19

Người Lê-vi ở núi Ép-ra-im và vợ bé người

1 Nhằm lúc không có vua trong Y-sơ-ra-ên, có một người Lê-vi đến kiều ngụ nơi góc xa hơn hết của núi Ép-ra-im, lấy một người vợ bé ở Bết-lê-hem, thành xứ Giu-đa. 2 Vợ bé người hành dâm, bỏ người, đi về nhà cha mình tại Bết-lê-hem trong xứ Giu-đa, và ở đó bốn tháng. 3 Chồng nàng chỗi dậy, đi theo nàng, muốn lấy lời ngọt cảm lòng nàng, đặng dẫn nàng về nhà mình. Người có đem theo một đầy tớ và hai con lừa. Nàng mời người vào nhà cha mình. Cha nàng thấy người đến, ra đón rước cách vui mừng. 4 Ông gia người, là cha của người đàn bà trẻ, cầm người lại, và người ở nhà ông gia trong ba ngày, cùng ăn uống, và ngủ đêm tại đó.
5 Ngày thứ tư, họ dậy sớm, và khi người Lê-vi sửa soạn ra đi, cha của người đàn bà trẻ bèn nói cùng rể mình rằng: Hãy dùng một miếng bánh đặng đỡ lòng con, rồi sau các ngươi sẽ đi. 6 Vậy, vợ chồng ngồi, ăn uống cùng nhau. Cha của người đàn bà trẻ nói cùng người chồng rằng: Con hãy định ở lại đêm nay nữa, cho lòng con vui mừng! 7 Người Lê-vi dậy sớm đặng đi, nhưng ông gia nài ép quá, đến đỗi người trở lại, và ở đêm đó nữa.
8 Ngày thứ năm, người dậy sớm đặng ra đi, thì cha của người đàn bà trẻ nói cùng người rằng: Xin con hãy dùng bữa, nán ở lại cho đến xế chiều. Rồi vợ chồng ngồi lại ăn. 9 Đoạn, người Lê-vi đứng dậy đặng đi cùng vợ bé và tôi tớ mình; nhưng ông gia, là cha của người đàn bà trẻ, nói rằng: Nầy, ngày đã xế, chiều hầu gần, cha xin hai con hãy ở đêm tại đây. Ngày đã xế, hãy ở đêm lại đây, cho lòng con vui mừng. Ngày mai, hai con sẽ thức dậy sớm, đặng lên đường, và trở về nhà con. 10 Nhưng người chồng không muốn ở đêm, bèn đứng dậy và đi. Người đến tại trước Giê-bu, tức là Giê-ru-sa-lem, với hai con lừa thắng; cũng có vợ bé theo người.
11 Khi hai người đến gần Giê-bu, ngày đã xế nhiều rồi. Kẻ tôi tớ thưa cùng chủ rằng: Hè, chúng ta hãy xây qua đặng vào trong thành dân Giê-bu nầy, và ngủ đêm tại đó. 12 Chủ đáp rằng: Chúng ta không vào trong một thành kẻ ngoại bang, là nơi chẳng có người Y-sơ-ra-ên; chúng ta sẽ đi đến Ghi-bê-a. 13 Người lại nói cùng kẻ đầy tớ rằng: Hè ta hãy ráng đi đến một nơi nào ở đằng trước, hoặc Ghi-bê-a hay là Ra-ma, đặng ngủ đêm tại đó. 14 Vậy, chúng cứ đi đường; khi đến gần Ghi-bê-a, là thành thuộc về Bên-gia-min, thì mặt trời lặn rồi. 15 Chúng bèn quẹo vào thành Ghi-bê-a đặng ngủ đêm tại đó.
 Vậy, chúng đi vào, ngồi tại ngoài phố chợ của thành; vì không ai tiếp vào nhà mình đặng cho ở ban đêm.
