21

Lập lại chi phái Bên-gia-min

1 Tại Mích-ba, dân Y-sơ-ra-ên có lập lời thề nầy: Chẳng ai trong chúng ta sẽ gả con gái mình cho một người Bên-gia-min. 2 Đoạn, dân sự đến Bê-tên, ở lại đó trước mặt Đức Chúa Trời cho đến chiều tối, cất tiếng lên khóc dầm dề, 3 mà rằng: Ôi, Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, ngày nay thiếu một chi phái của Y-sơ-ra-ên; sao tai họa nầy xảy đến cho chúng tôi? 4 Qua ngày sau, dân sự đều đứng dậy, xây trong chỗ đó một bàn thờ, dâng lên của lễ thiêu và của lễ thù ân. 5 Vả, dân Y-sơ-ra-ên đã có thề lời trọng thể nầy: Kẻ nào chẳng đến ra mắt Đức Giê-hô-va tại Mích-ba, sẽ hẳn bị xử tử! Nên họ bèn hỏi: Trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, có người nào không đến hội đồng trước mặt Đức Giê-hô-va chăng? 6 Song dân Y-sơ-ra-ên ăn năn về điều đã xảy đến cho chi phái Bên-gia-min, anh em mình, mà rằng: Ngày nay, một chi phái đã truất khỏi Y-sơ-ra-ên. 7 Chúng ta sẽ làm sao đặng có người nữ cho những kẻ còn sống, vì chúng ta đã nhân danh Đức Giê-hô-va thề rằng không gả một con gái nào của chúng ta cho họ? 8 Vậy, chúng nói rằng: Trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, có ai chẳng đến ra mắt trước mặt Đức Giê-hô-va tại Mích-ba chăng? Vả, từ Gia-be trong xứ Ga-la-át, chẳng có ai đến vào trại quân tại hội đồng; 9 vì khi tu bộ dân, thì chẳng thấy có người nào của dân Gia-be ở xứ Ga-la-át.
10 Hội chúng bèn sai đến Gia-be một muôn hai ngàn người mạnh mẽ hơn hết, và truyền lịnh rằng: Hãy đi, dùng gươm giết dân cư của Gia-be ở xứ Ga-la-át, luôn với người nữ và con trẻ. 11 Nầy là điều các ngươi sẽ làm: Hãy tận diệt mọi người nam luôn mọi người nữ đã làm bạn một người nam. 12 Chúng tìm được trong dân Gia-be ở xứ Ga-la-át, bốn trăm con gái đồng trinh chưa làm bạn với người nam, bèn dẫn chúng nó về trại quân tại Si-lô, ở trong xứ Ca-na-an.
13 Toàn hội chúng sai sứ đến người Bên-gia-min rút ở nơi hòn đá Rim-môn đặng giảng hòa cho chúng. 14 Người Bên-gia-min bèn trở về; dân Y-sơ-ra-ên gả cho chúng những người nữ mình đã dung thứ, để còn sống trong số những người nữ Gia-be ở xứ Ga-la-át; nhưng không đủ cho mọi người.
15 Vậy, dân sự ăn năn về việc Bên-gia-min, vì Đức Giê-hô-va có làm khuyết trong các chi phái Y-sơ-ra-ên. 16 Các trưởng lão của hội chúng nói: Bởi những người nữ của chi phái Bên-gia-min đã bị tuyệt diệt, thì chúng ta phải làm sao đặng kiếm vợ cho những người còn lại? 17 Lại tiếp rằng: Những người còn sống sẽ nhận được sản nghiệp thuộc về Bên-gia-min, kẻo một chi phái bị truất khỏi Y-sơ-ra-ên chăng. 18 Song chúng ta chẳng thế gả con gái chúng ta cho họ được, vì dân Y-sơ-ra-ên có lập lời thề nầy: Đáng rủa sả cho kẻ nào gả một người vợ cho Bên-gia-min! 19 Vậy, chúng nói: Kìa, tại Si-lô, ở về hướng bắc Bê-tên, phía đông của con đường đi từ Bê-tên lên Si-chem và phía nam Lê-bô-na, mỗi năm người ta giữ một lễ cho Đức Giê-hô-va. 20 Chúng bèn khuyên người Bên-gia-min rằng: Hãy đi phục trong vườn nho; 21 hễ khi thấy các con gái của Si-lô đi ra đặng múa hát rập nhau, thì các ngươi hãy ra khỏi vườn nho, rồi mỗi người trong các ngươi phải cướp lấy một người vợ trong bọn gái trẻ của Si-lô đó; đoạn, trở về xứ Bên-gia-min. 22 Khi cha hay anh chúng nó đến kiện cùng chúng ta, chúng ta sẽ đáp rằng: Xin hãy làm ơn cho chúng tôi mà gả chúng nó cho họ, vì trong giặc giã nầy, chúng tôi không thể cưới một người vợ cho mỗi người trong bọn họ. Lại nữa, chẳng phải chính các anh em đã gả chúng nó cho họ; vì nếu như vậy, chắc các anh em phải mắc tội. 23 Người Bên-gia-min bèn làm như vậy; trong bọn người nữ múa hát, chúng cướp lấy một số người vợ bằng số của mình, rồi đi trở về sản nghiệp mình. Chúng xây đắp thành lại, và ở tại đó.
24 Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên ai nấy đều trở về trong chi phái và họ hàng mình; từ nơi đó mỗi người đi về sản nghiệp mình.
25 Đương lúc đó, không có vua trong Y-sơ-ra-ên; ai nấy làm theo ý mình lấy làm phải.
  
