14

Phao-lô và Ba-na-ba tại thành Y-cô-ni

1 Tại Thành Y-cô-ni, Phao-lô và Ba-na-ba cùng vào nhà hội của người Giu-đa, và giảng một cách đến nỗi có rất nhiều người Giu-đa và người Gờ-réc tin theo. 2 Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh em. 3 Dầu vậy, Phao-lô và Ba-na-ba ở lại đó cũng khá lâu, đầy dẫy sự bạo dạn và đức tin trong Chúa, và Chúa dùng tay của hai sứ đồ làm những phép lạ dấu kỳ, mà chứng về đạo ân điển của Ngài. 4 Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: Kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ. 5 Lại khi những người ngoại và người Giu-đa cùng các quan mình nổi lên đặng hà hiếp và ném đá hai sứ đồ, 6 thì hai sứ đồ đã biết trước, bèn trốn tránh trong các thành xứ Ly-cao-ni, là thành Lít-trơ, thành Đẹt-bơ, và miền chung quanh đó, 7 mà giảng Tin lành.

Phao-lô và Ba-na-ba tại thành Lít-trơ

8 Nơi thành Lít-trơ có một người liệt chân, què từ lúc mới sanh ra, chẳng hề đi được. 9 Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được, 10 bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chân lên. Người nhảy một cái, rồi đi.
11 Dân chúng thấy sự Phao-lô đã làm, thì kêu lên bằng tiếng Li-cao-ni rằng: Các thần đã lấy hình loài người mà xuống cùng chúng ta. 12 Chúng bèn xưng Ba-na-ba là thần Giu-bi-tê,) còn Phao-lô là thần Mẹt-cu-rơ,) vì là người đứng đầu giảng đạo. 13 Thầy cả của thần Giu-bi-tê có miếu nơi cửa thành, đem bò đực và tràng hoa đến trước cửa, muốn đồng lòng với đoàn dân dâng một tế lễ. 14 Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng: 15 Hỡi các bạn, sao làm điều đó? Chúng ta chỉ là loài người, giống như các ngươi; chúng ta giảng Tin lành cho các ngươi, hầu cho xây bỏ các thần hư không kia, mà trở về cùng Đức Chúa Trời hằng sống, là Đấng đã dựng nên trời, đất, biển, và muôn vật trong đó. 16 Trong các đời trước đây, Ngài để cho mọi dân theo đường riêng mình, 17 dầu vậy, Ngài cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng. 18 Tuy sứ đồ nói như vậy, chỉ vừa đủ ngăn trở dân chúng dâng cho mình một tế lễ.
19 Bấy giờ có mấy người Giu-đa từ thành An-ti-ốt và thành Y-cô-ni đến dỗ dành dân chúng; chúng ném đá Phao-lô, tưởng người đã chết, nên kéo ra ngoài thành. 20 Nhưng các môn đồ đương nhóm chung quanh người, thì người vùng đứng dậy và vào trong thành. Bữa sau, người đi với Ba-na-ba đến thành Đẹt-bơ.

Trở về thành An-ti-ốt

21 Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin lành trong thành đó, và làm cho khá nhiều người trở nên môn đồ, thì trở về thành Lít-trơ, thành Y-cô-ni, và thành An-ti-ốt, 22 giục các môn đồ vững lòng, khuyên phải bền đỗ trong đức tin, và bảo trước rằng phải trải qua nhiều nỗi khó khăn mới vào được nước Đức Chúa Trời. 23 Khi hai sứ đồ khiến lựa chọn những trưởng lão trong mỗi Hội thánh, cầu nguyện và kiêng ăn xong, thì dâng các người đó cho Chúa là Đấng mình đã tin đến. 24 Kế đó, hai sứ đồ vượt qua đất Bi-si-đi, đến trong xứ Bam-phi-ly. 25 Sau khi đã truyền đạo tại thành Bẹt-giê rồi, thì xuống thành Át-ta-li. 26 Từ nơi đó, hai người chạy buồm về thành An-ti-ốt, là chỗ mình đã ra đi, được giao phó cho ân điển Đức Chúa Trời, để làm công việc mình vừa mới làm xong. 27 Hai người đến nơi, nhóm họp Hội thánh rồi, bèn thuật lại mọi việc Đức Chúa Trời đã cậy mình làm, và Ngài mở cửa đức tin cho người ngoại là thể nào. 28 Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.

