19

Đa-vít chạy trốn

1 Sau-lơ bàn tính cùng Giô-na-than, con trai mình, và các tôi tớ, để giết Đa-vít; nhưng Giô-na-than, con trai của Sau-lơ, rất thương yêu Đa-vít, 2 cho người hay, và nói rằng: Sau-lơ, cha tôi, tìm giết anh. Vậy, sáng ngày mai, hãy cẩn thận, ở nơi khuất kín, và ẩn mình đi. 3 Tôi sẽ đi ra đứng gần bên cha tôi nơi ruộng mà anh sẽ ẩn, và nói về anh cùng cha tôi, thử xem người nói thế nào, rồi sẽ cho anh biết. 4 Vậy, Giô-na-than nói binh Đa-vít cùng Sau-lơ, cha mình, mà rằng: Xin vua chớ phạm tội cùng Đa-vít, tôi tớ vua, vì người không có phạm tội cùng vua, mà lại có giúp công việc lớn lao cho vua nữa. 5 Người đã liều mạng mình mà giết người Phi-li-tin kia, nên Đức Giê-hô-va vì cớ người có làm sự giải cứu lớn cho cả Y-sơ-ra-ên. Vua có thấy và mừng rỡ điều đó; nhân sao lại toan phạm tội cùng huyết vô tội, mà giết Đa-vít vô lý? 6 Sau-lơ lắng tai nghe lời Giô-na-than nói, bèn thề rằng: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, Đa-vít sẽ chẳng chết! 7 Bấy giờ, Giô-na-than gọi Đa-vít, thuật các lời ấy cho người, đoạn dẫn Đa-vít đến gần Sau-lơ, và Đa-vít hầu việc Sau-lơ như trước.
8 Sự tranh chiến cứ liên tiếp luôn luôn, Đa-vít đi ra đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng nó bị thua chạy trốn. 9 Nhưng ác thần bởi Đức Giê-hô-va khiến nhập vào Sau-lơ lúc người ngồi trong điện, cầm cây giáo nơi tay; còn Đa-vít gảy đàn. 10 Sau-lơ muốn lấy giáo đâm Đa-vít dính vào vách, nhưng Đa-vít tránh khỏi, giáo của Sau-lơ găm trong vách. Đa-vít trốn và được thoát khỏi buổi tối đó. 11 Sau-lơ sai người đi đến nhà Đa-vít đặng canh giữ người, để sáng ngày giết người đi. Song Mi-canh, vợ Đa-vít, cho người hay và nói rằng: Nếu đêm nay chàng không trốn khỏi, thì sáng mai chàng sẽ bị giết. 12 Mi-canh thòng Đa-vít xuống nơi cửa sổ; người trốn và thoát khỏi. 13 Kế ấy, Mi-canh lấy tượng thê-ra-phim mà để lên giường, dùng tấm nệm bằng lông dê bọc đầu nó, rồi bao phủ cái mình nó bằng một cái áo tơi. 14 Khi Sau-lơ sai người đến bắt Đa-vít, thì nàng nói rằng: Chàng đau. 15 Sau-lơ lại sai người đến thăm Đa-vít, mà truyền chúng rằng: Hãy đem hắn ở trên giường đến cùng ta, hầu cho ta giết hắn đi. 16 Vậy, những kẻ sai đi đến đó, thấy tượng thê-ra-phim ở trên giường, có một tấm nệm bằng lông dê ở nơi đầu nó. 17 Sau-lơ nói với Mi-canh rằng: Sao ngươi gạt ta như vậy, làm cho kẻ thù nghịch ta trốn khỏi đi? Mi-canh thưa cùng Sau-lơ rằng: Người có bảo tôi: Hãy để cho ta đi, bằng không, ta sẽ giết mầy.
18 Vậy, Đa-vít trốn và thoát khỏi, đi đến nhà Sa-mu-ên tại Ra-ma, rồi thuật cho người mọi điều Sau-lơ đã làm cho mình. Đoạn, người và Sa-mu-ên đi, ở tại Na-giốt. 19 Có người thuật lại điều đó cho Sau-lơ, mà rằng: Kìa, Đa-vít ở tại Na-giốt trong Ra-ma. 20 Sau-lơ sai người đi bắt Đa-vít; nhưng khi chúng thấy một đám tiên tri đương nói tiên tri, và Sa-mu-ên đứng đầu những người ấy, thì Thần của Đức Chúa Trời cảm động họ, họ cũng khởi nói tiên tri. 21 Người ta cho Sau-lơ hay, người bèn sai những người khác; họ cũng nói tiên tri như các kẻ khác. Sau-lơ lại sai người đi lần thứ ba, đến phiên họ cũng nói tiên tri. 22 Bấy giờ, Sau-lơ thân hành đến Ra-ma; tới nơi giếng chứa nước lớn của Sê-cu, người hỏi rằng: Sa-mu-ên và Đa-vít ở đâu? Người ta thưa rằng: Hai người ở Na-giốt trong Ra-ma. 23 Vậy, người đi đến Na-giốt trong Ra-ma; Thần của Đức Chúa Trời cảm động đến phiên người, người cứ đi dọc đàng nói tiên tri cho đến khi tới Na-giốt trong Ra-ma. 24 Người cũng lột áo mình, nói tiên tri trước mặt Sa-mu-ên, rồi ở trần như vậy nằm dưới đất trọn ngày và đêm đó. Bởi cớ ấy, có câu tục ngữ rằng: Sau-lơ há cũng vào hàng các tiên tri sao?

