19

Người Lê-vi ở núi Ép-ra-im và vợ bé người

1 Nhằm lúc không có vua trong Y-sơ-ra-ên, có một người Lê-vi đến kiều ngụ nơi góc xa hơn hết của núi Ép-ra-im, lấy một người vợ bé ở Bết-lê-hem, thành xứ Giu-đa. 2 Vợ bé người hành dâm, bỏ người, đi về nhà cha mình tại Bết-lê-hem trong xứ Giu-đa, và ở đó bốn tháng. 3 Chồng nàng chỗi dậy, đi theo nàng, muốn lấy lời ngọt cảm lòng nàng, đặng dẫn nàng về nhà mình. Người có đem theo một đầy tớ và hai con lừa. Nàng mời người vào nhà cha mình. Cha nàng thấy người đến, ra đón rước cách vui mừng. 4 Ông gia người, là cha của người đàn bà trẻ, cầm người lại, và người ở nhà ông gia trong ba ngày, cùng ăn uống, và ngủ đêm tại đó.
5 Ngày thứ tư, họ dậy sớm, và khi người Lê-vi sửa soạn ra đi, cha của người đàn bà trẻ bèn nói cùng rể mình rằng: Hãy dùng một miếng bánh đặng đỡ lòng con, rồi sau các ngươi sẽ đi. 6 Vậy, vợ chồng ngồi, ăn uống cùng nhau. Cha của người đàn bà trẻ nói cùng người chồng rằng: Con hãy định ở lại đêm nay nữa, cho lòng con vui mừng! 7 Người Lê-vi dậy sớm đặng đi, nhưng ông gia nài ép quá, đến đỗi người trở lại, và ở đêm đó nữa.
8 Ngày thứ năm, người dậy sớm đặng ra đi, thì cha của người đàn bà trẻ nói cùng người rằng: Xin con hãy dùng bữa, nán ở lại cho đến xế chiều. Rồi vợ chồng ngồi lại ăn. 9 Đoạn, người Lê-vi đứng dậy đặng đi cùng vợ bé và tôi tớ mình; nhưng ông gia, là cha của người đàn bà trẻ, nói rằng: Nầy, ngày đã xế, chiều hầu gần, cha xin hai con hãy ở đêm tại đây. Ngày đã xế, hãy ở đêm lại đây, cho lòng con vui mừng. Ngày mai, hai con sẽ thức dậy sớm, đặng lên đường, và trở về nhà con. 10 Nhưng người chồng không muốn ở đêm, bèn đứng dậy và đi. Người đến tại trước Giê-bu, tức là Giê-ru-sa-lem, với hai con lừa thắng; cũng có vợ bé theo người.
11 Khi hai người đến gần Giê-bu, ngày đã xế nhiều rồi. Kẻ tôi tớ thưa cùng chủ rằng: Hè, chúng ta hãy xây qua đặng vào trong thành dân Giê-bu nầy, và ngủ đêm tại đó. 12 Chủ đáp rằng: Chúng ta không vào trong một thành kẻ ngoại bang, là nơi chẳng có người Y-sơ-ra-ên; chúng ta sẽ đi đến Ghi-bê-a. 13 Người lại nói cùng kẻ đầy tớ rằng: Hè ta hãy ráng đi đến một nơi nào ở đằng trước, hoặc Ghi-bê-a hay là Ra-ma, đặng ngủ đêm tại đó. 14 Vậy, chúng cứ đi đường; khi đến gần Ghi-bê-a, là thành thuộc về Bên-gia-min, thì mặt trời lặn rồi. 15 Chúng bèn quẹo vào thành Ghi-bê-a đặng ngủ đêm tại đó.
 Vậy, chúng đi vào, ngồi tại ngoài phố chợ của thành; vì không ai tiếp vào nhà mình đặng cho ở ban đêm.
