp các núi là đồng cỏ của nó, Nó tìm kiếm mọi vật gì xanh tươi.
12 Chớ thì con bò tót muốn làm việc cho ngươi chăng? Nó chịu ở gần bên máng cỏ ngươi chớ? 13 Ngươi há có thể lấy dây cột bò tót nơi giòng cày sao? Nó sẽ chịu theo sau ngươi mà bừa trũng chăng? 14 Ngươi há sẽ nhờ cậy nó, vì nó sức nhiều sao? Ngươi sẽ giao công lao mình cho nó chăng? 15 Chớ thì ngươi cậy nó đem ngũ cốc ngươi về, Và nhờ nó gom lúa mì lại trong sân ngươi ư?
16 Chim lạc đà đập cánh vui mừng; Nhưng cánh và lông ấy, há có biết thương yêu sao? 17 Vì nó để trứng mình dưới đất, Vùi nóng trứng ấy nơi bụi cát, 18 Quên rằng có lẽ chân người bước nát nó, Hoặc con thú đồng giày đạp nó đi chăng. 19 Nó ở khắc khổ với con nó, dường như không thuộc về nó, Sự lao khổ nó luống công, nhưng nó không lo căm đến. 20 Vì Đức Chúa Trời cất sự khôn ngoan khỏi nó, Không chia phân thông sáng cho nó. 21 Khi nó đập cánh bay lên, Bèn nhạo báng ngựa và người cỡi ngựa. 22 Có phải ngươi ban sức lực cho ngựa, Và phủ cổ nó lông gáy rung rung chăng? 23 Há có phải ngươi khiến nó nhảy búng như cào cào chăng? Tiếng kêu hí có oai của nó, thật đáng sợ. 24 Nó đào đất trong trũng, vui mừng về sức lực mình; Nó xông tới đón quân cầm binh khí. 25 Nó khinh chê sự sợ, chẳng ghê điều chi; Trước ngọn gươm nó không xây trở. 26 Trên nó vang tiếng gùi tên, Giáo và lao sáng giới. 27 Nó lướt dậm, vừa nhảy vừa hét, Khi kèn thổi, nó chẳng cầm mình lại được. 28 Vừa khi nghe kèn thổi, nó bèn la: Hí! hí! Từ xa nó đánh hơi mùi giặc, Nghe tiếng ầm ầm của các quan tướng và tiếng reo hô của chiến sĩ.
29 Có phải nhờ sự khôn ngươi mà con diều vùng bay đi, Và sè cánh nó về hướng nam? 30 Có phải theo lịnh ngươi mà chim ưng cất lên, Và đóng ổ nó tại nơi cao?⚓ 31 Nó ở trong bàn thạch, đậu trên chót vót hòn đá, Tại trên đỉnh núi không ai leo lên được. 32 Từ đó, nó rình mồi, Mắt nó thấy mồi ở xa. 33 Các con nhỏ nó hút huyết, Và hễ nơi nào có xác chết, thì nó bèn có tại đó.
34 Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng: 35 Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
36 Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: 37 Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi. 38 Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
39
Nau Brah Jêh Ri Nau Blau Brah Ndu Tâm Mpơl Âk Ntil
1Tơlah me yau mŭr kuen kâp dâp tâm trôm, tơlah moch rmiăt tâm nklang rlô păng, 2Di lĕ may nchron mpa ăn ma yau mŭr me, jêh ri gay ƀư ăn ma yau mŭr kon ŭch joi? 3Mbu nơm ăn ndơ sa ma nđak (naak), tơlah kon jê̆ păng nhhiăng ma Brah Ndu jêh ri mpăr ta aơ ta ri mâu geh ndơ sa? 4May gĭt lĕ ntŭk be bri deh? May saơ lĕ jun me deh kon? 5May geh kơp lĕ moh nar khlay păng bŭn, jêh ri gĭt nôk păng deh? 6Tơlah păng ndôr deh, luh du kon jê̆ păng padih, jêh ri dơi bah nau ji deh păng. 7Kon jê̆ khân păng jêng katang jêh ri văch ma toyh tâm ndrêch. Pôri chalơi me khân păng jêh ri mâu hôm plơ̆ sĭt đŏng ma me ôh. 8Mbu nơm mƀơk seh bri hăn nsong blă blơ? Mbu nơm doh lơi rse kât kon seh bri nchuăl prăl ngăn? 9Gâp hŏ ăn jêh ma păng bri neh lâng jêng ntŭk ma khân păng gŭ, jêh ri neh geh boh jêng ntŭk ma khân păng gŭ đŏng? 10Păng mưch moh nau ngơi drơu drơu ta nklang ƀon toyh, păng mâu iăt nau phung mât chiăp. 