16 Vả, có một người già làm việc ở ngoài đồng, buổi chiều trở về. Người ấy vốn quê ở núi Ép-ra-im, đương kiều ngụ tại Ghi-bê-a; song dân cư thành nầy là người Bên-gia-min. 17 Người già ngước mắt lên; thấy kẻ hành khách nầy trên phố chợ của thành, bèn hỏi rằng: Ngươi ở đâu đến và đi đâu? 18 Người hành khách đáp rằng: Chúng tôi đến từ Bết-lê-hem ở xứ Giu-đa, đương đi về nơi góc xa của núi Ép-ra-im, là nơi sanh tôi ra. Tôi đã đi đến Bết-lê-hem ở xứ Giu-đa, và nay tôi đến nhà của Đức Giê-hô-va, nhưng chẳng có ai tiếp tôi vào nhà mình! 19 Vả lại, chúng tôi có rơm và cỏ cho lừa chúng tôi, rượu bánh cho tôi, cho con đòi, và cho người trai trẻ đi theo kẻ tôi tớ ông. Chẳng thiếu gì cho chúng tôi cả. 20 Người già nói: Bình an cho ngươi! Ta lãnh lo liệu mọi điều ngươi có cần dùng; ngươi sẽ chẳng ngủ đêm tại phố chợ đâu. 21 Người già bèn mời người vào nhà, và cho lừa ăn; các hành khách rửa chân, rồi ăn và uống.
22 Khi chúng đương ăn vui vẻ, có những người trong thành, là kẻ gian tà, vây nhà, dộng cửa và nói cùng ông già, là chủ nhà, rằng: Hãy đem người đã vào nhà ngươi đó ra, cho chúng ta biết hắn. 23 Chủ nhà ra đến cùng chúng, mà rằng: Hỡi anh em, đừng, xin chớ làm điều ác; vì người nầy đã vào nhà tôi, chớ phạm sự sỉ nhục nầy. 24 Kìa, con gái ta còn đồng trinh, và vợ bé người kia; ta sẽ dẫn chúng nó ra ngoài cho anh em, anh em sẽ lăng nhục họ, đãi họ tùy ý thích anh em; nhưng với người nầy, chớ phạm điều sỉ nhục dường ấy.
25 Song những kẻ đó không khứng nghe người. Người khách bèn bắt vợ bé mình dẫn ra ngoài cho chúng, chúng biết nàng, lăng nhục nàng trọn đêm cho đến sáng; rồi đuổi nàng về khi rạng đông.
26 Gần sáng, người đàn bà đến ngã tại cửa nhà chồng nàng trọ, và nằm tại đó cho đến sáng ngày. 27 Sáng đến, chồng nàng chỗi dậy, mở cửa nhà ra, đặng lên đường mình; kìa, thấy vợ bé mình nằm sải trước cửa nhà, hai tay ở trên ngạch. 28 Người nói cùng nàng rằng: Hãy đứng dậy, chúng ta hãy đi. Song nàng chẳng trả lời… Người bèn để nàng trên lừa mình, lên đường và trở về nhà. 29 Đến nhà rồi, người lấy một con dao, nắm vợ bé mình, chặt từng tay từng chân ra mười hai đoạn, gởi đi khắp địa phận Y-sơ-ra-ên. 30 Hết thảy ai thấy sự đó, đều nói rằng: Từ khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay, người ta chưa hề làm hoặc thấy việc như vậy! Khá nghĩ đến điều đó, bàn luận nhau, và giảng ý ra.