16 Vả, có một người già làm việc ở ngoài đồng, buổi chiều trở về. Người ấy vốn quê ở núi Ép-ra-im, đương kiều ngụ tại Ghi-bê-a; song dân cư thành nầy là người Bên-gia-min. 17 Người già ngước mắt lên; thấy kẻ hành khách nầy trên phố chợ của thành, bèn hỏi rằng: Ngươi ở đâu đến và đi đâu? 18 Người hành khách đáp rằng: Chúng tôi đến từ Bết-lê-hem ở xứ Giu-đa, đương đi về nơi góc xa của núi Ép-ra-im, là nơi sanh tôi ra. Tôi đã đi đến Bết-lê-hem ở xứ Giu-đa, và nay tôi đến nhà của Đức Giê-hô-va, nhưng chẳng có ai tiếp tôi vào nhà mình! 19 Vả lại, chúng tôi có rơm và cỏ cho lừa chúng tôi, rượu bánh cho tôi, cho con đòi, và cho người trai trẻ đi theo kẻ tôi tớ ông. Chẳng thiếu gì cho chúng tôi cả. 20 Người già nói: Bình an cho ngươi! Ta lãnh lo liệu mọi điều ngươi có cần dùng; ngươi sẽ chẳng ngủ đêm tại phố chợ đâu. 21 Người già bèn mời người vào nhà, và cho lừa ăn; các hành khách rửa chân, rồi ăn và uống.
22 Khi chúng đương ăn vui vẻ, có những người trong thành, là kẻ gian tà, vây nhà, dộng cửa và nói cùng ông già, là chủ nhà, rằng: Hãy đem người đã vào nhà ngươi đó ra, cho chúng ta biết hắn. 23 Chủ nhà ra đến cùng chúng, mà rằng: Hỡi anh em, đừng, xin chớ làm điều ác; vì người nầy đã vào nhà tôi, chớ phạm sự sỉ nhục nầy. 24 Kìa, con gái ta còn đồng trinh, và vợ bé người kia; ta sẽ dẫn chúng nó ra ngoài cho anh em, anh em sẽ lăng nhục họ, đãi họ tùy ý thích anh em; nhưng với người nầy, chớ phạm điều sỉ nhục dường ấy.
25 Song những kẻ đó không khứng nghe người. Người khách bèn bắt vợ bé mình dẫn ra ngoài cho chúng, chúng biết nàng, lăng nhục nàng trọn đêm cho đến sáng; rồi đuổi nàng về khi rạng đông.
26 Gần sáng, người đàn bà đến ngã tại cửa nhà chồng nàng trọ, và nằm tại đó cho đến sáng ngày. 27 Sáng đến, chồng nàng chỗi dậy, mở cửa nhà ra, đặng lên đường mình; kìa, thấy vợ bé mình nằm sải trước cửa nhà, hai tay ở trên ngạch. 28 Người nói cùng nàng rằng: Hãy đứng dậy, chúng ta hãy đi. Song nàng chẳng trả lời… Người bèn để nàng trên lừa mình, lên đường và trở về nhà. 29 Đến nhà rồi, người lấy một con dao, nắm vợ bé mình, chặt từng tay từng chân ra mười hai đoạn, gởi đi khắp địa phận Y-sơ-ra-ên. 30 Hết thảy ai thấy sự đó, đều nói rằng: Từ khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay, người ta chưa hề làm hoặc thấy việc như vậy! Khá nghĩ đến điều đó, bàn luận nhau, và giảng ý ra.

19

Lewi Mienh Caux Ninh Nyei Jaav-Zeih Auv

1Wuov jaax lungh ndiev I^saa^laa^en Mienh corc maiv maaih hungh diex wuov zanc, maaih dauh ⟨Lewi Mienh⟩ yiem E^faa^im mbong-aiv, yiem norm go nyei dorngx. Ninh longc dauh Yu^ndaa Deic, Mbetc^le^hem Mungv nyei sieqv zoux jaav-zeih auv. 2Mv baac naaiv dauh jaav-zeih auv hienx nqox, ninh ziouc guangc jienv ninh nyei nqox biaux nzuonx Yu^ndie Saengv, Mbetc^le^hem Mungv, ninh nyei die nyei biauv wuov, yiem biei hlaax nyieqc nyei dorngx. 3Ninh nyei nqox ziouc jiez daaih dorh yietc dauh bou caux i dauh lorh mingh lorz ninh, oix longc waac longx nyei kuinx ninh nzuonx daaih. Wuov dauh m'sieqv dorn dorh ninh bieqc ninh nyei die nyei biauv. Ninh nyei die buatc naaiv dauh mienh ziouc a'hneiv zipv. 4Naaiv dauh mienh nyei ong-daa, se naaiv dauh sieqv nyei die, liouh ninh yiem, ninh ziouc yiem wuov buo hnoi. Ninh mbuo nyanc yaac hopv aengx hitv jienv wuov.
