19

Đa-vít chạy trốn

1 Sau-lơ bàn tính cùng Giô-na-than, con trai mình, và các tôi tớ, để giết Đa-vít; nhưng Giô-na-than, con trai của Sau-lơ, rất thương yêu Đa-vít, 2 cho người hay, và nói rằng: Sau-lơ, cha tôi, tìm giết anh. Vậy, sáng ngày mai, hãy cẩn thận, ở nơi khuất kín, và ẩn mình đi. 3 Tôi sẽ đi ra đứng gần bên cha tôi nơi ruộng mà anh sẽ ẩn, và nói về anh cùng cha tôi, thử xem người nói thế nào, rồi sẽ cho anh biết. 4 Vậy, Giô-na-than nói binh Đa-vít cùng Sau-lơ, cha mình, mà rằng: Xin vua chớ phạm tội cùng Đa-vít, tôi tớ vua, vì người không có phạm tội cùng vua, mà lại có giúp công việc lớn lao cho vua nữa. 5 Người đã liều mạng mình mà giết người Phi-li-tin kia, nên Đức Giê-hô-va vì cớ người có làm sự giải cứu lớn cho cả Y-sơ-ra-ên. Vua có thấy và mừng rỡ điều đó; nhân sao lại toan phạm tội cùng huyết vô tội, mà giết Đa-vít vô lý? 6 Sau-lơ lắng tai nghe lời Giô-na-than nói, bèn thề rằng: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, Đa-vít sẽ chẳng chết! 7 Bấy giờ, Giô-na-than gọi Đa-vít, thuật các lời ấy cho người, đoạn dẫn Đa-vít đến gần Sau-lơ, và Đa-vít hầu việc Sau-lơ như trước.
8 Sự tranh chiến cứ liên tiếp luôn luôn, Đa-vít đi ra đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng nó bị thua chạy trốn. 9 Nhưng ác thần bởi Đức Giê-hô-va khiến nhập vào Sau-lơ lúc người ngồi trong điện, cầm cây giáo nơi tay; còn Đa-vít gảy đàn. 10 Sau-lơ muốn lấy giáo đâm Đa-vít dính vào vách, nhưng Đa-vít tránh khỏi, giáo của Sau-lơ găm trong vách. Đa-vít trốn và được thoát khỏi buổi tối đó. 11 Sau-lơ sai người đi đến nhà Đa-vít đặng canh giữ người, để sáng ngày giết người đi. Song Mi-canh, vợ Đa-vít, cho người hay và nói rằng: Nếu đêm nay chàng không trốn khỏi, thì sáng mai chàng sẽ bị giết. 12 Mi-canh thòng Đa-vít xuống nơi cửa sổ; người trốn và thoát khỏi. 13 Kế ấy, Mi-canh lấy tượng thê-ra-phim mà để lên giường, dùng tấm nệm bằng lông dê bọc đầu nó, rồi bao phủ cái mình nó bằng một cái áo tơi. 14 Khi Sau-lơ sai người đến bắt Đa-vít, thì nàng nói rằng: Chàng đau. 15 Sau-lơ lại sai người đến thăm Đa-vít, mà truyền chúng rằng: Hãy đem hắn ở trên giường đến cùng ta, hầu cho ta giết hắn đi. 16 Vậy, những kẻ sai đi đến đó, thấy tượng thê-ra-phim ở trên giường, có một tấm nệm bằng lông dê ở nơi đầu nó. 17 Sau-lơ nói với Mi-canh rằng: Sao ngươi gạt ta như vậy, làm cho kẻ thù nghịch ta trốn khỏi đi? Mi-canh thưa cùng Sau-lơ rằng: Người có bảo tôi: Hãy để cho ta đi, bằng không, ta sẽ giết mầy.
18 Vậy, Đa-vít trốn và thoát khỏi, đi đến nhà Sa-mu-ên tại Ra-ma, rồi thuật cho người mọi điều Sau-lơ đã làm cho mình. Đoạn, người và Sa-mu-ên đi, ở tại Na-giốt. 19 Có người thuật lại điều đó cho Sau-lơ, mà rằng: Kìa, Đa-vít ở tại Na-giốt trong Ra-ma. 20 Sau-lơ sai người đi bắt Đa-vít; nhưng khi chúng thấy một đám tiên tri đương nói tiên tri, và Sa-mu-ên đứng đầu những người ấy, thì Thần của Đức Chúa Trời cảm động họ, họ cũng khởi nói tiên tri. 21 Người ta cho Sau-lơ hay, người bèn sai những người khác; họ cũng nói tiên tri như các kẻ khác. Sau-lơ lại sai người đi lần thứ ba, đến phiên họ cũng nói tiên tri. 22 Bấy giờ, Sau-lơ thân hành đến Ra-ma; tới nơi giếng chứa nước lớn của Sê-cu, người hỏi rằng: Sa-mu-ên và Đa-vít ở đâu? Người ta thưa rằng: Hai người ở Na-giốt trong Ra-ma. 23 Vậy, người đi đến Na-giốt trong Ra-ma; Thần của Đức Chúa Trời cảm động đến phiên người, người cứ đi dọc đàng nói tiên tri cho đến khi tới Na-giốt trong Ra-ma. 24 Người cũng lột áo mình, nói tiên tri trước mặt Sa-mu-ên, rồi ở trần như vậy nằm dưới đất trọn ngày và đêm đó. Bởi cớ ấy, có câu tục ngữ rằng: Sau-lơ há cũng vào hàng các tiên tri sao?