19

Saul Gir Pơdjai Hĭ Dawid

1Saul pơtă kơ ană đah rơkơi ñu Yônathan laih anŭn kơ abih bang ƀing khua mă bruă kơ ñu kiăng kơ pơdjai hĭ Dawid. Samơ̆ Yônathan khăp kơ Dawid biă mă 2laih anŭn pơkơđiăng kơ gơ̆ tui anai, “Ama kâo Saul hlak hơduah mơneč kiăng pơdjai hĭ ih. Răng bĕ kơ ih pô amăng mơguah pơgi; tơbiă nao bĕ pơ anih đuaĭ kơdŏp amăng đang hơma laih anŭn dŏ pơ anŭn. 3Kâo či tơbiă nao laih anŭn dŏ dơ̆ng hrŏm hăng ama kâo amăng đang hơma ih hlak dŏ kơdŏp anŭn. Kâo či pơhiăp hăng ñu kơ tơlơi ih laih anŭn kâo či ruai kơ ih yơh hơget tơlơi kâo hơduah ƀuh.”
4Yônathan pơhiăp hăng ama ñu Saul kiăng pơgang brơi Dawid tui anai, “Ơ pơtao anăm ngă sat ôh kơ ding kơna ih Dawid anŭn; ñu ƀu hơmâo ngă sat kơ ih ôh laih anŭn hơget tơlơi ñu hơmâo ngă laih, jing hơmâo tơlơi tŭ yua kơ ih prŏng biă mă. 5Ñu hơmâo pơsăn laih tơlơi hơdip ñu tơdang ñu pơdjai hĭ pô Philistia anŭn. Yahweh dưi hĭ laih sa tơlơi dưi hĭ prŏng prin kơ abih bang ƀing Israel laih anŭn ih ƀuh laih, ăt hơ̆k mơak mơ̆n. Tui anŭn, yua hơget ih ngă sat kơ sa čô mơnuih ƀu hơmâo tơlơi soh hrup hăng Dawid anŭn laih anŭn kiăng pơdjai hĭ gơ̆ ƀu hơmâo tơhơnal tơlơi ôh lĕ?”
6Saul hơmư̆ Yônathan laĭ laih anŭn ƀuăn rơ̆ng tui anai, “Kâo ƀuăn hăng Yahweh hơdip, Dawid ƀu či djai hĭ ôh.”
7Tơdơi kơ anŭn, Yônathan iâu rai Dawid laih anŭn ruai glaĭ abih bang tơlơi ră ruai anŭn. Ñu ăt ba rai Dawid pơ Saul, tui anŭn Dawid dŏ hăng Saul kar hăng hlâo adih yơh.
8Sa wơ̆t dơ̆ng hơmâo tơlơi pơblah, tui anŭn Dawid tơbiă nao pơblah hăng ƀing Philistia. Ñu pơrai hĭ ƀing ayăt anŭn hăng sa tơlơi kơsung blah kơtang biă mă tơl ngă kơ ƀing rŏh ayăt čơlah đuaĭ hĭ mơ̆ng anăp ñu.
9Samơ̆ sa bơngăt yang sat mơ̆ng Yahweh pơkiaŏ rai ƀơi Saul tơdang ñu hlak dŏ be̱r amăng sang ñu hăng sa ƀĕ tơbăk ƀơi tơngan ñu. Tơdang anŭn Dawid hlak pĕ go̱ng trưng, 10Saul gir hră̱ kiăng klâŏ hĭ Dawid ƀơi pơnăng sang hăng tơbăk anŭn, samơ̆ Dawid pơpĕ hĭ tơdang Saul hră̱ tơbăk anŭn ƀơi pơnăng. Mlam anŭn Dawid đuaĭ kơdŏp hĭ mlam anŭn mơtam yơh.
11Saul pơkiaŏ nao ƀing mơnuih pơ sang Dawid kiăng lăng sŭ laih anŭn kiăng pơdjai hĭ gơ̆ ƀơi mơguah. Samơ̆ HʼMikal jing bơnai Dawid, pơtă kơ gơ̆ tui anai, “Tơdah ih ƀu đuaĭ kơdŏp hĭ ôh yuakơ tơlơi hơdip ih mlam anai, hrơi pơgi arăng či pơdjai hĭ ih yơh.” 12Tui anŭn, HʼMikal brơi kơ Dawid trŭn mơ̆ng sa boh amăng phă̱, tui anŭn gơ̆ đuaĭ kơdŏp hĭ yơh. 13Giŏng anŭn, HʼMikal mă sa boh rup trah, pơđih hĭ rup anŭn amăng sưng, go̱m hĭ rup anŭn hăng sa blah ao laih anŭn pioh blâo bơbe ƀơi akŏ rup anŭn.