5Taux da'feix hnoi naaiv dauh Lewi Mienh jiez sin nziouv nyei, oix nzuonx biauv aqv. Mv baac wuov dauh sieqv nyei die gorngv mbuox ninh nyei sieqv-laangh, “Nyanc dangh hnaangx bun hnyouv kuh yiem deix manc daaih mingh.” 6Ninh mbuo i ong-daa laangh ziouc zueiz njiec nyanc yaac hopv. Sieqv nyei die gorngv mbuox ninh nyei laangh, “Tov aengx bueix muonz bun hnyouv kuh yiem deix.” 7Naaiv dauh mienh jiez sin oix cuotv jauv wuov zanc, ninh nyei ong-daa aengx qaqv liouh njiec. Ninh ziouc aengx dingh njiec naaic. 8Taux da'hmz hnoi ninh jiez sin nziouv nyei oix cuotv jauv mingh aqv. Sieqv nyei die gorngv, “Tov nyanc dangh hnaangx bun hnyouv kuh yiem, da'nyeic aanx manc daaih nzuonx.” Ninh mbuo i ong-daa laangh ziouc nyanc yaac hopv.
9Lewi Mienh caux ninh nyei jaav-zeih auv caux jienv ninh nyei bou jiez sin oix cuotv jauv mingh aqv. Ninh nyei ong-daa, se naaiv dauh sieqv nyei die, gorngv mbuox ninh nyei laangh, “Ih zanc lungh maanz, aav lamh hmuangx aqv. Aengx bueix muonz naaiv njien-youh nyei yiem maah! Naaiv norm hnoi aav lamh deix jiex aqv. Njang hnoi nziouv-nziouv nyei jiez sin daaih cuotv jauv nzuonx biauv aqv.” 10Mv baac wuov dauh mienh maiv kangv aengx hitv muonz. Ninh ziouc jiez sin cuotv jauv mingh taux Ye^mbutc Zingh, se Ye^lu^saa^lem, nyei doix-ngaanc. Ninh dorh jienv i dauh buic jienv orn nyei lorh. Ninh nyei jaav-zeih auv yaac caux jienv mingh.
11Ninh mbuo taux fatv deix Ye^mbutc Zingh wuov zanc aav lamh deix hmuangx aqv. Wuov dauh bou ziouc gorngv mbuox ninh nyei ziouv, “Mbuo bieqc Ye^mbutc Mienh nyei zingh hitv muonz orqc?”
12Ninh nyei ziouv dau, “Mbuo maiv bieqc ganh fingx mienh nyei zingh weic zuqc ninh mbuo maiv zeiz I^saa^laa^en Mienh. Mbuo oix zuqc aengx jiex mingh taux Gi^mbe^aa Zingh.” 13Ninh aengx gorngv mbuox ninh nyei bou, “Daaih maah! Mbuo mangc gaax haih mingh duqv taux Gi^mbe^aa Zingh fai Laamaa hitv naaiv deix nyei yietc norm dorngx.” 14Ninh mbuo ziouc jiex mingh taux fatv deix Mben^yaa^min nyei Gi^mbe^aa Zingh wuov zanc mba'hnoi muotv mi'aqv. 15Ninh mbuo bieqc Gi^mbe^aa Zingh mingh oix yiem wuov hitv muonz. Ninh ziouc zueiz jienv wuov domh zuangx zaamc weic zuqc maiv maaih haaix dauh zipv ninh mbuo bieqc biauv bueix.
16Zoux gau aav lamh hmuangx aqv, maaih dauh mienh gox mienh mingh ndeic zoux gong nzuonx. Ninh se E^faa^im mbong-aiv dorngx nyei mienh daaih yiem Mben^yaa^min Mienh nyei Gi^mbe^aa Zingh. Wuov norm mungv nyei mienh se Mben^yaa^min Fingx nyei mienh. 17Naaiv dauh mienh gox mienh buatc jiex jauv nyei mienh zueiz jienv zingh nyei domh zuangx zaamc ziouc naaic ninh, “Meih yiem haaix daaih? Meih oix mingh haaix?”
