21

Na-bốt bị giết

1 Sau các việc ấy, xảy có chuyện nầy: Na-bốt, người Gít-rê-ên, có một vườn nho tại trong đồng bằng Gít-rê-ên, giáp đền của A-háp, vua Sa-ma-ri. 2 A-háp nói cùng Na-bốt rằng: Hãy nhường vườn nho của ngươi cho ta, để ta dùng làm vườn rau; vì nó ở gần bên đền ta. Ta sẽ đổi cho ngươi một vườn nho tốt hơn; hay là, nếu ngươi thích, ta sẽ cho ngươi bằng bạc. 3 Nhưng Na-bốt thưa lại với A-háp rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va giữ lấy tôi, chớ để tôi nhường cho vua cơ nghiệp của tổ phụ tôi!
4 A-háp vào đền mình, buồn và giận, bởi cớ lời Na-bốt, người Gít-rê-ên đã nói; vì người đã nói rằng: Tôi không nhường cho vua cơ nghiệp của tổ tiên tôi. A-háp nằm trên giường, xây mặt đi, không chịu ăn.
5 Hoàng hậu Giê-sa-bên đến gần người mà nói rằng: Bởi sao vua có lòng buồn rầu và không chịu ăn? 6 Người đáp: Vì ta có nói chuyện với Na-bốt, người Gít-rê-ên rằng: Hãy nhường vườn nho ngươi cho ta mà lấy tiền, hay là nếu ngươi thích, ta sẽ đổi cho ngươi một vườn nho khác; song người đáp lại rằng: Tôi không nhường cho vua vườn nho của tôi.
7 Hoàng hậu Giê-sa-bên bèn nói rằng: Có phải ông hành quyền vua trên Y-sơ-ra-ên chăng? Hãy chỗi dậy, ăn đi và vui lòng. Tôi sẽ ban cho ông vườn nho của Na-bốt, người Gít-rê-ên. 8 Giê-sa-bên viết thơ nhân danh A-háp, đóng ấn vua, gởi cho các trưởng lão và kẻ cả ở trong thành Na-bốt và ở cùng người. 9 Trong thơ nói như vầy: Hãy truyền rao lễ kiêng ăn, rồi đặt Na-bốt ở đầu dân sự; 10 đoạn, hãy để trước mặt người hai kẻ gian phạm làm chứng cho người, mà rằng: Ngươi có rủa sả Đức Chúa Trời và vua. Kế, hãy dẫn người ra khỏi thành, ném đá cho chết đi. 11 Những người của thành Na-bốt, tức những trưởng lão, và kẻ cả ở đó, đều làm theo lời Giê-sa-bên truyền dặn trong thơ mà người đã gởi cho. 12 Họ rao truyền lễ kiêng ăn và đặt Na-bốt ở đầu dân sự. 13 Bấy giờ, hai tên gian phạm đến ngồi trước mặt Na-bốt, và cáo gian người tại trước mặt dân sự, mà rằng: Na-bốt có rủa sả Đức Chúa Trời và vua. Đoạn họ dẫn người ra khỏi thành, ném đá người chết. 14 Họ bèn sai đến nói với Giê-sa-bên rằng: Na-bốt đã bị ném đá và chết rồi.
15 Khi Giê-sa-bên hay rằng Na-bốt đã bị ném đá và chết rồi, bèn nói cùng A-háp rằng: Hãy chỗi dậy, nhận lấy vườn nho mà Na-bốt, người Gít-rê-ên, đã từ chối không chịu nhường cho ông để lấy bạc; vì Na-bốt không còn sống nữa: đã chết rồi. 16 Nghe tin Na-bốt đã chết, A-háp liền đứng dậy đi xuống vườn nho của Na-bốt, người Gít-rê-ên, đặng lấy làm của mình.
17 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, rằng: 18 Hãy đứng dậy đi xuống đón A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, ở tại Sa-ma-ri. Kìa, người ở trong vườn nho của Na-bốt, đặng lấy làm của mình. 19 Ngươi sẽ nói với người rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi há đã giết người, và bây giờ lại chiếm lấy cơ nghiệp nó sao? Ngươi phải tiếp rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ở tại chỗ mà chó đã liếm huyết của Na-bốt, thì chó cũng sẽ liếm chính huyết của ngươi.
20 A-háp bèn nói cùng Ê-li rằng: Ớ kẻ thù nghịch, ngươi có gặp ta à? Ê-li đáp: Phải, tôi có gặp vua, bởi vì vua đã bán mình đặng làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va. 21 Vậy thì ta sẽ giáng họa trên ngươi. Ta sẽ quét sạch ngươi, trừ diệt các nam đinh của nhà A-háp, bất kỳ kẻ nô lệ hay là người tự do trong Y-sơ-ra-ên; 22 vì ngươi chọc giận ta, xui cho Y-sơ-ra-ên phạm tội, nên ta sẽ làm cho nhà ngươi giống như nhà của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, và giống như nhà Ba-ê-sa, con trai A-hi-gia. 23 Đức Giê-hô-va cũng phán về Giê-sa-bên, mà rằng: Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên tại thành lũy Gít-rê-ên. 24 Phàm người thuộc về nhà A-háp, kẻ nào chết tại trong thành sẽ bị chó ăn; còn kẻ nào chết trong đồng sẽ bị chim trời rỉa ăn…
25 Quả thật, chẳng có ai giống như A-háp, buông mình làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, vì bị hoàng hậu Giê-sa-bên xui giục người. 26 Người làm điều gớm ghiếc quá độ, mà theo hình tượng, y như dân A-mô-rít làm, là dân Đức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên…
27 A-háp nghe lời của Ê-li nói, bèn xé quần áo mình; lấy bao mặc cho mình và nhịn đói; nằm vấn bao và ở khiêm nhượng. 28 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng: 29 Ngươi có thấy thế nào A-háp hạ mình xuống trước mặt ta chăng? Bởi vì người hạ mình xuống trước mặt ta, ta không giáng họa trong đời nó; nhưng trong đời con trai nó ta sẽ giáng họa trên nhà nó.