19

Salơ Rapuai Ễ Cachĩt Davĩt

1Salơ aloŏh ngê ễ cachĩt Davĩt, cớp án yỗn Yô-nathan con samiang án cớp máh cũai ayững atĩ án dáng tễ ranáq ki. Ma Yô-nathan ayooq Davĩt. 2Ngkíq Yô-nathan atỡng Davĩt neq: “Mpoaq cứq aloŏh ngê ễ cachĩt mới. Tarưp parnỡ, mới cóq nhêng o tỗ mới. Cóq mới pỡq tooq bân ntốq clỡp, cớp ỡt tooq ngki voai. 3Cứq ễ pỡq tayứng cheq mpoaq cứq tâng ruang, bân ntốq mới ỡt tooq. Chơ cứq ễ táq ntỡng cớp án tễ mới. Khân cứq dáng ranáq ntrớu án ễ táq, cứq toâq atỡng yỗn mới dáng tê.”
4Yô-nathan khễn Davĩt choâng moat mpoaq án neq: “Mpoaq ơi! Chỗi táq sâuq chóq Davĩt, la cũai táq ranáq mpoaq. Án tỡ nai táq lôih chóq mpoaq; ma dũ ranáq án táq, la moang ranáq o lứq yỗn mpoaq. 5Án chiau rangứh án bữm pỡq carchĩt cớp Cô-liat. Cớp Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel bữn riap toâr lứq trỗ ki. Bo mpoaq hữm máh ranáq nâi, mpoaq la sâng bũi pahỡm tê. Cỗ nŏ́q sanua mpoaq ễ táq ranáq tỡ o chóq cũai ca tỡ bữn lôih ntrớu, cớp ŏ́q tếc ntrớu têq cachĩt án?”
6Salơ sâng Yô-nathan pai ngkíq, chơ án thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ, án tỡ bữn cachĩt noâng Davĩt.
7Ntun ki, Yô-nathan arô Davĩt cớp atỡng dũ ramứh yỗn Davĩt dáng. Chơ án dững Davĩt toâq ramóh puo Salơ, cớp Davĩt táq loah ranáq yỗn puo ariang tễ nhũang sĩa.
8Muoi trỗ ễn cỡt ranáq rachíl cớp tỗp Phi-li-tin. Davĩt cớp tahan án loŏh chíl tỗp Phi-li-tin; chơ alới táq yỗn tỗp Phi-li-tin lúh pláh nheq.
9Bữn muoi tangái ễn, Yiang Sursĩ yỗn yiang sâuq mut tâng mứt puo Salơ bo án ntôm tacu tâng clống dống, cớp atĩ án ayễq coih. Davĩt tacu cớp tapáih achúng toâr bân ntốq ki tê. 10Salơ dễ coih ễ toal chóq Davĩt yỗn tớt tâng ratâng, ma Davĩt viaq vớt. Ngkíq coih tỗ-tabỗ tâng ratâng. Chơ Davĩt lúh chíq.
11Sadâu ki, puo Salơ ớn cũai pỡq crŏ́q yáng tiah dống Davĩt, yuaq ễ cachĩt Davĩt toâq poang tarưp. Ma Mi-cal, lacuoi Davĩt, atỡng Davĩt neq: “Khân mới tỡ bữn lúh tâng sadâu nâi, poang tarưp noau cachĩt mới.”