18Wuov dauh Lewi Mienh dau, “Yie mbuo yiem Yu^ndaa Deic, Mbetc^le^hem Mungv daaih, oix nzuonx E^faa^im mbong-aiv go nyei dorngx. Yie m'daaih yiem wuov nyei mienh, mingh Yu^ndaa Deic, Mbetc^le^hem Mungv nzuonx, oix nzuonx ganh nyei biauv. Daaih taux naaiv maiv maaih haaix dauh zipv yie mbuo bieqc ninh mbuo nyei biauv. 19Yie mbuo maaih mbiauh nqaauv caux uix lorh nyei ga'naaiv, yaac maaih njuov caux a'ngunc diuv, se weic yie caux naaiv dauh sieqv yaac caux gan yie naaiv dauh mienh lunx mienh. Yie mbuo maiv caa yietc nyungc.”
20Wuov dauh mienh gox mienh gorngv, “Tov bun meih baengh orn aqv. Meih mbuo qiemx longc nyei haaix nyungc tov bun yie liuc leiz bun. Mv baac tov maiv dungx bueix naaiv domh zuangx zaamc.” 21Ninh ziouc dorh wuov dauh m'jangc dorn bieqc biauv mingh, yaac uix ninh nyei lorh. Ninh mbuo nzaaux liuz zaux ziouc nyanc yaac hopv.
22Ninh mbuo a'hneiv nyei nziaauc wuov zanc, maaih deix wuov norm mungv nyei mienh waaic mienh daaih weih jienv wuov norm biauv, qaqv ngaengv gaengh heuc biauv-ziouv, wuov dauh mienh gox mienh, “Dorh dongh bieqc meih nyei biauv wuov dauh mienh cuotv daaih bun yie mbuo caa ninh maah!”
23Wuov dauh biauv-ziouv cuotv daaih gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie nyei gorx-youz aah! Maiv dungx zoux naaiv deix waaic haic nyei orqv sic. Naaiv dauh mienh daaih yiem yie nyei biauv zoux kaeqv mienh. Maiv dungx zoux naaiv deix waaic haic nyei sic bun ninh. 24Mangc maah! Yie maaih dauh maiv gaengh bueix jiex dorn nyei sieqv caux naaiv dauh mienh nyei jaav-zeih auv. Yie ih zanc oix dorh ninh mbuo cuotv daaih bun meih mbuo. Meih mbuo gunv longc yaac sueih eix zoux bun ninh mbuo. Mv baac tov meih mbuo maiv dungx zoux laih hlopv nyei orqv sic bun naaiv dauh mienh.”
25Mv baac wuov deix mienh maiv muangx biauv-ziouv nyei waac. Wuov dauh Lewi Mienh ziouc zorqv ninh nyei jaav-zeih auv fongv cuotv mingh bun ninh mbuo. Ninh mbuo ziouc ziangh muonz caa nyei caa, hoic nyei hoic, taux lungh aav lamh njang cingx daaih bungx ninh. 26Lungh mbiouz-mbiouz njang nyei ziangh hoc, wuov dauh m'sieqv dorn nzuonx daaih taux ninh nyei ziouv yiem wuov norm biauv, ziouc king njiec wuov gaengh ndaangc, yaac yiem naaic taux lungh njang longx.
27Lungh ndorm-nziouv wuov dauh m'sieqv dorn nyei ziouv jiez sin daaih koi gaengh, oix cuotv jauv mingh ziouc buatc ninh nyei jaav-zeih auv bueix jienv wuov gaengh ndaangc, buoz lorngx jienv gaengh mbaeqv. 28Ninh gorngv mbuox wuov dauh m'sieqv dorn, “Jiez sin daaih maah! Mbuo mingh aqv.” Mv baac maiv haiz naaiv dauh m'sieqv dorn dau. Ninh ziouc hlorpv ninh nyei jaav-zeih auv daapv jienv lorh diqc daanz, ziouc cuotv jauv nzuonx ninh ganh nyei biauv aqv.
29Nzuonx taux biauv wuov zanc ninh zorqv nzuqc daaih nqen ninh nyei auv-dorn nyei sei benx ziepc nyeic deix, fungx mingh gormx I^saa^laa^en Deic-Bung nyei norm-norm dorngx. 30Da'faanh duqv buatc nyei mienh gorngv, “Yiem I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung wuov hnoi taux ih zanc, maiv maaih jiex yaac maiv maaih haaix dauh buatc jiex naaiv nyungc sic. Oix zuqc longx-longx hnamv, yaac caangh laangh mangc gaax, mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux.”