7

Đa-vít định xây một đền thờ

1 Khi vua đã ngự trong cung mình, và Đức Giê-hô-va đã giải cứu người khỏi các kẻ thù nghịch chung quanh mình, khiến cho người được bình an, 2 thì vua nói cùng tiên tri Na-than rằng: Hãy xem, ta ngự trong cái cung bằng bá hương, còn hòm của Đức Chúa Trời lại ở dưới màn trướng. 3 Na-than thưa cùng vua rằng: Hễ trong lòng vua có ý làm gì, thì hãy làm, vì Đức Giê-hô-va ở cùng vua.

Đức Giê-hô-va cản sự ước định của Đa-vít

4 Nhưng trong lúc ban đêm, có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng Na-than rằng: 5 Hãy đi nói cùng Đa-vít, tôi tớ ta, rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi há sẽ xây cho ta một cái đền để ta ngự tại đó sao? 6 Ngươi biết từ ngày ta đưa dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta chẳng có ngự trong đền nào, nhưng hằng đi đó đây dưới trại và nhà tạm. 7 Khắp nơi nào ta ngự qua với dân Y-sơ-ra-ên, ta há có phán lời gì cùng một trưởng nào trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, là kẻ ta dặn chăn dân sự ta, sao? Ta há có phán cùng chúng nó rằng: Cớ sao các ngươi không dựng cho ta một đền thờ bằng gỗ bá hương? 8 Vậy bây giờ, ngươi hãy nói cùng Đa-vít, kẻ tôi tớ ta, như vầy: Đức Giê-hô-va vạn quân có phán như vầy: Ta đã gọi ngươi từ giữa đồng cỏ, từ nơi ngươi chăn chiên, đặng lập ngươi làm kẻ dẫn dắt dân Y-sơ-ra-ên của ta. 9 Ta đã ở cùng ngươi trong mọi công việc ngươi làm, tuyệt diệt các kẻ thù nghịch ngươi khỏi trước mặt ngươi, khiến cho ngươi được danh lớn như danh người sang trọng của thế gian. 10 Ta đã sắm sẵn một chỗ cho dân Y-sơ-ra-ên ta, làm cho nó châm rễ tại đó, và nó sẽ ở nơi mình, chẳng còn bị quấy rối nữa; các con loài ác sẽ chẳng hà hiếp nó nữa như ngày xưa, 11 tức là như lúc ta lập quan xét trị dân Y-sơ-ra-ên ta. Ta đã giải cứu ngươi khỏi các thù nghịch ngươi mà ban bình an cho ngươi. Rốt lại, Đức Giê-hô-va phán hứa rằng Ngài sẽ dựng cho ngươi một cái nhà.
12 Khi các ngày ngươi đã mãn, và ngươi ngủ với các tổ phụ ngươi, thì ta sẽ lập dòng giống ngươi kế vị ngươi, là dòng giống do ngươi sanh ra, và ta sẽ khiến cho nước nó bền vững. 13 Nó sẽ xây một đền thờ cho danh ta, và ta sẽ khiến cho ngôi cùng nước nó vững bền đời đời. 14 Ta sẽ làm cha nó, nó sẽ làm con ta. Nếu nó phạm tội ác, tất ta sẽ sửa phạt nó bằng roi và thương vít loài người; 15 Nhưng ta sẽ không rút ân điển ta khỏi nó như ta rút khỏi Sau-lơ, là kẻ ta đã trừ diệt khỏi trước mặt ngươi. 16 Như vậy, nhà ngươi và nước ngươi được vững bền trước mặt ngươi đời đời; ngôi ngươi sẽ được vững lập đến mãi mãi.

