4

Gương đức tin của Áp-ra-ham

1Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ về phần xác của chúng ta, đã nhận được gì? 2Nếu Áp-ra-ham đã được xưng công chính bởi việc làm thì ông có lý do để khoe mình, nhưng trước mặt Đức Chúa Trời thì không phải vậy. 3Vì Kinh Thánh nói gì? “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời, và nhờ đó ông được kể là công chính.” 4Đối với người làm việc, tiền công không được kể là ân huệ, nhưng phải kể là nợ; 5còn với người không làm việc, nhưng tin vào Đấng xưng công chính cho người có tội thì đức tin của người ấy được kể là công chính. 6Vì vậy, khi đề cập về phước hạnh của người được Đức Chúa Trời nhìn nhận là công chính không bởi việc làm, Đa-vít nói:
  7“Phước cho người nào lỗi lầm được thứ tha,
   Tội lỗi được khỏa lấp!
  8Phước cho người mà Chúa không kể là có tội!”
9Vậy phước hạnh đó chỉ dành cho những ai chịu cắt bì mà thôi hay cũng cho cả người không chịu cắt bì nữa? Vì chúng ta nói rằng bởi đức tin, Áp-ra-ham được kể là công chính. 10Nhưng ông được kể là công chính như thế nào? Trước hay sau khi chịu cắt bì? Không phải là sau mà là trước khi chịu cắt bì. 11Ông đã nhận dấu cắt bì như ấn chứng của sự công chính mà ông đã có được bởi đức tin từ lúc ông chưa chịu cắt bì. Như vậy ông trở thành cha của tất cả những người tin mà không cắt bì, họ cũng được kể là công chính, 12và cũng làm cha những người chịu cắt bì, là những người không những chịu cắt bì thôi, nhưng còn noi dấu đức tin mà Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, đã có trước khi chịu cắt bì.

Lời hứa của Đức Chúa Trời được thực hiện qua đức tin

13Lời hứa cho Áp-ra-ham và dòng dõi ông được nhận thế gian làm cơ nghiệp, không phải đến từ luật pháp nhưng nhờ sự công chính của đức tin. 14Vì nếu nhờ luật pháp mà được hưởng cơ nghiệp thì đức tin trở thành vô ích và lời hứa cũng mất hiệu lực. 15Vì luật pháp đem đến sự thịnh nộ, nhưng nơi nào không có luật pháp thì cũng không có sự phạm pháp.
16Cho nên, bởi đức tin mà lời hứa do ân điển được bảo đảm cho cả dòng dõi Áp-ra-ham, không những cho dòng dõi dưới quyền luật pháp mà cho cả dòng dõi đức tin của Áp-ra-ham, cũng là tổ phụ của tất cả chúng ta, 17như có lời chép: “Ta đã lập con làm cha của nhiều dân tộc.” Trước mặt Đức Chúa Trời, Đấng ông đã tin, là Đấng ban sự sống cho kẻ chết, và gọi những điều không có như đã có. 18Ông đã hi vọng dù không còn lý do để hi vọng; ông vẫn tin và trở thành cha của nhiều dân tộc, theo như lời đã phán với ông rằng: “Dòng dõi con sẽ như thế.” 19Ông thấy thân thể mình chết mòn vì đã gần một trăm tuổi, và thấy Sa-ra không thể sinh con được nữa, nhưng đức tin chẳng hề suy giảm. 20Ông không để lòng vô tín làm cho mình nghi ngờ lời hứa của Đức Chúa Trời, nhưng càng mạnh mẽ trong đức tin và tôn vinh Đức Chúa Trời, 21hoàn toàn tin chắc rằng Đức Chúa Trời có quyền năng để thực hiện những gì Ngài đã hứa. 22Vì thế, đức tin của ông được kể là công chính. 23Nhưng câu: “đức tin của ông được kể là công chính” không phải chỉ được ghi lại cho một mình ông 24mà cũng cho chúng ta nữa. Đức tin sẽ được kể là công chính cho chúng ta, những người tin nơi Đấng đã làm cho Đức Chúa Jêsus, Chúa chúng ta, sống lại từ cõi chết, 25Ngài đã bị nộp để chịu chết vì tội lỗi chúng ta, và sống lại để chúng ta được xưng công chính.

