2 Tôi khen anh em vì hay nhớ đến tôi trong mọi dịp, và lấy lòng trung tín mà giữ những điều tôi đã dạy dỗ anh em. 3 Dầu vậy, tôi muốn anh em biết Đấng Christ là đầu mọi người; người đàn ông là đầu người đàn bà; và Đức Chúa Trời là đầu của Đấng Christ. 4 Phàm người đàn ông cầu nguyện hoặc giảng đạo mà trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình. 5 Nhưng phàm người đàn bà cầu nguyện hoặc giảng đạo mà không trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình: Thật chẳng khác gì đã cạo đầu vậy. 6 Ví bằng người đàn bà không trùm đầu, thì cũng nên hớt tóc đi. Song nếu người đàn bà lấy sự hớt tóc hoặc cạo đầu làm xấu hổ, thì hãy trùm đầu lại. 7 Vả, đàn ông là hình ảnh và sự vinh hiển của Đức Chúa Trời, thì không nên trùm đầu; nhưng đàn bà là sự vinh hiển của đàn ông.⚓8 Bởi chưng không phải đàn ông ra từ đàn bà, bèn là đàn bà ra từ đàn ông;⚓9 không phải đàn ông vì cớ đàn bà mà được dựng nên, bèn là đàn bà vì cớ đàn ông vậy. 10 Bởi đó, vì cớ các thiên sứ, đàn bà phải có dấu hiệu trên đầu chỉ về quyền phép mình nương cậy. 11 Song trong Chúa thì chẳng phải đàn bà ngoại đàn ông, cũng chẳng phải đàn ông ngoại đàn bà; 12 vì, như đàn bà đã ra từ đàn ông, thì đàn ông cũng sanh bởi đàn bà, và cả thảy đều ra bởi Đức Chúa Trời. 13 Chính anh em hãy đoán xét điều nầy: Đàn bà cầu nguyện Đức Chúa Trời mà không trùm đầu là hiệp lẽ chăng? 14 Chính lẽ tự nhiên há chẳng dạy cho anh em biết đàn ông để tóc dài thì lấy làm hổ thẹn sao? 15 Nhưng, nếu đàn bà để tóc dài thì là lịch sự cho mình, vì đã ban tóc dài cho người, dường như khăn trùm vậy. 16 Bằng có ai muốn cãi lẽ, thì chúng tôi không có thói quen ấy, mà các Hội thánh Đức Chúa Trời cũng không có nữa.
Bữa ăn thân ái và Tiệc thánh
17 Trong khi tôi truyền lời cáo dụ nầy, chẳng phải khen anh em, vì sự nhóm lại của anh em không làm cho mình hay hơn mà làm cho mình dở hơn. 18 Trước hết, tôi nghe rằng khi anh em có sự nhóm họp Hội thánh, thì sanh ra sự phân rẽ; tôi cũng hơi tin điều đó. 19 Vì chắc trong vòng anh em phải có bè đảng, hầu cho được nhận biết trong anh em những kẻ nào thật là trung thành. 20 Vậy, khi anh em nhóm nhau lại một chỗ, ấy chẳng còn phải là Tiệc thánh của Chúa mà anh em ăn; 21 bởi vì lúc ngồi ăn, ai cũng nôn nả mà ăn bữa riêng mình, đến nỗi người nọ chịu đói, còn kẻ kia thì quá độ. 22 Anh em há chẳng có nhà để ăn uống sao? Hay là anh em khinh bỉ Hội thánh của Đức Chúa Trời, muốn làm cho những kẻ không có gì phải hổ thẹn? Tôi nên nói chi với anh em? Có nên khen anh em không? Trong việc nầy tôi chẳng khen đâu. 23 Vả, tôi có nhận nơi Chúa điều tôi đã dạy cho anh em: Ấy là Đức Chúa Jêsus, trong đêm Ngài bị nộp, lấy bánh, 24 tạ ơn, rồi bẻ ra mà phán rằng: Nầy là thân thể ta, vì các ngươi mà phó cho; hãy làm điều nầy để nhớ ta. 25 Cũng một thể ấy, sau khi ăn bữa tối rồi, Ngài lấy chén và phán rằng: Chén nầy là sự giao ước mới trong huyết ta; hễ khi nào các ngươi uống, hãy làm điều nầy để nhớ ta.⚓26 Ấy vậy, mỗi lần anh em ăn bánh nầy, uống chén nầy, thì rao sự chết của Chúa cho tới lúc Ngài đến. 27 Bởi đó, ai ăn bánh hoặc uống chén của Chúa cách không xứng đáng, thì sẽ mắc tội với thân và huyết của Chúa. 28 Vậy mỗi người phải tự xét lấy mình, và như thế mới ăn bánh uống chén ấy; 29 vì người nào không phân biệt thân Chúa mà ăn bánh uống chén đó, tức là ăn uống sự xét đoán cho mình. 30 Ấy vì cớ đó mà trong anh em có nhiều kẻ tật nguyền, đau ốm, và có lắm kẻ ngủ. 31 Nếu chúng ta biết xét đoán lấy mình, thì khỏi bị xét đoán. 32 Song khi chúng ta bị Chúa xét đoán, thì bị Ngài sửa phạt, hầu cho khỏi bị án làm một với người thế gian. 33 Hỡi anh em, vậy thì lúc anh em hội lại để ăn chung với nhau, hãy chờ đợi nhau. 34 Ví bằng có ai đói, hãy ăn tại nhà mình, hầu cho anh em không nhóm lại để mà chuốc lấy sự đoán xét. Còn các việc khác, lúc tôi đến sẽ đoán định.
