10

Sự kết ước lại với Đức Chúa Trời

1 Nầy là tên của các người có đóng dấu mình trong giao ước ấy: Nê-hê-mi, làm quan tổng trấn, là con trai của Ha-ca-lia, và Sê-đô-kia, 2 Sê-ra-gia, A-xa-ria, Giê-rê-mi, 3 Pha-su-rơ, A-ma-ria, Manh-ki-gia, 4 Hát-túc, Sê-ba-nia, Ma-lúc, 5 Ha-rim, Mê-rê-mốt, Áp-đia, 6 Đa-ni-ên, Ghi-nê-thôn, Ba-rúc, 7 Mê-su-lam, A-bi-gia, Mi-gia-min, 8 Ma-a-xia, Binh-gai, Sê-ma-gia; ấy là những thầy tế lễ.
9 Những người Lê-vi là: Giê-sua, con trai của A-xa-nia; Bin-nui, con trai của Hê-na-đát; Cát-mi-ên 10 và các anh em của họ, Sê-ba-nia, Hô-đi-gia, Kê-li-ta, Bê-la-gia, Ha-nan, 11 Mi-chê, Rê-hốp, Ha-sa-bia, 12 Xác-cua, Sê-rê-bia, Sê-ba-nia, 13 Hô-đia, Ba-ni, và Bê-ni-nu.
14 Các quan trưởng của dân sự là: Pha-rốt, Pha-bát-Mô-áp, Ê-lam, Xát-tu, Ba-ni, 15 Bu-ni, A-gát, Bê-bai, 16 A-đô-ni-gia, Biết-vai, A-đin, 17 A-te, Ê-xê-chia, A-xu-rơ, 18 Hô-đia, Ha-sum, Bết-sai, 19 Ha-ríp, A-na-tốt, Ni-bai, 20 Mác-bi-ách, Mê-su-lam, Hê-xia, 21 Mê-sê-xa-bê-ên, Xa-đốc, Gia-đua, 22 Phê-la-tia, Ha-nan, A-na-gia, 23 Ô-sê, Ha-na-nia, Ha-súp, 24 Ha-lô-hết, Bi-la, Sô-béc, 25 Rê-hum, Ha-sáp-na, Ma-a-xê-gia, 26 A-hi-gia, Ha-nan, A-nan, 27 Ma-lúc, Ha-rim, và Ba-a-na.
28 Dân sự còn sót lại, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ canh giữ cửa, kẻ ca hát, người Nê-thi-nim, các người đã chia rẽ cùng các dân tộc của xứ đặng theo luật pháp của Đức Chúa Trời, và vợ, con trai, con gái của họ, tức các người có sự tri thức và sự thông sáng, 29 đều hiệp theo các anh em và các tước vị của mình, mà thề hứa đi theo luật pháp của Đức Chúa Trời đã cậy Môi-se, tôi tớ Ngài, ban cho, và gìn giữ làm theo các điều răn của Đức Giê-hô-va, là Chúa chúng tôi, cùng lệ luật và phép tắc của Ngài. 30 Chúng tôi hứa không gả các con gái chúng tôi cho dân tộc của xứ, và chẳng cưới con gái chúng nó cho con trai chúng tôi; 31 lại hứa rằng nếu trong ngày sa-bát hay ngày thánh nào, dân của xứ đem hoặc những hóa vật, hoặc các thứ lương thực đặng bán cho, thì chúng tôi sẽ chẳng mua; và qua năm thứ bảy, chúng tôi sẽ để cho đất hoang, và chẳng đòi nợ nào hết.
32 Chúng tôi cũng định lấy luật lệ buộc chúng tôi mỗi năm dâng một phần ba siếc-lơ dùng về các công việc của đền Đức Chúa Trời chúng tôi, 33 về bánh trần thiết, về của lễ chay thường dâng, về của lễ thiêu hằng hiến, về của lễ dâng trong ngày sa-bát, trong ngày mồng một, và trong các ngày lễ trọng thể; lại dùng về các vật thánh, về của lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, và về các công việc làm trong đền Đức Chúa Trời của chúng tôi. 34 Chúng tôi, là những thầy tế lễ, người Lê-vi, và dân sự khác, bắt thăm về việc dâng củi lửa, đặng mỗi năm, theo kỳ nhứt định, tùy nhà tổ phụ mình, mà đem những củi đến đền của Đức Chúa Trời chúng tôi, hầu cho đốt trên bàn thờ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúng tôi, y như đã chép trong luật pháp vậy.
35 Chúng tôi cũng định mỗi năm đem vật đầu mùa của đất chúng tôi, và các thứ trái đầu mùa của các cây chúng tôi đến đền của Đức Giê-hô-va; 36 lại chiếu theo luật pháp, đem luôn con đầu lòng trong vòng các con trai chúng tôi, và con đầu lòng của súc vật chúng tôi, hoặc chiên hay bò, đến đền thờ Đức Chúa Trời chúng tôi mà giao cho những thầy tế lễ hầu việc trong đền của Đức Chúa Trời chúng tôi. 37 Chúng tôi cũng hứa đem của đầu mùa về bột nhồi của chúng tôi, về của lễ giơ lên, bông trái của các thứ cây, rượu mới, và dầu, mà giao cho những thầy tế lễ, trong các kho tàng của đền Đức Chúa Trời chúng tôi; còn một phần mười huê lợi đất của chúng tôi thì đem nộp cho người Lê-vi; vì người Lê-vi thâu lấy một phần mười trong thổ sản của ruộng đất về các thành chúng tôi. 38 Thầy tế lễ, con cháu của A-rôn, sẽ đi với người Lê-vi, khi họ thâu lấy thuế một phần mười; rồi họ sẽ đem một phần mười của trong thuế một phần mười ấy đến đền của Đức Chúa Trời chúng tôi, để tại nơi phòng của kho tàng. 39 Vì dân Y-sơ-ra-ên và người Lê-vi sẽ đem các của lễ giơ lên bằng lúa mì, rượu, và dầu mới vào trong những phòng ấy, là nơi có các khí dụng của đền thánh, những thầy tế lễ hầu việc, kẻ canh cửa, và những người ca hát. Vậy, chúng tôi sẽ chẳng lìa bỏ đền của Đức Chúa Trời chúng tôi đâu.

