1

Lời đạt

1 Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật thương yêu.

Lòng tin kính và nhân từ của Gai-út

2 Hỡi kẻ rất yêu dấu, tôi cầu nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự, và được khỏe mạnh phần xác anh cũng như đã được thạnh vượng về phần linh hồn anh vậy. 3 Vì tôi rất lấy làm vui vẻ mà thấy mấy anh em đến đây, làm chứng về anh yêu mến lẽ thật, và về cách anh làm theo lẽ thật ấy là thể nào. 4 Tôi nghe con cái tôi làm theo lẽ thật, thì không còn có sự gì vui mừng hơn nữa.
5 Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh ăn ở trung tín trong mọi điều làm cho các anh em, và cũng cho các anh em ở trọ nữa. 6 Các anh em đã làm chứng về sự nhân từ của anh ở trước mặt Hội thánh. Anh sẽ giúp đỡ sự đi đường cho các anh em một cách xứng đáng với Đức Chúa Trời thì tốt lắm. 7 Ấy vì danh Đức Chúa Jêsus Christ mà các anh em ra đi, và không nhận lãnh vật chi của người ngoại hết. 8 Chúng ta cũng nên tiếp đãi những người thể ấy, hầu cho chúng ta với họ đồng làm việc cho lẽ thật.

Đi-ô-trép và Đê-mê-triu. – Lời chào thăm

9 Tôi đã viết mấy chữ cho Hội thánh rồi, nhưng Đi-ô-trép là kẻ ưng đứng đầu Hội thánh không muốn tiếp rước chúng ta. 10 Cho nên, nếu tôi đến, tôi sẽ bới việc xấu người làm, là lấy lời luận độc ác mà nghịch cùng chúng ta. Điều đó còn chưa đủ, người lại không tiếp rước anh em nữa, mà ai muốn tiếp rước, thì người ngăn trở và đuổi ra khỏi Hội thánh. 11 Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ bắt chước điều dữ, nhưng bắt chước điều lành. Ai làm điều lành là thuộc về Đức Chúa Trời; còn kẻ làm điều dữ, chẳng hề thấy Đức Chúa Trời.
12 Mọi người đều làm chứng tốt cho Đê-mê-triu, và chính lẽ thật cũng chứng cho; chúng tôi cũng làm chứng riêng cho người, anh biết rằng lời chứng của chúng tôi là hiệp với lẽ thật.
13 Tôi còn nhiều điều muốn viết cho anh, nhưng không muốn viết bằng mực và bút: 14 tôi ước ao tới thăm anh cho sớm và chúng ta sẽ đối mặt nói chuyện với nhau. 15 Nguyền xin sự bình an ở với anh! Các bạn hữu chào thăm anh. Hãy chào thăm các bạn hữu theo đích danh từng người.

1

Nơm Dơn Samƀŭt Jêh Ri Nau Khâl

1Nơm buranh nchih samƀŭt njuăl ma Y-Gaius, nơm bu rŏng, nơm gâp rŏng tâm nau nanê̆.

Nau Tâm Rnê Ma Y-Gaius

2Hơi nơm gâp rŏng, gâp mbơh sơm gay ma may geh nau ueh tâm lĕ rngôch ndơ, jêh ri gay ma săk jăn may ngăch prăl tâm ban ma huêng may lĕ. 3Gâp răm ngăn ngên tơlah ƀaƀă phung oh nâu tât jêh ri mbơh nkoch bri ma nau nanê̆ tâm nau rêh may jêh ri ma nau may hăn tĭng ndô̆ nau nanê̆. 4Gâp mâu geh ôh nau maak lơn ma nau gâp gĭt ma phung kon gâp hăn tĭng ndô̆ nau nanê̆.
5Hơi nơm gâp rŏng, may ƀư ma nau răp jăp ma nau may kơl ma phung oh nâu, jêh ri play nanê̆ ngăn ma phung bu năch. 6Phung nĕ nkoch bri mbơh jêh ma nau may rŏng ta năp phung ngih Brah Ndu. May mra ƀư ueh tơlah may ăn ndơ kơl ma nau khân păng nsong khư ma kan Brah Ndu. 7Yorlah ma amoh Yêsu Krist yơh khân păng hăn jêh, mâu sŏk dơn du ntil ndơ bơh phung bu năch ôh. 8Pôri ăn he rom phung bunuyh nâm nđĕ, gay ma he jêng phung pah kan ma nau nanê̆ ndrel ma khân păng.

Nau Phong Ma Y-Điôtrep Jêh Ri Tâm Rnê Ma Y-Đêmêtrius

9Gâp nchih jêh bar pe rplay samƀŭt njuăl ma phung ngih Brah Ndu, ƀiălah Y-Điôtrep, nơm ŭch rŏng jêng mrô nguay tâm phung khân păng, mâu rom hên ôh. 10Yor nây, tơlah gâp hăn, gâp mra kah gĭt nau mhĭk păng ƀư, jêh ri nau păng ngơi mhĭk ma hên. Tơlah ê tŏng nâm nđĕ, nđâp păng nơm mâu rom ôh phung oh nâu, jêh ri mbu nơm ŭch rom, păng buay bu jêh ri mprơh lơi bơh phung ngih Brah Ndu. 11Hơi nơm gâp rŏng, lơi kơt nau mhĭk ôh, ƀiălah nau ueh. Mbu nơm ƀư nau ueh, luh bơh Brah Ndu; mbu nơm ƀư nau mhĭk, mâu mâp saơ Brah Ndu ôh.
12Lĕ rngôch mbơh nau ueh Y-Đêmêtrius, nđâp nau nanê̆ nơm lĕ. Hên tâm ban lĕ mbơh nau ueh ma păng, jêh ri may gĭt nau hên mbơh jêng nau ngăn.

Nau Khâl

13Gâp geh âk nau ŭch nchih ma may, ƀiălah gâp mâu ŭch ƀư nau nĕ ma dak ôch jêh ri ma mâng nchih ôh. 14Gâp kâp gân mra saơ may gơnh, jêh ri ngơi đah may. 15Ăn nau đăp mpăn gŭ ndrel ma may. Phung mĭt jiăng njuăl nau khâl đah may. Ăn may njuăl nau khâl ma phung mĭt jiăng ma ăp nơm êng êng.