  

21

Weic Mben^yaa^min Mienh Lorz Auv

1I^saa^laa^en Mienh yiem Mitv^baa houv jienv waac gorngv, “Yie mbuo haaix dauh yaac maiv bungx yie mbuo nyei sieqv bun Mben^yaa^min Mienh longc zoux auv.”
2Zuangx mienh ziouc daaih taux Mbetc^en, zueiz jienv Tin-Hungh nyei nza'hmien taux lungh maanz-hmuangx. Ninh mbuo nyiemv duqv hnyouv mun haic. 3Ninh mbuo gorngv, “O Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aah! Naaiv nyungc sic weic haaix diuc haih yiem I^saa^laa^en cuotv daaih? Ih hnoi I^saa^laa^en Mienh weic haaix diuc oix zuqc zoqc yietc fingx?”
4Da'nyeic hnoi zuangx baeqc fingx jiez sin nziouv nyei aengx yiem wuov ceix norm ziec-dorngh ziouc fongc horc buov ziec caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv.
5I^saa^laa^en Mienh laanh naaic laanh, “Yiem I^saa^laa^en nyei fingx-fingx mienh maaih haaix dauh maiv daaih yiem Ziouv nyei nza'hmien?” Weic zuqc ninh mbuo houv jienv ⟨laengz jiex ngaengc waac⟩ gorngv, “Haaix dauh maiv daaih taux Mitv^baa yiem Ziouv nyei nza'hmien nor, wuov dauh ndongc haaix zungv oix zuqc daix daic.”
6I^saa^laa^en Mienh korv-lienh ninh mbuo nyei youz, Mben^yaa^min Mienh. Ninh mbuo gorngv, “Ih hnoi yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx caa yietc fingx mi'aqv. 7Mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux lorz auv bun zengc njiec wuov deix Mben^yaa^min Mienh longc? Mbuo ziangv jienv Ziouv houv waac gorngv, ‘Yie mbuo haaix dauh yaac maiv bungx yie mbuo nyei sieqv bun Mben^yaa^min Mienh longc zoux auv.’ ” 8Ninh mbuo ziouc laanh naaic laanh, “Maaih haaix fingx I^saa^laa^en Mienh maiv daaih Mitv^baa gapv zunv yiem Ziouv nyei nza'hmien? Mangc maah! Maiv maaih yietc dauh Yaa^mbetc Gi^le^aatc nyei mienh daaih bieqc ciangv gapv zunv nyei wuic.” 9Weic zuqc saauv mienh nyei ziangh hoc ninh mbuo maiv maaih yietc dauh Yaa^mbetc Gi^le^aatc nyei mienh yiem naaic.
10Gapv zunv nyei wuic gu'nyuoz nyei mienh ziouc paaiv yietc waanc i cin dauh mborqv jaax henv nyei baeng yaac jaa waac ninh mbuo, “Oix zuqc longc nzuqc ndaauv daix nzengc Yaa^mbetc Gi^le^aatc nyei mienh, liemh m'sieqv dorn caux fu'jueiv daix nzengc. 11Meih mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor zoux. Oix zuqc daix yietc zungv m'jangc dorn, yaac daix dauh dauh caux m'jangc dorn bueix jiex nyei m'sieqv dorn.” 12Yiem Yaa^mbetc Gi^le^aatc, ninh mbuo lorz buatc feix baeqv dauh maiv bueix jiex dorn nyei sieqv-lunx, ziouc dorh wuov deix sieqv taux Kaa^naa^an Deic-Bung, Silo nyei ciangv wuov.