10

Nau Tâm Rnglăp Tay Đah Brah Ndu

1Aơ jêng amoh phung kđâm sămƀŭt tâm rnglăp nây geh: Y-Nêhêmi, ƀư kôranh chiă uănh, kon buklâu Y-Hakalia, jêh ri Y-Sêdêkia. 2Y-Sêrêya, Y-Asaria, Y-Jêrêmi, 3Y-Pashur, Y-Amaria, Y-Malkija, 4Y-Hatus, Y-Sdêbania, Y-Maluk, 5Y-Harim, Y-Mêrêmôt, Y-Apdia, 6Y-Daniel, Y-Ginêthôn, Y-Baruk, 7Y-Mêsulam, Y-Abija, Y-Mijamin, 8Y-Masia, Y-Bilgai, Y-Sêmay a; nây jêng phung kôranh ƀư brah.
9Phung Lêvi geh: Y-Jêsua, kon bu klâu Y-Asania; Y-Binui, kon bu klâu Y-Hênadat; Y-Katmiêl 10jêh ri phung oh nâu khân păng, Y-Sêbania, Y-Hôdia, Y-Kilita, Y-Pêlaya, Y-Hanan, 11Y-Mika, Y-Rêhôp, Y-Hashabia, 12Y-Sakur, Y-Sêrêbia, Y-Sêbania, 13Y-Hôdia, Y-Bani, Y-Bêninu.
14Phung kôranh tâm phung ƀon lan geh: Y-Parôs, Y-Pahat-Môap, Y-Êlam, Y-Yatu, Y-Bani, 15Y-Buni, Y-Asgat, Y-Bênai, 16Y-Adônija, Y-Bikvai, Y-Adin, 17Y-Ater, Y-Hêsêkia, Y-Asur, 18Y-Hodia, Y-Hasum, Y-Bêsai, 19Y-Harip, Y-Anathôt, Y-Nêbai, 20Y-Makpias, Y-Mêsulam, Y-Hêsir, 21Y-Mêsesabel, Y-Sadôk, Y-Jadua, 22Y-Phêlatia, Y-Hanan, Y-Anaya, 23Y-Hôsêa, Y-Hanania, Y-Hasup, 24Y-Halhôhês, Y-Pilha, Y-Bôsek, 25Y-Rêhum, Y-Hashapna, Y-Maseya, 26Y-Ahia, Y-Hanan, Y-Anan, 27Y-Maluk, Y-Harim, Y-Bana.
28Phung ƀon lan hôm-e, phung kôranh ƀư brah, phung Lêvi, phung mât chiă mpông pêr, phung mprơ, phung oh mon (n'hat na) ngih brah, jêh ri lĕ rngôch phung tâm nkhah đah ntil mpôl khân păng nơm tâm n'gor bri gay ŭch tĭng nau vay Brah Ndu, jêh ri ur kon bu klâu, kon bu ur khân păng; jêng phung geh nau blau mĭn jêh ri nau gĭt rbăng, 29tâm rnglăp ndrel phung oh nâu khân păng, jêh ri phung ndrŏng khân păng, jêh ri lăp ton sơm hăn chuat tâm nau vay Brah Ndu. Y-Môis, oh mon Brah Ndu hŏ ăn jêh, jêh ri djôt prăp jêh ri tông lĕ rngôch nau vay Yêhôva Brah Ndu he ntăm, jêh ri nau ntĭm nti chih jêh tâm nau vay Păng. 30Hên ton mâu mbloh văng kon druh khân păng đah kon ndăm hên; 31jêh ri tơlah phung ƀon lan gŭ tâm n'gor djôt leo prăp ndơ, mâu lah ba tâm nar sabat gay ŭch tăch, hên mâu mra rvăt ôh ndơ khân păng tâm nar nây mâu lah tâm nar kloh ueh; jêh ri tât năm tal pơh, hên mra lơi mâu rek ôh ba, jêh ri mâu lĕ ôp rnon.