21

Aa^hapc Mueic Jieqv Naa^mbotc Nyei A'ngunc Huingx

1Naaiv deix sic jiex liuz, nqa'haav aengx maaih deix sic cuotv. Maaih dauh Yitv^le^en Mienh, mbuox heuc Naa^mbotc, maaih norm a'ngunc huingx yiem Yitv^le^en, nitv Saa^maa^lie Hungh, Aa^hapc, nyei hungh dinc. 2Aa^hapc gorngv mbuox Naa^mbotc, “Tov bun meih nyei a'ngunc huingx yie zoux lai nyei huingx weic zuqc yiem nitv yie nyei hungh dinc. Yie ziouc zorqv ganh norm gauh longx nyei a'ngunc huingx tengx meih tiuv fai meih oix longc nyaanh yie ziouc bun zic huingx nyei jaax-zinh meih.”
3Mv baac Naa^mbotc dau, “Naaiv se yie yiem ong-taaix mbuo nzipc nyei buonc. Ziouv maiv bun yie zorqv bun ganh dauh.”
4Aa^hapc ziouc nzuonx biauv. Hnyouv nzauh yaac qiex jiez nyei weic zuqc wuov dauh Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, gorngv, “Yie maiv haih zorqv ong-taaix mbuo nzipc nyei buonc bun meih,” Aa^hapc ziouc bueix jienv coux, hmien mienv-mienv wuov, maiv kangv nyanc haaix nyungc.
5Ninh nyei auv, Ye^se^mben Hungh Maac, bieqc daaih naaic ninh, “Meih weic haaix diuc hnyouv ndongc naaic nzauh, maiv nyanc hnaangx?”
6Aa^hapc dau, “Weic zuqc yie gorngv mbuox Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, ‘Maaic meih nyei a'ngunc huingx bun yie, fai se gorngv meih horpc hnyouv nor, yie zorqv ganh norm a'ngunc huingx tiuv bun meih.’ Mv baac ninh dau, ‘Yie maiv zorqv yie nyei a'ngunc huingx jiu bun meih.’+”
7Ninh nyei auv, Ye^se^mben, gorngv, “Meih zoux hungh gunv I^saa^laa^en maiv zeiz? Jiez sin daaih njien-njien youh youh nyei nyanc hnaangx aqv. Yie oix zorqv Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, nyei huingx jiu bun meih.”
8Ye^se^mben ziouc dengv Aa^hapc nyei mbuox fiev fienx, yaac mborqv jienv hungh nyei yienx, fungx mingh bun caux Naa^mbotc juangc zingh nyei mienh gox caux zoux hlo nyei mienh. 9Wuov zeiv fienx gorngv,
“Oix zuqc dingc norm hnoi zei maiv nyanc haaix nyungc yaac bun Naa^mbotc zueiz jienv zuangx mienh mbu'ndongx, hlang nyei dorngx.
10Mv baac lorz i dauh hnyouv pien nyei mienh zueiz jienv caux Naa^mbotc doix hmien yaac zoux jaav zorng-zengx gorngv ninh zioux Tin-Hungh yaac zioux hungh diex. Nqa'haav dorh ninh cuotv mingh longc la'bieiv zong daic.”
11Caux Naa^mbotc juangc zingh yiem wuov deix mienh gox caux jien ei jienv Ye^se^mben fiev nyei waac zoux. Ziux ninh fungx bun ninh mbuo nyei fienx, 12ninh mbuo dingc norm hnoi zunh mbuox mienh zei maiv nyanc haaix nyungc, yaac bun Naa^mbotc zueiz baeqc fingx mbu'ndongx, hlang nyei dorngx. 13Wuov deix i dauh hnyouv pien nyei mienh daaih zueiz jienv caux Naa^mbotc doix hmien. Ninh mbuo dorng jienv zuangx baeqc fingx gox Naa^mbotc. Ninh mbuo gorngv, “Naa^mbotc zioux Tin-Hungh yaac zioux hungh diex.” Zuangx mienh ziouc zorqv Naa^mbotc dorh cuotv ga'nyiec ziqc zingh, zorqv la'bieiv zong daic ninh. 14Nqa'haav ninh mbuo bun waac mingh mbuox Ye^se^mben, “Naa^mbotc zuqc la'bieiv zong daic mi'aqv.”