11
1Ngkíq cóq anhia tũoiq cứq, machớng cứq tũoiq Crĩt tê.
Atỡng Tễ Máh Mansễm Ca Sa‑âm Yiang Sursĩ
2Cứq khễn anhia, yuaq anhia sanhữ níc cứq, cớp anhia trĩh máh parnai cứq khoiq atỡng anhia. 3Ma cứq yoc anhia dáng raloaih neq: Yiang Sursĩ cỡt plỡ Crĩt; Crĩt cỡt plỡ cũai samiang; cớp cayac cỡt plỡ lacuoi. 4Khân bữn manoaq samiang câu tỡ la atỡng parnai Yiang Sursĩ yỗn cũai canŏ́h, ma án tapưng crơng ntrớu tâng plỡ án, ki án táq yỗn Crĩt cỡt casiet, yuaq Crĩt la plỡ yỗn cũai samiang. 5Ma khân bữn manoaq mansễm câu tỡ la atỡng parnai Yiang Sursĩ yỗn cũai canŏ́h, ma án tỡ bữn tapưng khán tâng plỡ, ki án táq yỗn cayac án casiet, yuaq cayac la plỡ yỗn lacuoi. Ŏ́c ki la samoât riang noau khoiq cũah nheq sóc tễ plỡ mansễm ki.⚓6Khân mansễm tỡ bữn tapưng ntrớu tâng plỡ án, o yỗn án cũah nheq sóc tễ plỡ. Ma khân mansễm ki sâng casiet cũah nheq sóc tễ plỡ án, khaq án tapưng khán. 7Cũai samiang chỗi tapưng ntrớu tâng plỡ, yuaq Yiang Sursĩ tễng samiang tũoiq mứt pahỡm án bữm. Ngkíq, cỗ nhơ tễ samiang yuaq noau bữn khễn Yiang Sursĩ. Cớp cỗ nhơ tễ mansễm yuaq noau bữn khễn cũai samiang. 8Yiang Sursĩ tỡ bữn tễng samiang tễ tỗ mansễm, ma lứq Yiang Sursĩ tễng mansễm tễ tỗ samiang. 9Cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn tễng samiang dŏq yỗn mansễm, ma án tễng mansễm dŏq yỗn samiang. 10Yuaq ngkíq, bo máh mansễm rôm sang Yiang Sursĩ, cóq alới tapưng khán tâng plỡ alới, táq tếc alới cớt hỡn tễ máh samiang yáng moat ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng.⚓11Ma yáng moat Yiang Sursĩ, cũai mansễm cóq poâng samiang, samiang cóq poâng mansễm. 12Tễ dâu lứq Yiang Sursĩ tễng mansễm tễ tỗ samiang. Ma ntun ễn, dũ náq samiang loŏh tễ tỗ mansễm. Ma nheq ramứh ki toâq tễ Yiang Sursĩ. 13Cóq anhia chanchớm tễ ramứh nâi neq: O ma tỡ o, bo mansễm câu sễq tễ Yiang Sursĩ, ma tỡ bữn tapưng ntrớu tâng plỡ? 14Cũai samiang dốq chanchớm khân alới dŏq sóc cuti, ki alới cỡt casiet. 15Ma khân mansễm dŏq sóc cuti, ki noau hữm o, yuaq sóc la machớng crơng alới tapưng tâng plỡ. 16Ma khân bữn noau yoc ễ rasuon tễ ŏ́c nâi, cứq ễ pai neq: Hếq cớp dũ tỗp sa‑âm, tỡ bữn táq mpha ntrớu tễ ŏ́c nâi bo hếq sang toam Yiang Sursĩ.
