19

Đa-vít chạy trốn

1 Sau-lơ bàn tính cùng Giô-na-than, con trai mình, và các tôi tớ, để giết Đa-vít; nhưng Giô-na-than, con trai của Sau-lơ, rất thương yêu Đa-vít, 2 cho người hay, và nói rằng: Sau-lơ, cha tôi, tìm giết anh. Vậy, sáng ngày mai, hãy cẩn thận, ở nơi khuất kín, và ẩn mình đi. 3 Tôi sẽ đi ra đứng gần bên cha tôi nơi ruộng mà anh sẽ ẩn, và nói về anh cùng cha tôi, thử xem người nói thế nào, rồi sẽ cho anh biết. 4 Vậy, Giô-na-than nói binh Đa-vít cùng Sau-lơ, cha mình, mà rằng: Xin vua chớ phạm tội cùng Đa-vít, tôi tớ vua, vì người không có phạm tội cùng vua, mà lại có giúp công việc lớn lao cho vua nữa. 5 Người đã liều mạng mình mà giết người Phi-li-tin kia, nên Đức Giê-hô-va vì cớ người có làm sự giải cứu lớn cho cả Y-sơ-ra-ên. Vua có thấy và mừng rỡ điều đó; nhân sao lại toan phạm tội cùng huyết vô tội, mà giết Đa-vít vô lý? 6 Sau-lơ lắng tai nghe lời Giô-na-than nói, bèn thề rằng: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, Đa-vít sẽ chẳng chết! 7 Bấy giờ, Giô-na-than gọi Đa-vít, thuật các lời ấy cho người, đoạn dẫn Đa-vít đến gần Sau-lơ, và Đa-vít hầu việc Sau-lơ như trước.
8 Sự tranh chiến cứ liên tiếp luôn luôn, Đa-vít đi ra đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng nó bị thua chạy trốn. 9 Nhưng ác thần bởi Đức Giê-hô-va khiến nhập vào Sau-lơ lúc người ngồi trong điện, cầm cây giáo nơi tay; còn Đa-vít gảy đàn. 10 Sau-lơ muốn lấy giáo đâm Đa-vít dính vào vách, nhưng Đa-vít tránh khỏi, giáo của Sau-lơ găm trong vách. Đa-vít trốn và được thoát khỏi buổi tối đó. 11 Sau-lơ sai người đi đến nhà Đa-vít đặng canh giữ người, để sáng ngày giết người đi. Song Mi-canh, vợ Đa-vít, cho người hay và nói rằng: Nếu đêm nay chàng không trốn khỏi, thì sáng mai chàng sẽ bị giết. 12 Mi-canh thòng Đa-vít xuống nơi cửa sổ; người trốn và thoát khỏi. 13 Kế ấy, Mi-canh lấy tượng thê-ra-phim mà để lên giường, dùng tấm nệm bằng lông dê bọc đầu nó, rồi bao phủ cái mình nó bằng một cái áo tơi. 14 Khi Sau-lơ sai người đến bắt Đa-vít, thì nàng nói rằng: Chàng đau. 15 Sau-lơ lại sai người đến thăm Đa-vít, mà truyền chúng rằng: Hãy đem hắn ở trên giường đến cùng ta, hầu cho ta giết hắn đi. 16 Vậy, những kẻ sai đi đến đó, thấy tượng thê-ra-phim ở trên giường, có một tấm nệm bằng lông dê ở nơi đầu nó. 17 Sau-lơ nói với Mi-canh rằng: Sao ngươi gạt ta như vậy, làm cho kẻ thù nghịch ta trốn khỏi đi? Mi-canh thưa cùng Sau-lơ rằng: Người có bảo tôi: Hãy để cho ta đi, bằng không, ta sẽ giết mầy.
18 Vậy, Đa-vít trốn và thoát khỏi, đi đến nhà Sa-mu-ên tại Ra-ma, rồi thuật cho người mọi điều Sau-lơ đã làm cho mình. Đoạn, người và Sa-mu-ên đi, ở tại Na-giốt. 19 Có người thuật lại điều đó cho Sau-lơ, mà rằng: Kìa, Đa-vít ở tại Na-giốt trong Ra-ma. 20 Sau-lơ sai người đi bắt Đa-vít; nhưng khi chúng thấy một đám tiên tri đương nói tiên tri, và Sa-mu-ên đứng đầu những người ấy, thì Thần của Đức Chúa Trời cảm động họ, họ cũng khởi nói tiên tri. 21 Người ta cho Sau-lơ hay, người bèn sai những người khác; họ cũng nói tiên tri như các kẻ khác. Sau-lơ lại sai người đi lần thứ ba, đến phiên họ cũng nói tiên tri. 22 Bấy giờ, Sau-lơ thân hành đến Ra-ma; tới nơi giếng chứa nước lớn của Sê-cu, người hỏi rằng: Sa-mu-ên và Đa-vít ở đâu? Người ta thưa rằng: Hai người ở Na-giốt trong Ra-ma. 23 Vậy, người đi đến Na-giốt trong Ra-ma; Thần của Đức Chúa Trời cảm động đến phiên người, người cứ đi dọc đàng nói tiên tri cho đến khi tới Na-giốt trong Ra-ma. 24 Người cũng lột áo mình, nói tiên tri trước mặt Sa-mu-ên, rồi ở trần như vậy nằm dưới đất trọn ngày và đêm đó. Bởi cớ ấy, có câu tục ngữ rằng: Sau-lơ há cũng vào hàng các tiên tri sao?

