1

Lời đạt

1 Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật thương yêu.

Lòng tin kính và nhân từ của Gai-út

2 Hỡi kẻ rất yêu dấu, tôi cầu nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự, và được khỏe mạnh phần xác anh cũng như đã được thạnh vượng về phần linh hồn anh vậy. 3 Vì tôi rất lấy làm vui vẻ mà thấy mấy anh em đến đây, làm chứng về anh yêu mến lẽ thật, và về cách anh làm theo lẽ thật ấy là thể nào. 4 Tôi nghe con cái tôi làm theo lẽ thật, thì không còn có sự gì vui mừng hơn nữa.
5 Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh ăn ở trung tín trong mọi điều làm cho các anh em, và cũng cho các anh em ở trọ nữa. 6 Các anh em đã làm chứng về sự nhân từ của anh ở trước mặt Hội thánh. Anh sẽ giúp đỡ sự đi đường cho các anh em một cách xứng đáng với Đức Chúa Trời thì tốt lắm. 7 Ấy vì danh Đức Chúa Jêsus Christ mà các anh em ra đi, và không nhận lãnh vật chi của người ngoại hết. 8 Chúng ta cũng nên tiếp đãi những người thể ấy, hầu cho chúng ta với họ đồng làm việc cho lẽ thật.

Đi-ô-trép và Đê-mê-triu. – Lời chào thăm

9 Tôi đã viết mấy chữ cho Hội thánh rồi, nhưng Đi-ô-trép là kẻ ưng đứng đầu Hội thánh không muốn tiếp rước chúng ta. 10 Cho nên, nếu tôi đến, tôi sẽ bới việc xấu người làm, là lấy lời luận độc ác mà nghịch cùng chúng ta. Điều đó còn chưa đủ, người lại không tiếp rước anh em nữa, mà ai muốn tiếp rước, thì người ngăn trở và đuổi ra khỏi Hội thánh. 11 Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ bắt chước điều dữ, nhưng bắt chước điều lành. Ai làm điều lành là thuộc về Đức Chúa Trời; còn kẻ làm điều dữ, chẳng hề thấy Đức Chúa Trời.
12 Mọi người đều làm chứng tốt cho Đê-mê-triu, và chính lẽ thật cũng chứng cho; chúng tôi cũng làm chứng riêng cho người, anh biết rằng lời chứng của chúng tôi là hiệp với lẽ thật.
13 Tôi còn nhiều điều muốn viết cho anh, nhưng không muốn viết bằng mực và bút: 14 tôi ước ao tới thăm anh cho sớm và chúng ta sẽ đối mặt nói chuyện với nhau. 15 Nguyền xin sự bình an ở với anh! Các bạn hữu chào thăm anh. Hãy chào thăm các bạn hữu theo đích danh từng người.

1

1 Kâo gơ̆ pô khua mduôn, čih mơĭt kơ Y-Gaius mah jiăng kâo, pô kâo khăp hlăm klei sĭt nik.
2Ơ pô kâo khăp, kâo wah lač čiăng kơ jih jang klei truh kơ ih jing jăk, leh anăn čiăng kơ ih mâo klei suaih asei mlei wăt mngăt ih msĕ mơh. Kâo thâo jing jăk leh hŏng mngăt ih. 3Kyuadah kâo hơ̆k mơak êdimima tơdah đa đa phung ayŏng adei truh leh anăn hưn kơ klei ih dôk sĭt suôr hlăm klei sĭt nik, msĕ si ih êbat leh hlăm klei sĭt nik. 4Kâo amâo dưi mâo klei mơak hĭn ôh kơ klei kâo hmư̆ kơ phung anak kâo êbat hlăm klei sĭt nik.

Klei Bi Mni Kơ Y-Gaius

5Ơ pô kâo khăp, ih ngă hŏng klei sĭt suôr đru phung ayŏng adei, wăt kơ phung tue jưh. 6Phung anăn hưn bi sĭt leh kơ klei khăp ih ti anăp Phung Sang Aê Diê. Ih srăng ngă sa bruă jăk, tơdah ih brei mnơ̆ng đru kơ klei diñu hiu, jing năng kơ bruă Aê Diê. 7Kyuadah diñu hiu kyua anăn Krist, leh anăn amâo tuôm mă tŭ ôh sa mta mnơ̆ng mơ̆ng phung amâo đăo. 8Snăn jing djŏ kơ drei đru krơ̆ng phung msĕ snăn, čiăng kơ drei jing phung mă bruă mbĭt kơ klei sĭt nik.

Y-Diôtrep leh anăn Y-Dêmêtrius

9Kâo čih leh hră kơ Phung Sang Aê Diê, ƀiădah Y-Diôtrep, pô khăp jing khua, amâo jum hmei ôh. 10Kyuanăn tơdah kâo truh, kâo srăng hưn ya klei ñu ngă leh, klei ñu mčeh leh anăn blŭ jhat kơ drei. Ka hrăp ôh ngă knŏng klei anăn, ƀiădah wăt ñu pô amâo jum ôh phung ayŏng adei, leh anăn msĕ mơh ñu ghă leh anăn suôt hlei pô čiăng jum digơ̆ mơ̆ng Phung Sang Aê Diê.
11Ơ pô kâo khăp, đăm tui klei jhat ôh, ƀiădah tui klei jăk. Hlei pô ngă klei jăk jing dŏ Aê Diê; hlei pô ngă klei jhat amâo tuôm ƀuh Aê Diê ôh. 12Jih jang hưn klei bi sĭt jăk kơ Y-Dêmêtrius, wăt ñu mâo klei hưn jăk mơ̆ng klei sĭt nik. Hmei msĕ mơh hưn bi sĭt klei kơ ñu, leh anăn ih thâo klei hmei hưn jing sĭt.

Klei Čhưn

13Kâo mâo lu klei čiăng čih kơ ih, ƀiădah kâo amâo čiăng čih hŏng giê čih leh anăn êa jŭ ôh. 14Kâo čang hmăng srăng ƀuh ih djăl, leh anăn drei srăng bi blŭ hrăm mbĭt ti anăp.
15Brei klei êđăp ênang dôk mbĭt hŏng ih. Phung mah jiăng mơĭt klei čhưn kơ ih. Brei ih mơĭt klei čhưn kơ phung mah jiăng, kơ grăp čô hŏng anăn diñu.