19

Tus Levis thiab Nws Tus Niamyau

1Ua ntej cov Yixalayees muaj vajntxwv, muaj ib tug neeg Levis nyob pem lub laj roob Efalayees uas nyob nrug deb rau ib qho. Nws tuaj yuav tau ib tug hluas nkauj hauv lub nroog Npelehees xeev Yudas ua nws tus niamyau. 2Tiamsis tus niamyau ntawd tsis txaus siab rau nws tus txiv, nws thiaj khiav rov qab mus rau nram nws txiv tsev hauv lub nroog Npelehees, thiab nyob nrad tau plaub hlis. 3Ces tus txiv raws qab mus thiab thov kom nws rov los nrog tus txiv nyob. Tus txiv coj nws tus qhev thiab cab ob tug neesluav nrog nws mus. Nws tus niamyau txawm coj nws mus hauv leej txiv tsev, thaum leej txiv pom tus Levis, nws los puag nkaus thiab zoo siab heev. 4Ces nws yawmtxiv cheem kom nws nyob, nws thiaj nrog yawmtxiv nyob tau peb hnub, noj haus thiab pw hauv yawmtxiv tsev. 5Hnub plaub lawv txawm sawv ntxov los npaj thiab yuav rov los tsev. Tiamsis yawmtxiv cheem nws tus vauv hais tias, “Ua tshais siav rau nej noj tso nej mam li mus.”
6Yog li ntawd, yawmtxiv thiab tus vauv rov zaum noj haus ua ke dua. Ces yawmtxiv hais rau tus vauv hais tias, “Rov pw ib hmos ntxiv kom peb zoo siab tso.”
7Tus Levis yuav sawv kev mus, tiamsis yawmtxiv cheem nws heev kom nyob xwb, yog li ntawd, nws thiaj pw ib hmos ntxiv. 8Hnub tsib thaum sawv ntxov nws txawm sawv kev mus, tiamsis yawmtxiv hais tias, “Tos noj tshais tas tso mam li mus.” Nkawd thiaj tos txog thaum hnub qaij. Yawmtxiv thiab tus vauv rov mus noj mov ua ke.
9Thaum tus txivneej ntawd, nws tus niamyau thiab tus qhev rov sawv kev dua, yawmtxiv txawm hais tias, “Nej saib, hnub twb yuav poob qho; nej yuav tsum tau rov nyob ib hmos ntxiv thiab tso. Twb yuav tsaus ntuj tamsim no ntag; nyob kom zoo siab. Tagkis nej mam li sawv ntxov mus.”
10Tiamsis tus Levis tsis kam nyob lawm, nws thiaj sawv kev coj nws tus niamyau, ob tug neesluav thiab tus qhev mus rau tom lub zos Yenpus (uas yog lub nroog Yeluxalees). 11Thaum lawv los txog ze rau ntawm Yenpus, lub hnub twb yuav luag poob qho, tus qhev hais rau nws tus tswv hais tias, “Yuav ua li cas, twb yuav tsaus ntuj ces peb so ib hmos hauv cov Yenpus lub nroog tagkis peb mam mus.”
12Tus tswv teb hais tias, “Cov neeg ntawd tsis yog Yixalayees, peb tsis pw hauv lawv lub nroog. Peb mus kom txog tom lub nroog Nkinpe-as tso, peb mam li so tod.” 13Nws hais ntxiv hais tias, “Peb mus ceev nrooj kom txog lub nroog Nkinpe-as lossis Lamas tso, peb mam li pw ib hmos tom ob lub nroog ntawd ib lub.” 14Yog li ntawd, lawv thiaj dhau lub nroog Yenpus los txog rau hauv lub nroog Nkinpe-as uas yog xeem Npeenyamees cheebtsam av, hnub tabtom poob qho kiag. 15Lawv thiaj ncaim kev mus nrhiav chaw pw rau hauv lub nroog ntawd. Lawv mus zaum ntawm ib qhov chaw hauv plawv nroog, tiamsis tsis muaj leejtwg tuaj coj lawv mus tsev li.
16Lawv nyob qhov ntawd tau ntev loo, muaj ib tug txivneej laus mus ua teb los, thaum ntawd lub hnub twb poob qho lawm. Nws yeej ibtxwm yog neeg nyob pem lub laj roob Efalayees, tiamsis nimno nws los nyob nram lub nroog Nkinpe-as lawm. (Cov neeg uas nyob hauv lub nroog ntawd yog xeem Npeenyamees.) 17Tus yawg laus ntawd pom cov neeg taug kev uas los so ntawm plawv nroog thiab nws nug hais tias, “Nej tuaj qhov twg tuaj? Nej yuav mus qhov twg?”