19

Saulo Lorz Qangx Oix Daix Ndaawitv

1Saulo heuc ninh nyei dorn, Yo^naa^taan, caux ninh nyei zuangx bou, daix Ndaawitv. Mv baac Saulo nyei dorn, Yo^naa^taan, hnamv haic Ndaawitv. 2Yo^naa^taan ziouc gorngv mbuox Ndaawitv, “Yie nyei die, Saulo, lorz qangx daix meih. Weic naaiv, njang hnoi ndorm meih oix zuqc faix fim, oix zuqc lorz dorngx bingx jienv mbueiz nyei. 3Meih bingx haaix nzopv lomc-huaang, yie oix mingh wuov souv jienv yie nyei die nyei ga'hlen gorngv meih nyei jauv bun yie nyei die muangx. Yie hiuv duqv meih nyei jauv hnangv haaix nor, yie ziouc mbuox meih.”
4Yo^naa^taan ceng Ndaawitv bun ninh nyei die muangx. Ninh gorngv, “Tov aa die maiv dungx zoux zuiz hoic meih nyei bou, Ndaawitv, weic zuqc Ndaawitv maiv zoux haaix nyungc zuiz dorngc aa die. Ninh zoux nyei nyungc-nyungc yaac tengx duqv die camv haic. 5Ninh maiv longc maengc nyei mingh daix wuov dauh Fi^li^saa^die Mienh. Ziouv tengx I^saa^laa^en nyei zuangx mienh duqv hingh jiex. Wuov zanc aa die buatc yaac a'hneiv haic. Ih zanc weic haaix diuc oix zoux zuiz daix Ndaawitv bun maiv zoux dorngc nyei mienh nyei nziaamv liouc cuotv yaac maiv maaih gorn-baengx.”
6Saulo ziouc muangx Yo^naa^taan nyei waac. Saulo houv jienv waac gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv laengz waac, Ndaawitv zungv maiv zuqc daix daic aqv.”
7Yo^naa^taan ziouc heuc Ndaawitv, yaac zorqv naaiv deix yietc zungv sic gorngv mbuox ninh. Yo^naa^taan yaac dorh Ndaawitv mingh Saulo wuov. Ndaawitv ziouc yiem Saulo nyei nza'hmien hnangv zinh ndaangc nor.
8Nqa'haav aengx maaih mborqv jaax nyei sic. Ndaawitv ziouc cuotv mingh caux Fi^li^saa^die Mienh mborqv jaax, yaac daix Fi^li^saa^die Mienh daic camv! haic. Fi^li^saa^die Mienh ziouc yiem ninh nyei wuov ndaangc maengx biaux.
9Yiem Ziouv daaih nyei orqv mienv aengx daaih morh Saulo mi'aqv. Wuov zanc Saulo yiem ninh nyei dinc nanv jienv cang. Ndaawitv yaac patv daanh baah bun ninh muangx. 10Saulo biu cang mingh oix nzopv Ndaawitv bangc njongc ding jienv, mv baac Ndaawitv simv ndutv mi'aqv. Cang ziouc ding jienv wuov njongc. Wuov muonz Ndaawitv biaux ndutv mi'aqv.
11Saulo paaiv mienh mingh Ndaawitv nyei biauv cienh mangc, zuov taux lungh njang daix ninh aqv. Mv baac Ndaawitv nyei auv, Mikaan, gorngv mbuox Ndaawitv, “Se gorngv ih muonz meih maiv biaux maengc nor, njang hnoi meih zungv oix zuqc daix daic aqv.” 12Mikaan ziouc bungx Ndaawitv yangh fong muonh njiec. Ndaawitv ziouc biaux ndutv mi'aqv. 13Mikaan aengx zorqv miuc-fangx an jienv coux, zorqv longc yungh biei zoux daaih nyei nzomz-dauh bun nzomz jienv, yaac zorqv lui homc jienv.
