39

Quyền năng và khôn ngoan của Đức Chúa Trời hiện ra nhiều cách

1 Khi mẹ con sư tử nằm phục nơi hang,
 Khi rình trong bụi rậm nó,
2 Há có phải ngươi săn mồi cho sư tử cái,
 Và làm cho sư tử con đói được no sao?
3 Ai sắm đồ ăn cho quạ,
 Khi con nhỏ nó kêu la cùng Đức Chúa Trời,
 Và bay đi đây đó không đồ ăn?

4 Ngươi có biết thì nào dê rừng đẻ chăng?
 Có xem xét mùa nào nai cái đẻ chăng?
5 Ngươi có tính số tháng nó có thai,
 Và biết kỳ nó đẻ chăng?
6 Nó ngồi chồm hổm, đẻ con nhỏ ra,
 Và được giải sự đau đớn của nó.
7 Các con nhỏ nó trở nên mạnh mẽ, lớn lên trong đồng nội;
 Đoạn lìa mẹ mình, chẳng còn trở lại nữa.

8 Ai để cho con lừa rừng chạy thong dong?
 Ai có mở trói cho con lừa lẹ làng kia?
9 Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà,
 Và ruộng mặn làm nơi ở.
10 Nó khinh chê tiếng ồn ào của thị thành,
 Không nghe tiếng của kẻ coi dắt.
11 Khắp các núi là đồng cỏ của nó,
 Nó tìm kiếm mọi vật gì xanh tươi.

12 Chớ thì con bò tót muốn làm việc cho ngươi chăng?
 Nó chịu ở gần bên máng cỏ ngươi chớ?
13 Ngươi há có thể lấy dây cột bò tót nơi giòng cày sao?
 Nó sẽ chịu theo sau ngươi mà bừa trũng chăng?
14 Ngươi há sẽ nhờ cậy nó, vì nó sức nhiều sao?
 Ngươi sẽ giao công lao mình cho nó chăng?
15 Chớ thì ngươi cậy nó đem ngũ cốc ngươi về,
 Và nhờ nó gom lúa mì lại trong sân ngươi ư?

16 Chim lạc đà đập cánh vui mừng;
 Nhưng cánh và lông ấy, há có biết thương yêu sao?
17 Vì nó để trứng mình dưới đất,
 Vùi nóng trứng ấy nơi bụi cát,
18 Quên rằng có lẽ chân người bước nát nó,
 Hoặc con thú đồng giày đạp nó đi chăng.
19 Nó ở khắc khổ với con nó, dường như không thuộc về nó,
 Sự lao khổ nó luống công, nhưng nó không lo căm đến.
20 Vì Đức Chúa Trời cất sự khôn ngoan khỏi nó,
 Không chia phân thông sáng cho nó.
21 Khi nó đập cánh bay lên,
 Bèn nhạo báng ngựa và người cỡi ngựa.
22 Có phải ngươi ban sức lực cho ngựa,
 Và phủ cổ nó lông gáy rung rung chăng?
23 Há có phải ngươi khiến nó nhảy búng như cào cào chăng?
 Tiếng kêu hí có oai của nó, thật đáng sợ.
24 Nó đào đất trong trũng, vui mừng về sức lực mình;
 Nó xông tới đón quân cầm binh khí.
25 Nó khinh chê sự sợ, chẳng ghê điều chi;
 Trước ngọn gươm nó không xây trở.
26 Trên nó vang tiếng gùi tên,
 Giáo và lao sáng giới.
27 Nó lướt dậm, vừa nhảy vừa hét,
 Khi kèn thổi, nó chẳng cầm mình lại được.
28 Vừa khi nghe kèn thổi, nó bèn la:
 Hí! hí!
 Từ xa nó đánh hơi mùi giặc,
 Nghe tiếng ầm ầm của các quan tướng và tiếng reo hô của chiến sĩ.

29 Có phải nhờ sự khôn ngươi mà con diều vùng bay đi,
 Và sè cánh nó về hướng nam?
30 Có phải theo lịnh ngươi mà chim ưng cất lên,
 Và đóng ổ nó tại nơi cao?
31 Nó ở trong bàn thạch, đậu trên chót vót hòn đá,
 Tại trên đỉnh núi không ai leo lên được.
32 Từ đó, nó rình mồi,
 Mắt nó thấy mồi ở xa.
33 Các con nhỏ nó hút huyết,
 Và hễ nơi nào có xác chết, thì nó bèn có tại đó.

34 Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
35 Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao?
 Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!