12Ngkíq Mi-cal atĩar Davĩt sễng na ngoah toong piang, chơ án bữn lúh vớt. 13Moâm ki Mi-cal ĩt rup noau dốq cucốh sang, pỡq atơih tâng cachơng Davĩt bếq, cớp án ĩt racỗl táq toâq sóc cupê pỡq achúh dŏq pỡng plỡ rup ki ễn; chơ án acuam chóq ayỡ. 14Toâq tahan puo Salơ mut ễ cỗp Davĩt, Mi-cal atỡng alới neq: “Davĩt a‑ĩ.”
15Ma puo Salơ ớn alới pỡq chuaq loah Davĩt, cớp patâp alới neq: “Anhia crang Davĩt dếh cachơng án bếq. Cứq ễ cachĩt chíq án.”
16Ma toâq tỗp alới mut pỡ clống bếq, alới ramóh rup noau sang tâng pỡng cachơng, dếh racỗl táq toâq sóc cupê noau achúh dŏq pỡng plỡ rup ki.
17Puo Salơ blớh Mi-cal neq: “Nŏ́q con phếq cứq mpoaq? Mới acláh cũai kêt cứq táq ntrớu?”
 Mi-cal ta‑ỡi: “Án pai án ễ cachĩt cứq, khân cứq tỡ bữn chuai án.”
18Davĩt lúh khoiq vớt chơ, án pỡq pỡ Samu-ễl tâng vil Rama. Chơ án atỡng yỗn Samu-ễl dáng dũ ranáq Salơ khoiq táq chóq án. Chơ Davĩt cớp Samu-ễl ỡt rlu pỡ ntốq ramứh Nayôt. 19Ma bữn cũai pỡq atỡng puo Salơ pai Davĩt ỡt pỡ ntốq Nayôt tâng vil Rama. 20Ngkíq puo Salơ ớn cũai pỡq cỗp Davĩt. Tữ tỗp alới toâq pỡ ntốq ki, alới hữm máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ntôm ayữn cớp triau cupo; Samu-ễl cỡt cũai ayông máh cũai ki. Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt tỗp tahan Salơ, chơ alới ayữn cớp triau cupo tê. 21Toâq puo Salơ sâng tahan án táq ranáq ngkíq, án ớn cũai canŏ́h ễn pỡq; ma tỗp nâi la ayữn triau cupo machớng ki tê. Chơ án ớn muoi tỗp ễn pỡq, ma noâng cỡt ngkíq sĩa. 22Tữ ki cutỗ Salơ toâp loŏh pỡq chu vil Rama. Bo án toâq pỡ dỡq chữong toâr tâng vil Sê-cu, án blớh neq: “Samu-ễl cớp Davĩt ỡt nléq?”
 Noau atỡng án neq: “Bar náq ki ỡt pỡ ntốq Nayôt.”
23Bo Salơ pỡq, Raviei Yiang Sursĩ mut cỡt sốt tâng mứt án. Ngkíq án ayữn cớp triau cupo sốt rana, toau toâq pỡ ntốq Nayôt. 24Salơ tũot táh tampâc choâng moat Samu-ễl, chơ án ayữn cớp triau cupo, cớp padếh bếq mu rariat tâng cutễq nheq muoi tangái muoi sadâu. Yuaq ngkíq, bữn cũai pai án neq: “Puo Salơ cỡt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tê tỡ?”