Lời cầu nguyện của Đa-vít

17 Na-than đến thuật lại cho Đa-vít mọi lời nầy và sự mặc thị nầy. 18 Vua Đa-vít bèn đi đến hầu trước mặt Đức Giê-hô-va, mà nói rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, tôi là ai, họ hàng tôi là gì, mà Chúa đã đem tôi đến nơi nầy? 19 Lạy Chúa Giê-hô-va, điều đó Chúa há còn cho là nhỏ mọn sao, nên Chúa lại nói về nhà của tôi tớ Chúa trong buổi lâu về sau? Lạy Chúa Giê-hô-va, điều nầy há theo cách thường của loài người sao? 20 Đa-vít còn nói thêm được lời chi nữa? Ôi Chúa Giê-hô-va! Chúa biết kẻ tôi tớ Chúa. 21 Ấy vì lời Chúa và tùy theo lòng Ngài mà Chúa đã làm những việc lớn nầy, và tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa biết. 22 Vì vậy, Giê-hô-va Đức Chúa Trời ôi! Ngài là rất lớn, chẳng có ai giống như Ngài, và chẳng có Đức Chúa Trời nào khác hơn Ngài, như lỗ tai chúng tôi đã nghe. 23 Chớ thì trên khắp thế gian có dân tộc nào giống như dân của Chúa, là Y-sơ-ra-ên, một dân tộc mà Đức Chúa Trời đã đi chuộc lại đặng làm dân của Ngài? Hầu cho Chúa được danh lớn, nên Chúa nhân vì chúng tôi, nhân vì xứ của Ngài, mà làm việc lớn lao đáng sợ nầy: Chúa đã đuổi những dân tộc và thần tượng chúng nó khỏi trước mặt dân sự mà Chúa đã chuộc ra khỏi xứ Ê-díp-tô, đặng nó thuộc riêng về Ngài. 24 Vì Chúa đã lập dân Y-sơ-ra-ên làm dân của Chúa đời đời; còn Chúa, ôi Đức Giê-hô-va! làm Đức Chúa Trời của dân đó. 25 Vậy, bây giờ, Giê-hô-va Đức Chúa Trời ôi! Xin hãy làm cho vững chắc đến đời đời những lời Chúa đã phán về kẻ tôi tớ Chúa và về nhà nó, cùng làm y như Chúa đã phán vậy. 26 Nguyện danh Chúa được ngợi khen mãi mãi, và người ta nói rằng: Giê-hô-va vạn quân là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Nguyện nhà Đa-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, được vững bền trước mặt Chúa! 27 Vả lại, hỡi Giê-hô-va vạn quân là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, chính Chúa đã phán lời hứa nầy cùng kẻ tôi tớ Chúa rằng: Ta sẽ dựng nhà cho ngươi. Bởi cớ đó, kẻ tôi tớ Chúa mới dạn dĩ mà cầu xin Chúa mấy lời nầy. 28 Vậy bây giờ, hỡi Chúa Giê-hô-va! Ngài là Đức Chúa Trời, và các lời của Ngài là chân thật; Chúa đã hứa cùng kẻ tôi tớ Chúa làm cho nó những ơn phước nầy. 29 Vậy, xin Chúa ban phước cho nhà kẻ tôi tớ Chúa, để nó còn tại trước mặt Chúa đến đời đời; vì, hỡi Chúa Giê-hô-va! ấy là Chúa đã phán; nguyện nhà kẻ tôi tớ Chúa được hưởng phước của Chúa đến mãi mãi.

7

Nathan Dững Santoiq Yiang Sursĩ Toâq Atỡng Davĩt

1Ntun ễn puo Davĩt ỡt loâng tâng dống toâr án, cớp Yiang Sursĩ bán curiaq án yỗn vớt tễ máh cũai par‑ũal. 2Chơ puo Davĩt sarhống cớp Nathan, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, neq: “Sanua cứq bữn ỡt tâng dống toâr ca táq toâq aluang sê-da; ma Hĩp Parnai Parkhán, ki ỡt tâng dống aroâiq sâng!”
3Nathan ta‑ỡi án neq: “Ntrớu anhia chanchớm o, ki anhia táq, yuaq Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia.”
4Ma tâng sadâu ki toâp Yiang Sursĩ atỡng Nathan neq: 5“Cóq mới pỡq atỡng Davĩt, la cũai táq ranáq cứq, neq: ‘Mới la tỡ cỡn cũai táq dống sang yỗn cứq ỡt. 6Noap tễ tangái cứq chuai tỗp I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô toau toâq tangái nâi cứq ỡt tâng dống aroâiq cớp dễq pỡq níc. 7Dũ ntốq cứq pỡq cớp cũai I-sarel, cứq tỡ nai blớh muoi noaq aléq tễ cũai sốt ca cứq khoiq rưoh dŏq ayông cũai I-sarel neq: “Cỗ nŏ́q mới tỡ bữn táq dống sang toâq aluang sê-da yỗn cứq ỡt?”’
8“Yuaq ngkíq, sanua cóq mới pỡq atỡng Davĩt, la cũai táq ranáq cứq, neq: ‘Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng mới neq: Bo nhũang mới cỡt cũai bán cữu tâng ruang bát; ma sanua, cứq yỗn mới cỡt puo tỗp I-sarel, la cũai proai cứq. 9Cứq khoiq ỡt cớp mới pỡ dũ ntốq mới pỡq, cớp cứq táq chóq cũai par‑ũal mới yỗn cỡt pê. Cứq ễ yỗn mới bữn ramứh ranoâng parchia parhan, ariang cũai bữn chớc toâr lứq tâng cốc cutễq nâi. 10-11Cớp cứq khoiq rưoh muoi ntốq yỗn proai cứq cũai I-sarel ỡt. Tâng ntốq ki, tỡ bữn noau têq padâm noâng alới. Noap tễ tangái tỗp alới toâq ỡt tâng cruang cutễq nâi, bữn cũai loâi tampỗr ễ cheng ĩt níc cutễq nâi. Ma ranáq nâi tỡ bữn cỡt noâng; cứq parkhán samoât lứq, cứq toâp curiaq mới yỗn vớt tễ máh cũai par‑ũal. Cứq ễ yỗn mới bữn con châu sa‑ữi dŏq cỡt sốt mantái níc. 12Toâq mới cuchĩt, cớp noau dững tứp mới bân ntốq noau tứp achúc achiac mới, chơ cứq ễ yỗn muoi noaq tễ tỗp con samiang mới ễn cỡt puo, cớp cứq ễ yỗn cruang cutễq án cỡt khâm lứq. 13Án toâp la cũai táq Dống Sang Toâr yỗn cứq, cớp cứq ễ yỗn tŏ́ng toiq án cỡt sốt mantái níc. 14Cứq cỡt mpoaq án, cớp án cỡt con samiang cứq. Toâq án táq lôih, cứq manrap án ariang mpoaq manrap con tê. 15Ma cứq tỡ bữn ĩt loah ranáq rachuai tễ án ariang cứq khoiq táq chóq Salơ, la cũai cứq khoiq pũot aloŏh tễ cỡt puo, chơ chiau yỗn mới ễn cỡt puo pláih án. 16Tŏ́ng toiq mới bữn níc, cớp cứq yỗn tŏ́ng toiq mới ndỡm níc cruang cutễq nâi. Tŏ́ng toiq mới ỡt mantái níc, tỡ nai pứt.’”
17Chơ Nathan toâq atỡng Davĩt tễ dũ ramứh Yiang Sursĩ khoiq sapáh yỗn án dáng.