36 Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
37 Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa?
 Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
38 Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại;
 Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.

39

1“Koj puas paub thaum twg sai yug menyuam?
  Koj saib ntsoov muaslwj yug menyuam los?
  2Koj puas paub tej tsiaj ntawd suab
   menyuam pestsawg hli?
  Thiab thaum twg lawv yug menyuam?
  3Koj puas paub thaum twg tej tsiaj
   qus zaum ntua yug menyuam?
  4Tej menyuam tsiaj ntawd loj hlob muaj zog
   nyob nruab zoo nruab tsuag;
   lawv mus thiab tsis rov los li lawm.

  5“Leejtwg cia tej neesluav qus nyob ywj siab?
  Leejtwg daws hlua thiab tso lawv mus?
  6Kuv cia tiaj suabpuam ua tej neesluav lub chaw nyob
  thiab cia lawv nyob hauv lub tiaj ntsev.
  7Tej neesluav ntawd nyiam mus nyob deb tej nroog
   kom tsis muaj suab ntshoo,
  thiab tsis muaj leejtwg muab lawv cob thauj nra.
  8Toj roob hauv pes yog lawv tej tshav
   zaub thiab yog lawv tej chaw ncig nrhiav noj.

  9“Nyujqus puas luag ntoo rau koj?
  Nws puas los nyob hauv koj lub nkuaj ib hmos?
  10Koj puas muab hlua khi tau nws cab mus laij teb?
  Lossis koj puas muab tau nws los cab khais haiv koj thaj teb?
  11Koj cia siab rau nws lub zog loj
  zog nchav, thiab xav hais tias nws
   yuav ua koj tej haujlwm hnyav no los?
  12Koj xav hais tias nws yuav thauj tej qoobloo
  uas koj sau thiab tej nplej hauv koj lub tshav nplej los tsev no los?

  13“Noog ntxhuav ntxuaj tis thawv zoo li yuav ya taus!
  Tiamsis nws ya tsis taus li tus os dej ya.
  14Noog ntxhuav nteg qe rau hauv av
   thiab cia av ncu kom daug.
  15Nws tsis txhawj hais tias nyob tsam luag tsuj
  lossis nyob tsam tej tsiaj nruab nrag
   los muab ua tawg.
  16Nws ua ib yam li tej qe ntawd tsis yog nws li,
  nws tsis mob siab hais tias nyob tsam
   nkim nws lub zog.
  17Twb yog kuv tsim kom nws ruam li
   ntawd thiab tsis pub nws muaj tswvyim.
  18Tiamsis thaum twg nws khiav,
  nws luag tus nees thiab tus neeg uas caij nees plig.

  19“Yauj, koj puas yog tus uas ua kom
   nees muaj zog thiab cog txoob rau nees?
  20Puas yog koj ua kom nees txawj tuam tau li kooj
  thiab hee ua rau neeg ceeb pes nkaus?
  21Tej nees txauj av xyivfab hlo nram tiaj;
  lawv dhia tsaus nti kawg lawv lub
   zog mus rau hauv tshav rog.
  22Lawv tsis paub ntshai dabtsi li,
  thiab tsis muaj ib rab ntaj uas ua rau lawv thim rov qab.
  23Cov neeg caij nees tej cuabyeej ua
   rog nrov zom zaws thiab tej hniav ntaj ci nplas.
  24Lawv phoom pesyos dhia mus rau tom hauv ntej;
  thaum lawv hnov suab raj suab xyu
   nrov lawv nyob tsis tswm li.
  25Thaum lawv hnov suab raj suab xyu
   nrov, lawv hee laws;
  thaum tseem mus tsis tau txog
   tshavrog lawv twb hnov ntxhiab lawm,
  thiab lawv mloog ntsoov cov thawj
   tubrog lub suab nthe.

  26“Thaum liaj nthuav ti ya rau nram
   qabteb, puas yog koj qhia nws ya?
  27Puas yog dav tos koj hais nws, nws
   mam mus ua zes rau saum tej roob siab?
  28Nws ua zes rau saum tej roob tsuas
   siab thiab ua chaw nkaum saum tej nkiav zeb.
  29Nws nyob rawv zov ntsia deb thiab
   ze saib puas pom ib tug tsiaj
  nyob qhov twg uas nws yuav muab tau los noj.
  30Cov dav ntawd ya poog ntws vij tej
   tsiaj tuag,
  thiab tej menyuam dav zov rawv
   haus tej tsiaj tuag cov ntshav.”