14

Phao-lô và Ba-na-ba tại thành Y-cô-ni

1 Tại Thành Y-cô-ni, Phao-lô và Ba-na-ba cùng vào nhà hội của người Giu-đa, và giảng một cách đến nỗi có rất nhiều người Giu-đa và người Gờ-réc tin theo. 2 Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh em. 3 Dầu vậy, Phao-lô và Ba-na-ba ở lại đó cũng khá lâu, đầy dẫy sự bạo dạn và đức tin trong Chúa, và Chúa dùng tay của hai sứ đồ làm những phép lạ dấu kỳ, mà chứng về đạo ân điển của Ngài. 4 Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: Kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ. 5 Lại khi những người ngoại và người Giu-đa cùng các quan mình nổi lên đặng hà hiếp và ném đá hai sứ đồ, 6 thì hai sứ đồ đã biết trước, bèn trốn tránh trong các thành xứ Ly-cao-ni, là thành Lít-trơ, thành Đẹt-bơ, và miền chung quanh đó, 7 mà giảng Tin lành.

Phao-lô và Ba-na-ba tại thành Lít-trơ

8 Nơi thành Lít-trơ có một người liệt chân, què từ lúc mới sanh ra, chẳng hề đi được. 9 Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được, 10 bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chân lên. Người nhảy một cái, rồi đi.
11 Dân chúng thấy sự Phao-lô đã làm, thì kêu lên bằng tiếng Li-cao-ni rằng: Các thần đã lấy hình loài người mà xuống cùng chúng ta. 12 Chúng bèn xưng Ba-na-ba là thần Giu-bi-tê,) còn Phao-lô là thần Mẹt-cu-rơ,) vì là người đứng đầu giảng đạo. 13 Thầy cả của thần Giu-bi-tê có miếu nơi cửa thành, đem bò đực và tràng hoa đến trước cửa, muốn đồng lòng với đoàn dân dâng một tế lễ. 14 Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng: 15 Hỡi các bạn, sao làm điều đó? Chúng ta chỉ là loài người, giống như các ngươi; chúng ta giảng Tin lành cho các ngươi, hầu cho xây bỏ các thần hư không kia, mà trở về cùng Đức Chúa Trời hằng sống, là Đấng đã dựng nên trời, đất, biển, và muôn vật trong đó. 16 Trong các đời trước đây, Ngài để cho mọi dân theo đường riêng mình, 17 dầu vậy, Ngài cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng. 18 Tuy sứ đồ nói như vậy, chỉ vừa đủ ngăn trở dân chúng dâng cho mình một tế lễ.
19 Bấy giờ có mấy người Giu-đa từ thành An-ti-ốt và thành Y-cô-ni đến dỗ dành dân chúng; chúng ném đá Phao-lô, tưởng người đã chết, nên kéo ra ngoài thành. 20 Nhưng các môn đồ đương nhóm chung quanh người, thì người vùng đứng dậy và vào trong thành. Bữa sau, người đi với Ba-na-ba đến thành Đẹt-bơ.

Trở về thành An-ti-ốt

21 Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin lành trong thành đó, và làm cho khá nhiều người trở nên môn đồ, thì trở về thành Lít-trơ, thành Y-cô-ni, và thành An-ti-ốt, 22 giục các môn đồ vững lòng, khuyên phải bền đỗ trong đức tin, và bảo trước rằng phải trải qua nhiều nỗi khó khăn mới vào được nước Đức Chúa Trời. 23 Khi hai sứ đồ khiến lựa chọn những trưởng lão trong mỗi Hội thánh, cầu nguyện và kiêng ăn xong, thì dâng các người đó cho Chúa là Đấng mình đã tin đến. 24 Kế đó, hai sứ đồ vượt qua đất Bi-si-đi, đến trong xứ Bam-phi-ly. 25 Sau khi đã truyền đạo tại thành Bẹt-giê rồi, thì xuống thành Át-ta-li. 26 Từ nơi đó, hai người chạy buồm về thành An-ti-ốt, là chỗ mình đã ra đi, được giao phó cho ân điển Đức Chúa Trời, để làm công việc mình vừa mới làm xong. 27 Hai người đến nơi, nhóm họp Hội thánh rồi, bèn thuật lại mọi việc Đức Chúa Trời đã cậy mình làm, và Ngài mở cửa đức tin cho người ngoại là thể nào. 28 Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.

14

Povlauj thiab Npananpa nyob hauv Ikhauniyu

1Hauv lub moos Ikhauniyu Povlauj thiab Npananpa mus rau hauv cov Yudai lub tsev sablaj ib yam li txeev mus thiab qhia ntxim siab mas cov Yudai thiab cov Kili thiaj los ntseeg coob. 2Tiamsis cov Yudai uas tsis ntseeg tshum kom lwm haiv neeg xav phem rau cov kwvtij uas ntseeg. 3Vim li no ob tug thiaj nyob qhov chaw ntawd ntev, muaj lub siab tuab piav txog tus Tswv, thiab tus Tswv pub kom ob tug ua tau txujci tseem ceeb thiab txujci phimhwj thiaj qhwv tau tej lus uas hais txog Vajtswv txojkev hlub. 4Ces cov neeg hauv lub moos ntawd txawm tawg ua ob pab, ib pab nrog cov Yudai ib pab nrog cov tubtxib. 5Thaum lwm haiv neeg thiab cov Yudai thiab lawv cov thawj ntaus tswvyim yuav ua phem xuas pob zeb ntaus ob tug, 6ob tug kuj paub lawm, txawm khiav mus rau lub xeev Likhaunia mus rau lub moos Lixatha thiab lub moos Dawnpi thiab tej zej zog ib ncig, 7thiab piav txoj xov zoo rau qhov ntawd.