11Păng hăn nsong lam yôk jêng ntŭk gơ̆ ndrêch ma păng, păng tĭng joi lĕ rngôch gơ̆ nse. 12"Mâm ƀư krŭp ŭch pah kan ma may lĕ? Păng ŭch kuen bêch tâm ndrung ndrôk may lĕ? 13Dơi lĕ may sŏk rse kât krŭp ta mâng mbăk gay kai mir may? Păng mra ŭch lĕ tĭng pakơi may chraih mir tâm rlŭng? 14May nsing lĕ ma păng yor nau katang păng toyh, jêh ri may mra jao lĕ ma păng kan jêr may? 15May rnơm lĕ ma păng mra leo mplơ̆ sĭt tay ba ma may jêh ri đă păng rdeng tay ba may leo ma ntŭk mprah? 16Sĭm ôtrus rtuh ntĭng năr răm rhơn; ƀiălah ntĭng năr jêh ri rsau nây geh nau tâm rŏng lĕ? 17Yorlah păng chalơi tăp păng tâm neh brôi mpăn tăp nây tâm neh muy, 18Jêh ri chuêl du đah jâng chuat geh jot chah lơi tăp nây, mâu lah mpa bri geh jot ta tăp nây. 19Păng ƀư janh đah phung kon păng, nâm bu khân păng mâu jêng ôh kon păng nđâp tơlah păng ƀư pônây kađôi, păng mâu chrê ôh. 20Yorlah Brah Ndu mâu ăn ôh nau blau mĭn ma păng, jêh ri mâu ăn du kô̆ nau gĭt rbăng ôh ma păng. 21Tơlah păng rtuh ntĭng năr dâk mpăr, păng gơm mưch ma seh jêh ri rmăk păng. 22Geh lĕ may ăn nau katang ma seh, jêh ri may ăn hon rsau trôko rak briu briu lĕ? 23Geh lĕ may ăn păng nsăt pak đeh nâm bu krah lĕ? Nau păng krĭ ăn bu klach lĕ? 24Păng kuai neh tâm rlŭng, răm rhơn ma nau katang păng; păng rduh ran panăp chuă tahan djôt ndơ tâm lơh, 25păng gơm mưch yor nau klach, jêh ri mâu rdja nuih ôh; păng mâu plơ̆ rŭch ôh đah mpiăt đao. 26Ta kalơ săng nglik păng bu tăng nteh dĭng kăm, geh tak jêh ri chrah bu tâm nkrêp. 27Ma nau janh jêh ri ji nuih păng nchuăt prăl, păng mâu dơi đăp gŭ ôh tơlah tăng uh nŭng. 28Dôl tăng uh nŭng, păng nter: Hah! Hah! păng n'hôp ƀâu n'hôl tâm lơh ntơm bơh ngai, păng tăng bâr kôranh tahan drơu drơu jêh ri bâr troh nter phung lĭng tahan. 29Di lĕ yor nau blau mĭn may klang ntơp mpăr her kalơ jêh ri lĭ năr păng mpeh rđŭng? 30Di lĕ tĭng nau may ntĭnh ăn klang hao kalơ jêh ri, ƀư rsuăn păng ta ntŭk prêh kalơ? 31Păng gŭ tâm nđa lŭ, ƀư rsuăn ta bôl dŭt lŭ jêh ri ta kalơ n'glơn yôk mâu geh bunuyh dơi hao ôh. 32Tă bơh nây, păng rmiăt mpa păng kăp. Măt păng uănh ma mpa nây ntơm bơh ngai ri. 33Kon jê̆ păng djrêp mham, jêh ri păng gŭ ta ntŭk geh mpa lĕ khĭt jêh. 34Yêhôva plơ̆ đah đŏng ma Y-Yôp, lah: 35Nơm ngơi ƀrôk mra tâm rlăch đah Nơm Geh Lĕ Nau Brah lĕ? Bunuyh tâm rlăch đah Brah Ndu, plơ̆ sĭt lah hom nau nây? 36Y-Yôp plơ̆ sĭt lah ma Yêhôva: 37"Gâp jêng du ntil ndơ mâu geh rnoh khlay ôh, moh nau gâp mra plơ̆ sĭt lah ma may? Gâp rdêp lơi trôm mbung gâp mâu hôm ngơi ôh. 38Gâp hŏ ngơi jêh du tơ̆, ƀiălah mâu mra plơ̆ sĭt lah ôh, gâp hŏ ngơi bar tơ̆ jêh, ƀiălah mâu hôm ngơi đŏng ôh.