7

Lời cám dỗ của dâm phụ dẫn đến sự chết

1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta,
 Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
2 Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống;
 Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
3 Hãy cột nó nơi ngón tay con,
 Ghi nó trên bia lòng con.
4 Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta!
 Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
5 Để nó gìn giữ con khỏi dâm phụ,
 Khỏi đàn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
6 Vì tại cửa sổ nhà ta,
 Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
7 Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt,
 Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
8 Đi qua ngoài đường gần góc nhà đàn bà ấy;
 Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
9 Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày,
 Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
10 Kìa, người đàn bà ấy đi ra rước hắn,
 Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế.
11 Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết,
 Hai chân nàng chẳng ở trong nhà,
12 Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ,
 Rình rập tại các hẻm góc.
13 Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy,
 Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
14 ”Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi;
 Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
15 Bởi cớ đó, tôi ra đón anh,
 Đặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
16 Tôi có trải trên giường tôi những mền,
 Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
17 Lấy một dược, lư hội, và quế bì,
 Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
18 Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng,
 Vui sướng nhau về sự luyến ái.
19 Vì chồng tôi không có ở nhà,
 Người trẩy đi xa xôi lắm,
20 Đem túi bạc theo tay người,
 Đến rằm mới trở về nhà.”
21 Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn,
 Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
22 Hắn liền đi theo nàng,
 Như một con bò đến lò cạo,
 Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
23 Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó;
 Như con chim bay a vào lưới,
 Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.

24 Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta,
 Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
25 Lòng con chớ xây vào con đường đàn bà ấy,
 Chớ đi lạc trong các lối nàng;
26 Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã,
 Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
27 Nhà nàng là con đường của Âm phủ,
 Dẫn xuống các phòng của sự chết.

7

Tơlơi Pơkơđiăng Kơ Tơlơi Đah Kơmơi Klĕ Pyu Pơhưč

  1Ơ dăm, djă̱ pioh bĕ khul boh hiăp kâo
   laih anŭn pơkom pioh hĭ bĕ khul tơlơi pơđar kâo amăng jua pơmĭn ih.
  2Djă̱ pioh bĕ khul tơlơi kâo pơđar tui anŭn ih či hơdip yơh;
   pơgang bĕ khul tơlơi kâo pơtô pơhrăm kar hăng răk wai alăk mơta ih pô.
  3Kiăng pơhơdơr kơ ih, akă bĕ hơdôm tơlơi anŭn kar hăng čut rơbưn ƀơi čơđe̱ng tơngan ih;
   laih anŭn djă̱ pioh bĕ kar hăng čih amăng pran jua ih.
  4Pơhiăp bĕ hăng boh hiăp rơgơi tui anai, “Ih jing amai adơi kâo,”
   jing yap bĕ tơlơi thâo hluh jing adơi ai ih pô;
  5gơñu či răng pơgang brơi kơ ih mơ̆ng pô đah kơmơi pyu pơde,
   jing mơ̆ng tơlơi pơhiăp pơhưč plư đah bơnai tă tăn.

  6Tơdang kâo dŏ jĕ ƀơi amăng phă̱ sang kâo
   kâo lăng trŭn nao mơ̆ng driah rưng pơgăn.
  7Kâo kơsem lăng amăng ƀing mơnuih ƀu thâo phe pho,
   laih anŭn amăng ƀing hlak ai đah rơkơi anŭn
   kâo thâo kơnăl sa čô hlak ai kơƀah hĭ tơlơi kơsem răng.
  8Ñu rơbat trŭn nao jĕ ƀơi akiăng jơlan anŭn,
   laih anŭn ñu nao kơtuai jơlan anăp nao pơ sang sa čô đah kơmơi pyu pơde,
  9anŭn jing ƀơi hơhuñ, tơdang hrơi jĕ abih laih,
   jing tơdang kơnăm mơmŏt hlak truh rai.