15Ye^se^mben yietv haiz Naa^mbotc zuqc la'bieiv zong daic, ninh mingh mbuox Aa^hapc, “Gunv mingh zorqv Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, maiv kangv bun meih wuov norm a'ngunc huingx weic zuqc Naa^mbotc maiv yiem aqv. Ninh daic mi'aqv.” 16Aa^hapc haiz gorngv Naa^mbotc daic mi'aqv, ninh cuotv mingh taux Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, nyei a'ngunc huingx weic zorqv benx ninh nyei buonc.
17Ziouv gorngv mbuox Titv^mbi Mienh, ⟨E^li^yaa,⟩ 18“Mingh Saa^maa^lie buangh I^saa^laa^en Mienh nyei hungh, Aa^hapc. Ninh ih zanc yiem Naa^mbotc nyei a'ngunc huingx, oix zorqv wuov norm huingx aqv. 19Oix zuqc gorngv mbuox ninh, ‘Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, “Meih daix dauh mienh aengx zorqv ninh nzipc nyei jaa-dingh maiv zeiz?” Nqa'haav gorngv mbuox ninh, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, juv mbiec Naa^mbotc nyei nziaamv wuov norm dorngx, juv yaac oix yiem wuov norm dorngx mbiec meih nyei nziaamv.”+’+”
20Aa^hapc gorngv mbuox E^li^yaa, “Yie nyei win-wangv aah! Meih lorz buatc yie mi'aqv.”
 E^li^yaa dau, “Yie lorz buatc meih mi'aqv, weic zuqc ei Ziouv mangc meih maaic ganh zoux orqv sic.
21Ziouv gorngv, ‘Yie zungv oix bun zeqc naanc hoic meih. Yie oix guaatv nzengc meih nyei zeiv-fun, da'faanh yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx meih nyei m'jangc dorn, maiv gunv zoux nouh fai maiv zoux nouh, pai guangc nzengc. 22Yie oix bun meih nyei douh zong hnangv Ne^mbatc nyei dorn, Ye^lo^mbo^am, caux Aa^hi^yaa nyei dorn, Mbaa^aa^qaa, nyei douh zong weic zuqc meih cuoqv yie qiex jiez aengx bun I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz.’
23“Ye^se^mben aeqv, Ziouv yaac gorngv, ‘Juv oix yiem Yitv^le^en Zingh gu'nyuoz nyanc ninh nyei sei.’
24“Da'faanh Aa^hapc nyei mienh, yiem zingh daic wuov deix, oix zuqc juv nyanc. Yiem wuov naah daic wuov deix, oix zuqc ndaamv-lungh nyei norqc nyanc.”
25(Maiv maaih jiex yietc dauh hnangv Aa^hapc, ei Ziouv mangc maaic ganh zoux orqv sic. Se ninh nyei auv, Ye^se^mben, coqv ninh zoux. 26Aa^hapc zoux gamh nziev haic, youx jiex nyei sic, mingh zaangc miuc-fangx, hnangv Ziouv yiem I^saa^laa^en Mienh nyei wuov ndaangc maengx zunc cuotv wuov deix Aa^mo^lai Mienh.)
27Aa^hapc haiz naaiv deix waac ninh ziouc ⟨betv ninh nyei lui-houx,⟩ zuqv jienv la'maah ndie-cou yaac zei maiv nyanc haaix nyungc. Ninh bueix jienv yaac zuqv la'maah ndie-cou. Jiex mingh jiex daaih buatc hnyouv nzauh nzauh wuov.
28Ziouv aengx gorngv mbuox Titv^mbi Mienh, E^li^yaa, 29“Meih buatc Aa^hapc hnangv haaix nor yiem yie nyei nza'hmien zatv ganh zoux faix? Weic zuqc ninh zatv ninh ganh zoux faix, yiem ninh nyei seix zeiv yie maiv bun ninh zuqc naaiv deix zeqc naanc. Mv baac yiem ninh nyei dorn nyei lungh ndiev, ninh nyei douh zong oix zuqc naaiv deix zeqc naanc.”