4

Ơi Adai Yap Abraham Jing Tơpă Hơnơ̆ng Yua Mơ̆ng Tơlơi Đaŏ

1Tui anŭn, hơget ƀing ta či laĭ kơ tơlơi Abraham, jing ơi adon ta, hơmâo kơsem hluh laih amăng tơlơi bruă tŭ tơpă hơnơ̆ng anŭn lĕ? 2Sĭt yơh, tơdah Abraham tŭ yap tơpă hơnơ̆ng yua mơ̆ng bruă mơnuă ñu, ñu dưi hơmâo tơlơi bruă kiăng pơư pơang yơh, samơ̆ ƀu djơ̆ ƀơi anăp Ơi Adai ôh. 3Hơget Hră Ơi Adai hơmâo pơhiăp laih lĕ? “Abraham đaŏ kơnang kơ Ơi Adai, tui anŭn Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing pô tơpă hơnơ̆ng yơh.”
4Ră anai, tơdang sa čô mơnuih mă bruă, prăk apăh kơ ñu anŭn ƀu djơ̆ jing sa boh gơnam brơi pơyơr ôh, samơ̆ anŭn jing sa gơnam kla kơ ñu tui hăng bruă ñu mă yơh. 5Samơ̆, bơ kơ sa čô mơnuih ƀu mă bruă hơget gĕt ôh kiăng kơ klaih ñu pô samơ̆ đaŏ kơnang kơ Ơi Adai, jing Pô dưi yap tơpă hơnơ̆ng kơ ƀing mơnuih soh sat, tơlơi đaŏ kơnang ñu anŭn jing tŭ yap kơnăl tơpă hơnơ̆ng yơh. 6Dawid ăt pơhiăp kar kaĭ mơ̆n kơ tơlơi tơdang ñu pơhiăp kơ tơlơi mơyŭn mơak sa čô mơnuih Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing tơpă hơnơ̆ng samơ̆ ƀu djơ̆ mơ̆ng khul bruă mơnuă gơ̆ ôh tui anai,
  7“Mơyŭn mơak yơh kơ hlơi pô
   tơlơi wĕ wŏ ñu Yahweh pap brơi laih,
   tơlơi soh ñu Yahweh lŏm hĭ laih.
  8Mơyŭn mơak yơh kơ hlơi pô
   tơlơi sat ñu Yahweh ƀu yap pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu ôh.”
9Hiư̆m ngă, tơlơi mơyŭn mơak anŭn kơnơ̆ng kơ pô khăt klĭ đôč hă, ƀôdah ăt kơ pô ƀu khăt klĭ mơ̆n? Yuakơ ƀing ta hơmâo laĭ laih kơ tơlơi đaŏ kơnang Abraham tŭ yap kơnăl laih kơ ñu jing hĭ tơpă hơnơ̆ng. 10Amăng hơdră jơlan hiư̆m pă Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu lĕ? Anŭn jing tơdơi kơ ñu tŭ khăt klĭ laih hă ƀôdah hlâo kơ ñu aka ƀu tŭ khăt klĭ ôh? Ƀu djơ̆ tơdơi kơ ñu khăt klĭ ôh, samơ̆ hlâo kơ ñu tŭ khăt klĭ yơh! 11Laih anŭn ñu tŭ mă gru kơnăl tơlơi khăt klĭ, jing sa gru kơđŏm kơ tơlơi tơpă hơnơ̆ng kơ tơlơi ñu đaŏ kơnang laih tơdang ñu ăt aka ƀu tŭ khăt klĭ. Tui anŭn, ñu jing ama kơ abih bang ƀing mơnuih đaŏ kơnang kơ Ơi Adai samơ̆ aka ƀu tŭ khăt klĭ ôh, kiăng kơ tơlơi Ơi Adai dưi yap kơnăl brơi kơ ƀing gơñu jing tơpă hơnơ̆ng yơh. 12Laih anŭn ñu ăt jing ama kơ ƀing mơnuih tŭ khăt klĭ mơ̆n, jing ƀing ƀu djơ̆ kơnơ̆ng tŭ khăt klĭ đôč ôh samơ̆ ăt rơbat tui khul yak tơlơi đaŏ kơnang ơi adon ta Abraham hơmâo rơbat laih hlâo kơ ñu tŭ khăt klĭ mơ̆n.