14Tơdang Saul pơkiaŏ mơnuih nao mă Dawid, HʼMikal laĭ, “Ñu dŏ ruă.”
15Giŏng anŭn, Saul pơkiaŏ rai mơnuih kiăng lăng Dawid laih anŭn pơtă, “Ba rai bĕ Dawid pơ kâo amăng sưng ñu, tui anŭn kâo dưi pơdjai hĭ ñu.” 16Samơ̆ tơdang ƀing mơnuih anŭn mŭt nao, pơ anŭn kơnơ̆ng hơmâo sa boh rup trah đôč amăng sưng laih anŭn ƀơi akŏ rup anŭn hơmâo blâo bơbe.
17Saul laĭ kơ ană dra ñu HʼMikal tui anai, “Yua hơget ih pơblư̆ hĭ kâo kar hăng anŭn laih anŭn brơi hĭ pô rŏh ayăt kâo anŭn đuaĭ kơdŏp hĭ laih lĕ?”
 HʼMikal laĭ glaĭ tui anai, “Ñu laĭ hăng kâo, ‘Brơi kâo đuaĭ bĕ, tơdah ih ƀu brơi ôh, kâo či pơdjai hĭ ih yơh.’ ”
18Tơdang Dawid đuaĭ kơdŏp tơklaih laih, ñu nao pơ Samuêl ƀơi anih Ramah adih laih anŭn ră ruai hăng gơ̆ abih bang tơlơi Saul hơmâo ngă laih kơ ñu. Giŏng anŭn, Dawid hăng Samuêl nao pơ anih Naiot laih anŭn dŏ pơ anih anŭn yơh. 19Arăng rai laĭ pơthâo kơ Saul tui anai, “Dawid dŏ ƀơi plei Naiot amăng anih Ramah.” 20Tui anŭn, ñu pơkiaŏ ƀing ling tơhan nao mă Dawid. Samơ̆ tơdang ƀing gơñu ƀuh sa grup ƀing pô pơala pơhiăp tơlơi laĭ lui hlâo, hrŏm hăng Samuêl mơ̆n pơ anŭn jing pô djă̱ akŏ gơñu, Yang Bơngăt Ơi Adai trŭn rai ƀơi ƀing ling tơhan Saul anŭn, tui anŭn ƀing gơñu ăt laĭ lui hlâo mơ̆n. 21Arăng ruai glaĭ kơ Saul tơlơi anŭn, tui anŭn ñu pơkiaŏ nao ƀing ling tơhan pơkŏn dơ̆ng laih anŭn ƀing gơñu ăt laĭ lui hlâo mơ̆n. Saul pơkiaŏ nao ƀing ling tơhan tal klâo dơ̆ng, samơ̆ ƀing gơñu ăt pơhiăp tơlơi laĭ lui hlâo mơ̆n. 22Tơhơnal tuč, Saul pô yơh nao pơ anih Ramah laih anŭn nao truh pơ anih ia dơmŭn prŏng ƀơi plei pơnăng Sekhu. Ñu tơña tui anai, “Pơpă Samuêl hăng Dawid lĕ?”
 Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Amăng plei Naiot ƀơi anih Ramah anŭn.”
23Tui anŭn, Saul nao pơ plei Naiot ƀơi Ramah. Samơ̆ Yang Bơngăt Ơi Adai rai ƀơi ñu, tui anŭn yơh tơdang ñu hlak rơbat nao, ñu pơhiăp tơlơi laĭ lui hlâo mơ̆n tơl ñu truh pơ anih Naiot. 24Ñu tŏh hĭ ao phyung ñu laih anŭn ăt laĭ lui hlâo mơ̆n ƀơi anăp Samuêl; ñu dŏ pơ anŭn kar hăng anŭn amăng abih hrơi hăng mlam anŭn. Yuakơ tơlơi anŭn yơh, hơmâo tơlơi arăng laĭ tui anai, “Saul ăt jing sa čô amăng ƀing pô pơala mơ̆n hă?”