18Tus Levis teb hais tias, “Peb mus nram lub nroog Npelehees hauv xeev Yudas los, thiab peb yuav rov los mus tsev rau pem lub laj roob Efalayees, 19txawm yog peb muaj quavnyab rau peb cov neesluav noj, thiab muaj ncuav, muaj cawv txiv hmab rau kuv, kuv tus niamyau thiab kuv tus qhev noj. Txhua yam peb puavleej muaj txhij los yeej tsis muaj leejtwg coj peb mus nrhiav chaw so li.”
20Tus yawg laus ntawd hais tias, “Nej cia li mus so hauv kuv tsev! Kuv yuav nrhiav chaw rau nej; nej tsis txhob pw ntawm tshavpuam no.” 21Yog li ntawd, nws thiaj coj lawv mus hauv nws tsev thiab muab zaub rau lawv cov neesluav noj. Nws muab dej rau lawv ntxuav kotaw thiab rau hmo rau lawv noj.
22Thaum lawv so los siav lawm, muaj ib pab neeg phem ua nkauj ua nraug hauv lub nroog ntawd txawm tuaj vij lub tsev thiab tsoo qhovrooj. Lawv hais rau tus yawg laus hais tias, “Cia li coj tus txivneej uas koj coj los tsev lawm tuaj rau peb! Peb xav deev nws heev!”
23Tiamsis tus yawg laus tawm mus sab nraud thiab hais tias, “Kuv cov phoojywg! Thov lauj! Nej tsis txhob ua tej kev phem kev qias, kev tsis ncaj tsis ncees li no! Tus txivneej no yog kuv tus qhua. 24Nej saib, tus no yog nws tus niamyau thiab kuv tus ntxhais nkaujxwb. Kuv yuav coj nkawd tuaj tamsim no, nej cia li coj nkawd mus thiab ua rau nkawd raws li nej siab nyiam. Tiamsis thov tsis txhob ua phem rau tus txivneej no!” 25Tiamsis cov txivneej ntawd tsis mloog tus yawg laus hais li. Yog li ntawd, tus Levis thiaj thawb ntiag nws tus niamyau rau sab nraud rau lawv. Lawv mos ntho nws thiab muab nws yuam ib hmos kaj ntug plaws mam li tso nws los.
26Thaum kaj ntug txoog tus pojniam thiaj los ntog rau ntawm tus yawg laus lub qhovrooj, lub tsev uas nws tus txiv so. Nws pw nraum qhovrooj mus txog thaum hnubtuaj. 27Nws tus txiv sawv ntxov los, thiab thaum nws qhib qhovrooj yuav mus tsev, nws pom nws tus niamyau pw xyab luas ntawm qhovrooj, ob txhais tes ncav mus rau ntawm lub qhovrooj. 28Nws thiaj hais tias, “Cia li sawv, peb yuav mus tsev.” Tiamsis tsis hnov teb li. Yog li ntawd, nws thiaj puag hlo tus pojniam rau saum tus neesluav nraubqaum thiab mus tsev lawm. 29Thaum nws los txog tsev, nws muab riam txiav nws tus niamyau lub cev ua kaum ob thooj, thiab muab xa mus rau kaum ob xeem Yixalayees ib xeem ib thooj. 30Txhua tus uas pom thooj nqaij ntawd puavleej hais tias, “Peb ibtxwm tsis tau pom dua ib zaug li no. Txij thaum peb tsiv nram tebchaws Iziv los, tsis tau muaj tej xwmtxheej phem li no tshwmsim rau peb haivneeg li. Peb yuav tsum tau mob siab txog zaj no! Thiab sablaj saib peb yuav ua li cas.”