13Yuakơ ƀu djơ̆ yua mơ̆ng tơlơi juăt ôh kơ tơlơi Abraham hăng ƀing ană tơčô tơčĕ ñu tŭ mă tơlơi ƀuăn kơ tơlơi ñu či tŭ mă lŏn tơnah, samơ̆ mơ̆ng tơlơi tơpă hơnơ̆ng tơbiă rai mơ̆ng tơlơi ñu đaŏ kơnang yơh. 14Yuakơ tơdah hlơi pô hơdip hơdơ̆ng yua mơ̆ng tơlơi juăt kiăng kơ dưi tŭ mă lŏn čar, sĭt tơlơi đaŏ kơnang ƀu hơmâo yom pơphan dơ̆ng tah laih anŭn tơlơi ƀuăn anŭn ăt jing hĭ đôč đač mơ̆n, 15yuakơ tơlơi juăt ba rai tơlơi hil Ơi Adai. Laih anŭn pơ anih pă ƀu hơmâo tơlơi juăt ôh, pơ anih anŭn ƀu hơmâo tơlơi soh ôh.
16Hơnŭn yơh, tơlơi ƀuăn tơbiă rai yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang, kiăng kơ tơlơi ƀuăn anŭn yua mơ̆ng tơlơi khăp pap kiăng kơ dưi pơkơjăp brơi kơ abih bang ƀing ană tơčô tơčĕ Abraham, anŭn jing ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ ƀing dŏ gah yŭ tơlơi juăt ôh, samơ̆ ăt kơ ƀing dŏ amăng tơlơi đaŏ kơnang Abraham mơ̆n. Ñu yơh jing ama kơ abih bang ƀing ta. 17Tui hăng Hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai, “Kâo hơmâo pơjing laih ih jing ama kơ lu lŏn čar.” Ñu jing ama ta ƀơi anăp Ơi Adai, yuakơ amăng Ơi Adai yơh ñu đaŏ kơnang, anŭn jing Ơi Adai Pô pha brơi tơlơi hơdip kơ mơnuih djai laih anŭn hrih pơjing rai tơlơi mơnơ̆ng aka ƀu hơmâo hlâo tơdơi ôh.
18Pơkơdơ̆ng glaĭ hăng abih bang tơlơi čang rơmang, Abraham đaŏ kơnang amăng tơlơi čang rơmang laih anŭn jing hĭ ama kơ lu lŏn čar, tui hăng hră hơmâo čih laih kơ ñu tui anai, “Ăt lu kar hăng anŭn mơ̆n ƀing ană tơčô ñu či jing.” 19Ñu ƀu tơdu ôh amăng tơlơi ñu đaŏ kơnang. Ñu anăp nao tơdang drơi jan ñu kar hăng djai laih, anŭn jing yuakơ ñu jĕ či truh sa-rơtuh thŭn laih, laih anŭn kian HʼSarah ăt pe laih mơ̆n ƀu hơmâo ană dơ̆ng tah. 20Samơ̆ ñu ƀu đing đaŏ ôh kơ tơlơi ñu đaŏ kơnang kơ tơlơi ƀuăn Ơi Adai, hloh kơ anŭn dơ̆ng ñu kơjăp kơtang tui amăng tơlơi ñu đaŏ kơnang laih anŭn pơư pơang kơ Ơi Adai yơh, 21laih anŭn đaŏ kơnang sĭt kơ tơlơi Ơi Adai hơmâo tơlơi dưi mơyang kiăng kơ ngă tui hăng tơlơi Ñu hơmâo ƀuăn laih yơh. 22Yuakơ anŭn yơh yua hơget “Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing pô tơpă hơnơ̆ng.” 23Khul boh hiăp “Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu” arăng čih pioh ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ Abraham đôč ôh, 24samơ̆ ăt kơ ƀing ta mơ̆n, jing ƀing Ơi Adai či yap kơnăl tơpă hơnơ̆ng. Anŭn jing yuakơ ƀing ta đaŏ kơnang kơ Ñu jing Pô pơhơdip glaĭ laih Yang Yêsu Khua Yang ta mơ̆ng mơnuih djai yơh. 25Yang Yêsu, jing Pô arăng jao lui hĭ laih kơ tơlơi djai brơi kơ khul tơlơi soh ta, hơmâo hơdip glaĭ laih yuakơ tơlơi yap tơpă hơnơ̆ng kơ ƀing ta.