  10Blĭp blăp hơmâo sa čô đah kơmơi rai bưp pô hlak ai anŭn;
   đah kơmơi anŭn čut hơô hrup hăng sa čô rĭh răm laih anŭn pran jua ñu bă hăng mơneč.
  11Ñu jing mơnuih pơka̱ng hăng khăng akŏ,
   tơkai ñu ƀu thâo dŏ dơnơ̆ng amăng sang ôh.
  12Ñu rơbat ƀơi khul jơlan hăng nao rai amăng anih sĭ mơnia,
   laih anŭn ƀơi rĭm anih suĕk plei yơh ñu lăng sŭ.

  13Đah kơmơi anŭn pơkơ̆ng glaĭ hlak ai anŭn hăng čum gơ̆
   laih anŭn hăng ƀô̆ tha mơta kơpa̱l yơh ñu laĭ hăng gơ̆ tui anai:
  14“Hrơi anai yơh kâo pơgiŏng hĭ khul tơlơi kâo ƀuăn rơ̆ng,
   laih anŭn hơmâo lu gơnam ƀơ̆ng pơ sang mơ̆ng khul gơnam pơyơr pơgop lir kâo pơyơr.
  15Tui anŭn yơh, kâo tơbiă rai kiăng bưp ih!
   Kâo hơduah sem ih laih anŭn ră anai kâo hơduah ƀuh ih laih!
  16Kâo ăt hơmâo go̱m hĭ laih sưng kâo mơ̆n
   hăng khul bơnăl ƀlĭ ia hiam mơ̆ng čar Êjip.
  17Kâo hơmâo pik mia laih sưng kâo hăng gơnam ƀâo hiam
   jing sinamon laih anŭn jrao phĭ̱ mưr hăng alôê mơ̆n.
  18Nao bĕ, brơi kơ ƀing ta pơkhăp bĕ tơl truh mơguah!
   Brơi kơ ƀing ta pơmơak bĕ ta pô hăng tơlơi khăp!
  19Rơkơi kâo ƀu dŏ pơ sang ôh;
   ñu nao sĭ mơnia laih pơ anih ataih.
  20Ñu mă ba kơdŭng bă hăng prăk amăng tơngan ñu
   laih anŭn ñu ƀu či wơ̆t glaĭ ôh tơl truh blan pơrơmi.”

  21Hăng khul tơlơi pơhiăp pơtrŭt anŭn yơh, ñu plư hĭ hlak ai anŭn,
   sĭt tơƀông ñu pơhưč hĭ gơ̆ hăng tơlơi pơhiăp rơun tơdu.
  22Mông anŭn mơtam hlak ai anŭn đuaĭ tui ñu
   kar hăng sa drơi rơmô prŏng nao pơ anih arăng pơdjai,
   laih anŭn kar hăng sa drơi rơsa djơ̆ čơđo̱ng laih hăng dŏ tơguan
  23tơl sa ƀĕ ƀrŏm klâŏ hluh hĭ hơtai boh ñu.
   Laih anŭn kar hăng sa drơi čim pŏr nao amăng hơñuăl,
   hlak ai anŭn ƀu thâo krăn ôh ñu či pơrơngiă hĭ tơlơi hơdip ñu pô.

  24Hơnŭn yơh ră anai, Ơ ƀing ană dăm kâo hơi, hơmư̆ kâo bĕ,
   laih anŭn pơđi̱ng tơngia bĕ kơ hơdôm tơlơi kâo pơhiăp.
  25Anăm brơi pran jua ih đuaĭ tui jơlan ƀing đah kơmơi hrup hăng anŭn ôh
   ƀôdah jrôk jơlan hăng nao ƀơi khul tơlo̱ng gơñu ôh.
  26Hơmâo lu laih mơnuih ƀing gơñu hơmâo pơtơhneč hăng pơruă hĭ laih;
   sĭt ƀing mơnuih ƀing gơñu pơdjai hĭ jing lu ƀu thâo yap ôh.
  27Anih pĭt gơñu jing sa jơlan prŏng nao pơ anih ƀing djai,
   jing tơlo̱ng dui ba trŭn nao pơ khul anih dŏ ƀing djai laih yơh.