13Yiem wuic gapv zunv nyei mienh ziouc paaiv mienh mingh mbuox yiem Limmon nyei la'bieiv-mbaengx wuov deix Mben^yaa^min Mienh, I^saa^laa^en Mienh oix caux ninh mbuo zoux longx, gorngv horpc. 14Mben^yaa^min Mienh ziouc nzuonx daaih. I^saa^laa^en Mienh zorqv dongh ninh mbuo siex cuotv maengc wuov deix feix baeqv dauh Yaa^mbetc Gi^le^aatc nyei sieqv daaih bun Mben^yaa^min Mienh longc zoux auv, mv baac corc maiv gaux ninh mbuo dauh dauh longc.
15Baeqc fingx weic Mben^yaa^min Mienh haiz hnyouv mun weic zuqc Ziouv zoux bun yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx zoqc yietc fingx mi'aqv. 16Wuic nyei zuangx ⟨mienh gox⟩ gorngv, “Mben^yaa^min Mienh nyei m'sieqv dorn zuqc mietc nzengc mi'aqv. Hnangv naaic, mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux weic lorz auv bun zengc njiec wuov deix Mben^yaa^min Mienh longc?” 17Ninh mbuo aengx gorngv, “Duqv cuotv singx maengc wuov deix Mben^yaa^min Mienh hnangv haaix zungv oix zuqc maaih mienh nzipc ninh mbuo nyei buonc, weic bun yietc fingx I^saa^laa^en Mienh maiv zutc nzengc. 18Mv baac mbuo maiv haih bungx mbuo nyei sieqv bun ninh mbuo longc zoux auv, weic zuqc I^saa^laa^en Mienh houv jiex waac gorngv, ‘Haaix dauh bungx sieqv bun Mben^yaa^min Mienh longc zoux auv nor, wuov dauh zungv zuqc zioux aqv.’ ” 19Ninh mbuo ziouc gorngv, “Hnamv mangc gaax! Hnyangx-hnyangx yiem Silo maaih norm houc Ziouv nyei zipv, se yiem Mbetc^en nyei baqv bung, yiem Mbetc^en mingh Sekem wuov diuh domh jauv nyei dong bung maengx, Le^mbo^naa nyei naamh bung.”
20Ninh mbuo ziouc njaaux ziangx Mben^yaa^min Mienh, “Gunv mingh bingx jienv a'ngunc huingx gu'nyuoz. 21Zuov mangc jienv, buatc Silo Mienh nyei sieqv cuotv daaih caux jienv cangx heix nyei mienh cangx heix, gunv yiem a'ngunc huingx cuotv daaih. Meih mbuo yietc dauh caangv dauh Silo Mienh nyei sieqv mingh zoux auv ziouc nzuonx Mben^yaa^min Deic aqv. 22Se gorngv wuov deix sieqv nyei die fai muoz-doic daaih gox yie mbuo, yie mbuo manc daaih tengx gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Tov mangc deix yie mbuo nyei hmien yaac nqoi eix bun ninh mbuo, weic zuqc mborqv jaax nyei ziangh hoc yie mbuo maiv duqv sieqv gaux ninh mbuo longc zoux auv. Yaac maiv zeiz meih mbuo bungx sieqv bun ninh mbuo. Se gorngv hnangv naaic, ih zanc oix zuqc funx meih mbuo maaih zuiz.’+”
23Mben^yaa^min Mienh ziouc ei jienv zoux. Ziux ninh mbuo nyei soux mouc dauh dauh duqv cangx heix nyei sieqv caangv daaih zoux auv. Ninh mbuo aengx nzuonx mingh yiem ninh mbuo ganh nzipc nyei buonc ndau, aengx siang-ceix jiex zingh ziouc yiem naaic zingh gu'nyuoz.
24Dongh wuov zanc I^saa^laa^en Mienh leih nqoi wuov norm dorngx, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei fingx caux douh zong mienh. Gorqv-mienh yaac nzuonx gorqv-mienh nzipc nyei buonc ndau.
25Wuov jaax lungh ndiev I^saa^laa^en maiv maaih hungh diex, gorqv-mienh ziux gorqv-mienh ganh nyei hnyouv sueih eix zoux.