14

Amăng Plei Ikoniom

1Ƀơi plei Ikoniom Paul hăng Barnabas mŭt pơ sang jơnum ƀing Yehudah tui hăng tơlơi ƀing gơñu juăt ngă. Pơ anŭn ƀing gơñu pơtô pơblang pơpư̆ pran jua biă mă tơl hơmâo lu ƀing Yehudah hăng ƀing Tuai đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu mơ̆n. 2Samơ̆ đơđa ƀing Yehudah, jing ƀing hơngah ƀu kiăng đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu ôh, pơsur ƀing Tuai hăng pơplih hĭ tơlơi pơmĭn gơñu kiăng kơ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing adơi ayŏng đaŏ. 3Tui anŭn, Paul hăng Barnabas dŏ glaĭ sui ƀiă pơ anih anŭn laih anŭn pơtô pơblang hăng tơlơi khĭn kơ Khua Yang. Khua Yang pơkơjăp hiư̆m Ñu khăp pap pơklaih mơnuih mơnam hăng tơlơi pơdưi hĭ dua gơñu kiăng kơ ngă lu gru tơlơi mơsêh mơyang biă mă. 4Ƀing mơnuih amăng plei anŭn pơkăh pơpha tơdruă gơñu yơh. Đơđa amăng ƀing gơñu dŏ gah ƀing Yehudah, jing ƀing ƀu đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu ôh, đơđa ƀing pơkŏn dŏ gah ƀing ding kơna pơjao Paul hăng Barnabas. 5Hơmâo hơdră mơneč pơčrŏng sai tŏng krah ƀing Tuai hăng ƀing Yehudah, hrŏm hăng ƀing khua wai lăng gơñu, kiăng kơ kơtư̆ juă hăng glŏm boh pơtâo kơ ƀing dua čô ding kơna pơjao anŭn. 6Samơ̆ dua gơñu thâo hlâo kơ tơlơi anŭn laih anŭn ƀing gơñu tơbiă đuaĭ hĭ kiăng kơ nao pơ tring Likaonia, jing plei Lustra hăng plei Derbê laih anŭn pơ plei pla jum dar tring anŭn, 7jing anih ƀing gơñu ăt nanao pơtô pơblang kơ Tơlơi Pơthâo Hiam.

Amăng Plei Lustra Hăng Plei Derbê

8Amăng plei Lustra hơmâo sa čô mơnuih rơwen hlak dŏ be̱r. Ñu rơwen tơkai ñu čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi amĭ ñu tơkeng kơ ñu laih anŭn aka ƀu rơbat djơ̆ ôh. 9Ñu dŏ hơmư̆ Paul pơtô pơblang tơdang ñu hlak pơtô. Paul lăng pơñen ƀơi ñu laih anŭn ñu thâo krăn pô rơwen anŭn đaŏ kơnang laih kơ tơlơi Yang Yêsu dưi pơsuaih hĭ ñu. 10Tui anŭn, Paul iâu kraih kơ gơ̆ tui anai, “Tơgŭ dŏ dơ̆ng hăng tơkai ih pô bĕ.” Ƀơi mông anŭn mơtam, pô rơwen anŭn pơyôt tơgŭ kơdăt laih anŭn čơdơ̆ng rơbat yơh.
11Tơdang ƀing mơnuih lu ƀuh tơlơi Paul hơmâo ngă laih, ƀing gơñu pơhiăp kraih hăng tơlơi pơhiăp Likaonia tui anai, “Ƀing yang hơmâo rai laih pơ ƀing ta amăng drơi jan mơnuih!” 12Ƀing gơñu laĭ kơ tơlơi Barnabas jing yang Zeus laih anŭn kơ Paul jing yang Hermês yuakơ Paul jing pô pơhiăp phŭn. 13Khua ngă yang Zeus, sang yang ñu jing gah rơngiao kơ plei anŭn, ba rai khul rơmô tơno laih anŭn tơpŭng bơnga pơ khul amăng ja̱ng plei, yuakơ ñu hăng ƀing ană plei kiăng kơ pơyơr gơnam ngă yang kơ ƀing dua ding kơna pơjao anŭn.
14Samơ̆ tơdang ƀing ding kơna pơjao Barnabas hăng Paul thâo kơnăl kơ tơlơi anŭn, ƀing gơñu pơkơdơ̆ng hăng hek hĭ ao gơñu pô laih anŭn đuaĭ mŭt pơ ƀing mơnuih lu anŭn hăng pơhiăp kraih tui anai, 15“Ơ ƀing gơyut hơi, ƀing gih ƀu dưi ngă tui anŭn ôh! Ƀing gơmơi ăt kơnơ̆ng jing mơnuih kar hăng ƀing gih mơ̆n. Ƀing gơmơi ba rai pơ ƀing gih tơlơi pơthâo hiam, kiăng kơ ƀing gih pơdơi hĭ tơlơi kơkuh pơpŭ kơ hơdôm mơta tơlơi ƀu tŭ yua laih anŭn kơkuh pơpŭ kơ Ơi Adai hơdip, jing Pô pơjing rai adai, lŏn tơnah, rơsĭ laih anŭn abih bang tơlơi mơnơ̆ng amăng anŭn. 16Amăng rơnŭk đưm adih, Ơi Adai hơmâo brơi laih kơ abih bang mơnuih ƀu djơ̆ ƀing Yehudah kơkuh pơpŭ kơ yang rơba̱ng gơñu pô. 17Samơ̆ Ñu ăt pioh kơ Ñu pô sa tơlơi gơ̆ng jơlan tui anai: Ñu hơmâo pơrơđah laih kơ tơlơi Ñu jing hiam klă tơdang Ñu pha brơi ia hơjan mơ̆ng adai laih anŭn gơnam tăm amăng khul bơyan gơñu. Ñu pha brơi kơ ƀing gih gơnam tăm djŏp mơta laih anŭn ngă brơi kơ ƀing gih mơak mơai biă mă.” 18Wơ̆t tơdah hăng hơdôm boh hiăp anŭn, dua gơñu tơnap biă mă kiăng kơ pơgăn hĭ ƀing mơnuih lu mơ̆ng tơlơi pơyơr gơnam ngă yang kơ ƀing gơñu.
19Tơdơi kơ anŭn biă, đơđa ƀing Yehudah rai mơ̆ng plei Antiok hăng plei Ikoniom laih anŭn plư pơsur hĭ ƀing mơnuih lu anŭn. Ƀing gơñu mă glŏm boh pơtâo kơ Paul hăng dui hua ba gơ̆ gah rơngiao kơ plei anŭn yuakơ ƀing gơñu pơmĭn Saul djai laih. 20Samơ̆ tơdơi kơ ƀing đaŏ hơmâo pơƀut glaĭ jum dar Paul, ñu tơgŭ hăng mŭt glaĭ pơ plei anŭn dơ̆ng yơh. Ƀơi hrơi tŏ tui, ñu hăng Barnabas đuaĭ hĭ mơ̆ng anŭn hăng nao pơ plei Derbê yơh.