32Tâm ban lĕ hên ƀư ăn ma hên nơm nau ton gay ŭch ăp năm du kô̆ tâm pe sêkel nhhơr ma nau kan tâm Ngih Brah Ndu hên, 33ma piăng let kloh vay nhhơr ma Brah Ndu, piăng let ranih nhhơr ƀa ƀơ, ndơ nhhơr gŭch vay nhhơr ƀa ƀơ, ma ndơ nhhơr tâm nar Sabat, ma ndơ nhhơr tâm nar năng nguay; jêh ri ma nau nhêt sa hŏ nal năng jêh; ma nau nhhơr kloh ueh, jêh ri ma nau nhhơr chuai nau tih gay ŭch ƀư kloh nau tih ma phung Israel, jêh ri ma lĕ rngôch kan ngih Brah Ndu hên. 34Hên, jêng phung kôranh ƀư brah, phung Lêvi phung ƀon lan, tâm nchroh nau nhhơr long sênh, ăn ăp năm, tĭng năng hŏ tâm nal jêh, tĭng ngih chô-yau hên, jêh ri djôt leo long nây gŭ ta kalơ nơng ƀư brah ma Yêhôva Brah Ndu hên, tĭng nâm nau hŏ chih tâm nau vay.
35Pônây, hên tông nau vay, djôt leo play bôk rah tă tâm neh hên jêh ri lĕ ntil ndơ bôk rah tâm ăp ntil tơm play hên, ăp năm leo ma ngih Yêhôva. 36Tĭng nâm nau hŏ chih tâm nau vay, djôt leo ro kon hên deh ntơm saơm tâm phung kon bu klâu hên, jêh ri mpô mpa hên, mâu lah ndrôk, mâu lah biăp văch tât ta ngih brah Brah Ndu hên jêh ri jao ăn phung kôranh ƀư brah pah kan tâm ngih brah Brah Ndu hên: 37Hên hŏ ton tâm ban lĕ djôt leo ndơ bôk rah ntơm bơh ranih hên lĕ muy, ndơ nhhơr ăn ƀư brah, jêh ri hên nhhơr play tâm lĕ ntil tơm play: dak paly kriăk ƀâu, dak play ôlivơ, jao ma phung kôranh ƀư brah, ăn tâm vâl prăp drăp ndơ ngih brah Brah Ndu hên; bi ma ndơ du kô̆ tâm jê̆t play luh tă tâm neh hên; ndơ nây hên leo ma phung Lêvi; yorlah phung Lêvi yơh kâp sŏk ndơ du kô̆ tâm jê̆t tă bơh mir ba tâm lĕ rngôch ƀon hên. 38Phung kôranh ƀư brah, kon sau Y-Arôn, mra hăn ndrel phung Lêvi, tơlah khân păng sŏk dơn ndơ du kô̆ tâm jê̆t; jêh ri khân păng mra djôt leo ndơ du kô̆ tâm jê̆t nây ma ngih brah Brah Ndu hên, bun ăn tâm ntŭk jrô prăp drăp ndơ. 39Yorlah phung ƀon lan Israel jêh ri phung Lêvi mra leo ndơ nhhơr nâm bu ba, dak play kriăk ƀâu jêh ri dak paly ôlivơ leo ăn tâm ăp jrô nây, jêng ntŭk bu prăp khăl ngan kloh ueh, tâm jrô kloh phung kôranh ƀư brah pah kan, phung gak mpông, jêh ri phung mprơ. Pôri, hên mâu mra chalơi ôh ngih brah Brah Ndu hên.