7

Lời cám dỗ của dâm phụ dẫn đến sự chết

1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta,
 Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
2 Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống;
 Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
3 Hãy cột nó nơi ngón tay con,
 Ghi nó trên bia lòng con.
4 Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta!
 Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
5 Để nó gìn giữ con khỏi dâm phụ,
 Khỏi đàn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
6 Vì tại cửa sổ nhà ta,
 Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
7 Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt,
 Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
8 Đi qua ngoài đường gần góc nhà đàn bà ấy;
 Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
9 Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày,
 Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
10 Kìa, người đàn bà ấy đi ra rước hắn,
 Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế.
11 Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết,
 Hai chân nàng chẳng ở trong nhà,
12 Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ,
 Rình rập tại các hẻm góc.
13 Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy,
 Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
14 ”Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi;
 Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
15 Bởi cớ đó, tôi ra đón anh,
 Đặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
16 Tôi có trải trên giường tôi những mền,
 Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
17 Lấy một dược, lư hội, và quế bì,
 Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
18 Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng,
 Vui sướng nhau về sự luyến ái.
19 Vì chồng tôi không có ở nhà,
 Người trẩy đi xa xôi lắm,
20 Đem túi bạc theo tay người,
 Đến rằm mới trở về nhà.”
21 Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn,
 Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
22 Hắn liền đi theo nàng,
 Như một con bò đến lò cạo,
 Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
23 Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó;
 Như con chim bay a vào lưới,
 Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.

24 Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta,
 Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
25 Lòng con chớ xây vào con đường đàn bà ấy,
 Chớ đi lạc trong các lối nàng;
26 Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã,
 Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
27 Nhà nàng là con đường của Âm phủ,
 Dẫn xuống các phòng của sự chết.

7

Nau Ndơm Tâm Nau Văng Tĭr Njŭn Leo Nau Khĭt

1Hơi kon, djôt prăp hom nau gâp ngơi jêh ri sŏk prăp tâm nuih n'hâm nau gâp ntăm.
2Tông hom nau gâp ntăm, jêh ri may mra gŭ rêh,
 sŏk prăp nau gâp ntăm jêng nâm bu găr măt may.
3Kât hom păng ta nglau ti may, chih prăp păng tâm trôm nuih n'hâm may.
4Lah hom ma nau blau mĭn: "Aơ jêng yuh gâp." Bu ntơ nau gĭt rbăng jêng jiăng may.
5Gay ma khân păng nking may ma bu ur văng tĭr, ma bu ur blă blơ ngơi njĭp n'hĭr.
6Yorlah gâp gŭ ta mpông bloh ngih gâp, gâp gŭ n'gơr uănh bơh ntŭk nây.
7Gâp gŭ uănh ma phung rluk gâp saơ tâm phung mom ndăm, mâu geh ôh du huê ndăm geh nau blau mĭn;
8Păng nsong rŏ trong dăch ngih bu ur văng tĭr nây gŭ; păng đă hăn rlet ma ngih păng.
9Dôl ngo nsrŭp măng, tơlah lĕ nhâp nar, mâu lah klong măng dôl ngo vêt-vê.
10Aơ, du huê bu ur tâm mâp đah păng, bu ur nây nkrơ̆ nâm bu du huê bu ur văng tĭr, nuih n'hâm bêng ma nau ndơm.
11Păng lĕ mơng ngơi nteh jêh ri mâu gĭt bêk ôh, păng mâu kơn gŭ tâm ngih vâl păng nơm ôh;
12geh tơ̆ gŭ tâm trong sâng, geh tơ̆ gŭ kâp bu tâm ăp njônh trong.
13Bu ur nây kuăn rdâng păng jêh ri chŭm păng, jêh ri păng janh lah ma bu klâu ndăm nây:
14"Gâp nhhơr jêh ndơ nhhơr nau đăp mpăn ta ngih gâp; nar aơ gâp trok lôch jêh rnoh gâp ton.
15Yor nau nây, gâp luh vơt chuă may gay joi may, gâp hŏ saơ jêh may? 16Gâp hŏ rơm ơm jêh, gâp lăk sưng bêch gâp ma phôi ueh ƀư đah brai mhay tă bơh bri Êjipt.
17Gâp djrah jêh sưng bêch gâp ma ndơ ƀâu kah, dak si tăng alôê, jêh ri ma Sinamon.
18Văch hom ăn he ƀư mpay he nơm ma nau rŏng ăn tât ang ôi; ăn he ƀư maak ma he nơm ma nau rŏng!
19Yorlah sai gâp mâu gŭ ôh gŭ tâm ngih, păng hăn nsong jêh ma ntŭk ngai.
20Păng ndjôt leo dŭng prăk ndrel ma păng, păng plơ̆ sĭt ma ngih tơlah bŏng khay.
21Păng ngơi ndơm ôbăl đah âk nau ngơi ueh, ma nau ngơi njĭp n'hĭr păng nchâp ôbăl.
22Gơnh ro ôbăl tĭng ndô̆ păng, nâm bu ndrôk hăn leo ntŭk bu gŭch, nâm bu du huê bunuyh moih bu nkông hăn ma nau tâm rmal;
23tât du tong hăr sŏr ta klơm păng, nâm bu sĭm geh nhuăl; păng mâu gĭt ôh nau nây mra roh nau rêh păng.
24Pôri aƀaơ, Hơi phung kon, iăt hom nau gâp jêh ri rkêng tôr ma nau gâp ngơi;
25lơi ăn nuih n'hâm may tĭng ôh trong du huê bu ur kơt nây; lơi hăn vĭ tâm trong păng.
26Yorlah păng hŏ nsŭk âk jêh bunuyh, tŭp tâm nau ndơm jêh ri âk ngăn phung păng hŏ nkhĭt.
27Ngih păng jêng trong hăn ma ƀon khĭt, njŭr leo tâm jrô nau khĭt.