Paul Hăng Barnabas Wơ̆t Glaĭ Pơ Plei Antiok Amăng Kwar Čar Siria

21Ƀing gơñu pơtô pơblang tơlơi pơthâo hiam amăng plei anŭn laih anŭn hơmâo lu biă mă mơnuih jing hĭ ƀing ding kơna. Giŏng anŭn, ƀing gơñu wơ̆t glaĭ pơ plei Lustra, plei Ikoniom laih anŭn plei Antiok. 22Ƀing gơñu pơkơjăp gah mơyang kơ ƀing đaŏ pơ anŭn laih anŭn pơtrŭt ƀing gơ̆ kiăng kơ tŏ tui đaŏ kơnang kơjăp kơ Yang Yêsu. Ƀing gơñu laĭ tui anai, “Ƀing ta khŏm gir run tŭ tơlơi gleh tơnap biă mă hlâo kơ ƀing ta mŭt pơ plei hiam jing anih Ơi Adai git gai.” 23Paul hăng Barnabas ruah ƀing kŏng tha brơi kơ ƀing gơñu amăng rĭm boh Sang Ơi Adai. Giŏng anŭn, hăng tơlơi iâu laĭ kŏm ƀơ̆ng huă, ƀing gơñu jao pơyơr ƀing kŏng tha anŭn kơ Khua Yang, jing Pô ƀing gơñu đaŏ kơnang. 24Tơdơi kơ ƀing gơñu găn tring Pisidia, ƀing gơñu nao pơ kwar Pamphulia, 25laih anŭn tơdang ƀing gơñu hơmâo pơtô pơblang laih boh hiăp amăng plei Pergê, ƀing gơñu trŭn nao pơ plei Attaleia yơh.
26Mơ̆ng plei Attaleia anŭn, ƀing gơñu đĭ sŏng wơ̆t glaĭ pơ plei Antiok amăng kwar čar Siria, jing anih ƀing đaŏ anŭn hơmâo jao pơyơr laih ƀing gơñu kiăng kơ ngă bruă kơ tơlơi Ơi Adai hơmâo khăp pap pơdưi hĭ laih ƀing gơñu kiăng kơ pơgiŏng hĭ. 27Tơdang ƀing gơñu truh pơ anih anŭn laih, ƀing gơñu pơjơnum glaĭ Sang Ơi Adai anŭn laih anŭn pơruai glaĭ kơ ƀing gơñu abih bang tơlơi Ơi Adai hơmâo ngă laih mơ̆ng ƀing gơñu laih anŭn hiư̆m Ơi Adai hơmâo pơdưi hĭ laih lu ƀing mơnuih Tuai kiăng kơ đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu. 28Giŏng anŭn, ƀing gơñu dŏ glaĭ pơ plei anŭn sui ƀiă yơh hrŏm hăng ƀing đaŏ pơ anŭn.