Povlauj thiab Npananpa nyob hauv Lixatha thiab Dawnpi

8Hauv lub moos Lixatha muaj ib tug yawg zaum ob txhais kotaw mus tsis tau kev. Nws tuag taw txij thaum yug los tsis tau txeev mus kev li. 9Nws mloog Povlauj hais, mas Povlauj ntsia ntsoov nws pom tias nws muaj kev ntseeg txaus kho nws tus mob zoo, 10Povlauj txawm qw nrov hais tias, “Cia li sawv tsees sawv ntsug.” Tus yawg ntawd txawm sawv tsees caws qia dhia mus kev. 11Thaum cov neeg pom tej uas Povlauj ua, lawv txawm tsa suab qw hais lus Likhaunia tias, “Tej timtswv txia ua neeg nqes los txog peb lawm.” 12Lawv txawm tis npe rau Npananpa hu ua Xu thiab tis npe rau Povlauj hu ua Hawme vim Povlauj yog tus txiv lus. 13Tus povthawj uas teev tus dab mlom Xu uas nyob sab nraum lub moos txawm coj txiv nyuj thiab paj ntoo tuaj rau ntawm rooj loog yuav nrog cov pejxeem ua kevcai xyeem rau ob tug. 14Thaum Npananpa thiab Povlauj hnov li ntawd ob tug txawm dua pes rhe ob tug tej ris tsho thiab dhia mus rau hauv cov neeg ntawd thiab qw hais tias, 15“Nej sawvdaws, nej ua dabtsi li no? Wb kuj yog neeg thooj ib yam li nej xwb, thiab wb coj txoj xov zoo tuaj rau nej kom nej tig kiag ntawm tej kev uas tsis muaj qabhau no los cuag Vajtswv tus uas muaj txojsia nyob, yog tus uas tsim lub ntuj thiab lub ntiajteb thiab dej hiavtxwv thiab txhua yam uas muaj nyob rau hauv. 16Yav tag los Vajtswv cia ib tsoom neeg sawvdaws nyias mus raws li nyias txojkev. 17Tiamsis nws pheej qhia nws rau nej paub tsis tu ncua, rau qhov nws ua zoo rau nej thiab pub nag los saum ntuj los thiab pub muaj qoob loo raws caij raws nyoog rau nej, thiab pub nej muaj noj tsau npo thiab muaj kev zoo siab.” 18Txawm yog hais li ntawd lawm, los ob tug ceeblaj txwv lawv kom tsis txhob xyeem tej ntawd rau ob tug.
19Muaj cov Yudai qee leej tuaj tim lub moos Athi‑au thiab lub moos Ikhauniyu tuaj. Lawv tshum cov pejxeem mas lawv xuas pob zeb ntaus Povlauj thiab muab nws hai tawm hauv lub moos mus, lawv xav tias nws tuag lawm. 20Tiamsis thaum cov thwjtim tuaj vij nkaus nws, nws txawm sawv tsees mus rau hauv lub moos. Hnub tom qab nws nrog Npananpa mus rau hauv lub moos Dawnpi.

Rov mus rau lub moos Athi‑au hauv Xilia

21Thaum ob tug piav txoj xov zoo hauv lub moos ntawd thiab coj neeg los ua thwjtim coob coob, ob tug txawm rov mus rau lub moos Lixatha thiab lub moos Ikhauniyu thiab lub moos Athi‑au. 22Ob tug txhawb cov thwjtim muaj zog tuaj thiab txhawb kom lawv nyob ruaj hauv txojkev ntseeg thiab hais tias, “Peb yuav tsum raug kev txom nyem ntau yam thiaj nkag tau rau hauv Vajtswv lub tebchaws.” 23Thaum ob tug tsa cov uas saib xyuas cov ntseeg rau txhua qhov lawm, ob tug kuj yoo mov thov Vajtswv thiab muab lawv cob rau tus Tswv uas lawv ntseeg.
24Ob tug hla lub xeev Pixidia los txog lub xeev Pafilia 25Thaum ob tug qhia Vajtswv txojlus rau hauv lub moos Pawka tag lawm, ob tug txawm nqes mus rau lub moos Athala, 26thiab caij nkoj qhov ntawd mus rau lub moos Athi‑au, yog lub moos uas muab ob tug cob rau hauv Vajtswv txojkev hlub kom mus ua tej haujlwm uas ob tug twb ua tiav lawm. 27Thaum los txog, ob tug hu pawg ntseeg tuaj txoos ua ke thiab piav txhua yam uas Vajtswv siv ob tug ua thiab piav txog qhov uas Vajtswv qheb qhov rooj rau lwm haiv neeg los ntseeg li cas. 28Mas ob tug nrog cov thwjtim nyob qhov ntawd ntev loo.