14Saulo paaiv mienh mingh zorqv Ndaawitv wuov zanc Mikaan gorngv, “Ndaawitv maiv longx.”
15Saulo aengx paaiv mienh mingh mangc Ndaawitv, yaac gorngv mbuox ninh mbuo, “Liemh coux gaeng jienv ninh daaih yie naaiv, weic bun yie daix ninh aqv.” 16Paaiv mingh nyei mienh bieqc mingh, buatc miuc-fangx yiem wuov coux, yaac maaih yungh biei nyei nzomz-dauh yiem m'nqorngv.
17Saulo gorngv Mikaan, “Meih weic haaix diuc hnangv naaiv nduov yie, bungx yie nyei win-wangv biaux mingh, ninh ziouc biaux ndutv mi'aqv.”
 Mikaan dau Saulo, “Ninh gorngv mbuox yie, ‘Bungx yie mingh maah! Oix bun yie daix meih zoux haaix nyungc?’+”
18Ndaawitv ziouc biaux ndutv mi'aqv. Ninh mingh Laamaa Zingh lorz Saa^mu^en, yaac zorqv Saulo zoux bun ninh nyei yietc zungv jauv gorngv bun Saa^mu^en muangx. Ninh caux Saa^mu^en ziouc mingh yiem Naayotv. 19Maaih mienh mingh gorngv mbuox Saulo, “Ndaawitv mingh yiem Laamaa Zingh, Naayotv wuov norm dorngx.” 20Saulo ziouc paaiv mienh mingh zorqv Ndaawitv. Mingh nyei mienh buatc guanh douc waac mienh yiem wuov douc Tin-Hungh nyei waac, Saa^mu^en zoux bieiv zeiv souv jienv dorh ninh mbuo. Tin-Hungh nyei Singx Lingh njiec daaih yiem jienv Saulo paaiv mingh nyei mienh, ninh mbuo ziouc caux jienv douc waac. 21Maaih mienh dorh naaiv deix sic mingh mbuox Saulo. Ninh ziouc aengx paaiv deix mienh mingh. Wuov deix mienh yaac caux jienv douc Tin-Hungh nyei waac. Saulo aengx paaiv da'faam nzunc mienh mingh. Wuov deix yaac fih hnangv nyei douc Tin-Hungh nyei waac. 22Saulo ganh ziouc mingh Laamaa Zingh. Daaih taux Seku Mungv nyei domh wuom-kuotv ga'hlen ninh naaic mienh, “Saa^mu^en caux Ndaawitv yiem haaix?”
 Maaih mienh dau ninh, “Ninh mbuo i dauh yiem Laamaa Zingh gu'nyuoz, Naayotv wuov norm dorngx.”
23Saulo ziouc mingh Laamaa Zingh, Naayotv wuov. Tin-Hungh nyei Singx Lingh njiec daaih yiem jienv Saulo. Ninh ziouc yietc binc mingh, yietc binc douc Tin-Hungh nyei waac, taux Laamaa Zingh, Naayotv wuov. 24Ninh yaac jaiv nqoi lui-houx dorng jienv Saa^mu^en douc Tin-Hungh nyei waac, aengx laengh gaengv nyei bueix yietc hnoi, yietc muonz. Weic naaic mienh cingx daaih gorngv, “Saulo yaac benx dauh douc waac mienh fai?”