Cha Nguaiq Sanhữ Ncháu
17Máh santoiq patâp ntun nâi cứq tỡ bữn khễn anhia, yuaq toâq anhia rôm sang Yiang Sursĩ, anhia táq ranáq lôih clữi tễ anhia táq ranáq o. 18Dâu lứq, cứq khoiq sâng noau pai tễ tỗp sa‑âm anhia neq: Bo anhia rôm sang Yiang Sursĩ, tỗp nâi ratáh tễ tỗp ki. Cớp cứq chanchớm lứq pĩeiq noau atỡng ŏ́c ki. 19Toâq tỗp anhia caryoah cỡt sa‑ữi tỗp, anhia apáh yỗn cũai canŏ́h dáng tỗp aléq lứq sa‑âm Yiang Sursĩ. 20Bo anhia rôm cha sanhữ Yê-su cuchĩt tang anhia, anhia tỡ bữn puai rit ki samoât samơi. 21Yuaq tâng ranáq cha bũi ki, dũ náq anhia miar cha. Ngkíq bữn án ca tỡ khám cha, cớp bữn án ca bũl plêc. 22Nŏ́q ariang pai anhia ŏ́q dống cóq pỡq cha nguaiq tâng dống sang? Nŏ́q anhia tỡ bữn yám noap tỗp sa‑âm Yiang Sursĩ? Cớp nŏ́q anhia táq yỗn cũai cadĩt sâng casiet? Ntrớu anhia yoc cứq atỡng tễ ramứh nâi? Anhia yoc cứq khễn anhia tỡ? Lứq cứq tỡ bữn khễn anhia! 23Yuaq cứq khoiq atỡng anhia chơ tễ máh ramứh Ncháu hái khoiq yỗn cứq dáng. Tâng sadâu noau chếq Yê-su, sadâu ki Yê-su, Ncháu hái, ĩt muoi lám bễng. 24Chơ án sa‑ỡn Yiang Sursĩ cớp pĩh bễng ki. Cớp án pai neq: “Bễng nâi la tỗ cứq, khoiq cuchĩt tang anhia. Toâq anhia cha bễng nâi, anhia sanhữ níc cứq.” 25Machớng ki tê, moâm alới cha bễng, chơ Yê-su ĩt tangan dỡq cớp án pai neq: “Dỡq nâi la tếc Yiang Sursĩ par‑ữq parnai tamái cớp anhia, cỗ nhơ tễ aham cứq. Toâq anhia nguaiq dỡq nâi, anhia sanhữ níc cứq.” 26Ngkíq, bo léq anhia cha bễng nâi cớp nguaiq dỡq tễ tangan nâi, la anhia táq tếc Ncháu hái khoiq cuchĩt tang anhia. Cóq anhia táq ranáq nâi toau toâq tangái Ncháu hái toâq loah pỡ cutễq nâi. 27Yuaq ngkíq, cũai aléq ma cha bễng nâi tỡ la nguaiq dỡq nâi, ma án cha nguaiq tỡ pĩeiq, la machớng án táq lôih chóq tỗ cớp aham Yê-su tê. 28Ngkíq cũai aléq ma cha bễng nâi cớp nguaiq dỡq nâi, cóq án tutuaiq loah mứt án bữm. Ki nŏ́q têq án cha nguaiq. 29Khân bữn cũai aléq cha nguaiq ma tỡ bữn yám noap bễng cớp dỡq nâi la sacâm tễ tỗ Yê-su, lứq Yiang Sursĩ táq án. 30Cỗ ngkíq anhia bữn sa‑ữi a‑ĩ tacóh, cớp bữn án ca cuchĩt pứt hỡ. 31Ma khân hái tutuaiq mứt pahỡm hái bữm nhũang cha nguaiq, hái lứq bữn vớt tễ Yiang Sursĩ ễ táq hái. 32Yiang Sursĩ táq hái ngkíq la cỗ án yoc ễ manrap hái, cớp án ễq hái bữn vớt tễ án táq máh cũai tỡ bữn sa‑âm. 33Ngkíq sễm ai ơi, bo anhia rôm cha parnơi yoc ễ sanhữ Yê-su cuchĩt tang anhia, cóq manoaq acoan manoaq. 34Khân bữn cũai aléq sâng panhieih, yỗn án cha nhũang pỡ dống án voai. Ngkíq Yiang Sursĩ tỡ bữn tếq anhia táq tỡ pĩeiq bo anhia rôm. Ma máh ramứh canŏ́h, bo cứq toâq pỡ anhia, cứq ễ atỡng anhia ễn.