Davĩt Câu Sa‑ỡn

18Vớt ki, puo Davĩt mut tâng Dống Sang Aroâiq; án tacu cớp câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Cứq la noau, cớp dống sũ cứq la noau, ma anhia táq ranáq nâi yỗn cứq? 19Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Tam anhia khoiq táq máh ki; ma sanua anhia noâng ễ táq clữi tễ ki ễn yỗn cứq, cỗ anhia khoiq parkhán ễ chuai tŏ́ng toiq cứq chumát hỡ. Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia dốq táq máh nâi yỗn cũai canŏ́h tỡ? 20Ntrớu ễn cứq têq pai chóq anhia. Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia khoiq dáng raloaih chơ tễ cứq, la cũai táq ranáq anhia. 21Anhia táq máh ranáq toâr nâi dŏq cỡt rapĩeiq parnai anhia par‑ữq cớp cứq; cớp anhia khoiq táq ariang rangứh anhia sâng yoc. 22Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Tỡ bữn noau ariang anhia. Ống anhia toâp la Yiang Sursĩ, ariang hếq khoiq sâng tễ dũn chơ. 23Tỡ bữn tỗp léq tâng cốc cutễq nâi la ariang tỗp I-sarel, la cũai proai anhia khoiq acláh tễ cỡt sũl, ma yỗn alới cỡt cũai proai anhia ễn. Anhia táq máh ranáq toâr cớp salễh yỗn tỗp alới, táq yỗn ramứh ranoâng anhia cỡt parchia parhan dũ ntốq tâng cốc cutễq nâi. Anhia khoiq tuih tỗp canŏ́h, cớp máh yiang alới bo cũai proai anhia toâq, la máh cũai anhia khoiq dững aloŏh tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô; ma sanua alới cỡt cũai anhia ễn. 24Ơ Ncháu ơi! Anhia khoiq táq yỗn cũai I-sarel cỡt proai anhia mantái níc, cớp anhia cỡt Yiang Sursĩ alới.
25“Ơ Yiang Sursĩ, Ncháu cứq ơi! Sanua, sễq anhia táq mantái níc ariang anhia khoiq par‑ữq cớp cứq, dếh tŏ́ng toiq cứq hỡ! Sễq anhia táq machớng anhia khoiq pai chơ. 26Ngkíq ramứh ranoâng anhia cỡt parchia parhan, cớp máh cũai ễ pai níc neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Yiang Sursĩ cũai I-sarel sang.’ Chơ tŏ́ng toiq cứq, la cũai táq ranáq anhia, bữn ỡt níc choâng moat anhia. 27Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Ncháu tỗp I-sarel ơi! Anhia khoiq apáh yỗn cứq, la cũai táq ranáq anhia, dáng anhia ễ yỗn tŏ́ng toiq cứq cỡt puo níc. Yuaq ngkíq, cứq khớn câu sễq tễ anhia.
28“Ma sanua, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia toâp la Yiang Sursĩ. Anhia yống níc máh ŏ́c anhia khoiq parkhán; cớp anhia khoiq par‑ữq chơ ễ yỗn máh ranáq toâr nâi pỡ cứq, la cũai táq ranáq anhia. 29Sễq anhia satốh ŏ́c bốn yỗn tŏ́ng toiq ruaiq tarễl cứq, dŏq alới ỡt mantái níc choâng moat anhia. Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia toâp khoiq pai tễ máh ranáq nâi. Sễq anhia satốh ŏ́c bốn yỗn tŏ́ng toiq cứq mantái níc!”