2

Đức Thánh Linh giáng lâm

1 Đến ngày lễ Ngũ tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ. 2 Thình lình, có tiếng từ trời đến như tiếng gió thổi ào ào, đầy khắp nhà môn đồ ngồi. 3 Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình. 4 Hết thảy đều được đầy dẫy Đức Thánh Linh, khởi sự nói các thứ tiếng khác, theo như Đức Thánh Linh cho mình nói.
5 Vả, bấy giờ có người Giu-đa, kẻ mộ đạo, từ các dân thiên hạ đến, ở tại thành Giê-ru-sa-lem. 6 Lúc tiếng ấy vang ra, dân chúng chạy đến, ai nấy đều sững sờ vì mỗi người đều nghe các môn đồ nói tiếng xứ mình. 7 Chúng đều sợ hãi và lấy làm lạ mà rằng: Hết thảy người nói đó, há chẳng phải là người Ga-li-lê sao? 8 Vậy thì, sao chúng ta nghe ai nấy đều nói tiếng riêng của xứ chúng ta sanh đẻ? 9 Nào người Bạt-thê, Mê-đi, Ê-la-mít, kẻ ở tại Mê-sô-bô-ta-mi, Giu-đê, Cáp-ba-đốc, Bông, A-si, 10 Phi-ri-gi, Bam-phi-ly, Ê-díp-tô, đất Li-by gần Sy-ren, nào kẻ từ Rô-ma đến, 11 cả người Giu-đa hoặc người mới theo đạo Giu-đa, người Cơ-rết và A-rạp nữa, chúng ta đều nghe họ lấy tiếng chúng ta mà nói những sự cao trọng của Đức Chúa Trời. 12 Ai ai đều sợ hãi, không biết nghĩ làm sao, bèn nói với nhau rằng: Việc nầy là nghĩa làm sao? 13 Nhưng có kẻ lại nhạo báng rằng: Họ say rượu mới đó.

Lời giảng của Phi-e-rơ

14 Bấy giờ, Phi-e-rơ đứng ra cùng mười một sứ đồ, cất tiếng nói với dân chúng rằng: Hỡi người Giu-đa, và mọi người ở tại thành Giê-ru-sa-lem, hãy biết rõ điều nầy, và lắng tai nghe lời ta. 15 Những người nầy chẳng phải say như các ngươi ngờ đâu, vì bây giờ mới là giờ thứ ba ban ngày. 16 Nhưng ấy là điều đấng tiên tri Giô-ên đã nói tiên tri rằng:
17 Đức Chúa Trời phán: Trong những ngày sau rốt,
 ta sẽ đổ Thần ta khắp trên mọi xác thịt;
 Con trai và con gái các ngươi đều sẽ nói lời tiên tri,
 Bọn trai trẻ sẽ thấy điềm lạ,
 Và các người già cả sẽ có chiêm bao.
18 Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta,
 Chúng nó đều nói lời tiên tri;
19 Ta lại sẽ tỏ ra sự lạ lùng ở trên trời,
 Và dấu lạ ở dưới đất;
 Tức là máu, lửa, và luồng khói;
20 Mặt trời sẽ biến nên tối tăm,
 Mặt trăng hóa ra máu,
 Trước ngày lớn và vinh hiển của Chúa chưa đến;
21 Vả lại ai cầu khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu.
22 Hỡi người Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời nầy: Đức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét, tức là Người mà Đức Chúa Trời đã dùng làm việc quyền phép, sự lạ và dấu lạ ở giữa các ngươi, để làm chứng cho Người trong vòng các ngươi, như chính các ngươi đều biết. 23 Người đó bị nộp theo ý định trước và sự biết trước của Đức Chúa Trời, các ngươi đã mượn tay độc ác mà đóng đinh Người trên thập tự giá và giết đi. 24 Nhưng Đức Chúa Trời đã khiến Người sống lại, bứt đứt dây trói của sự chết, vì nó không thể giữ Người lại dưới quyền nó. 25 Bởi chưng vua Đa-vít có nói về Người rằng:
 Tôi từng thấy Chúa ở trước mặt tôi luôn,
 Vì Ngài ở bên hữu tôi, hầu cho tôi chẳng bị rúng động chút nào.
26 Bởi cớ đó, lòng tôi vui vẻ, lưỡi tôi mừng rỡ,
 Và xác thịt tôi cũng sẽ yên nghỉ trong sự trông cậy;
27 Vì Chúa sẽ chẳng để linh hồn tôi nơi Âm phủ,
 Và chẳng cho Đấng Thánh của Ngài hư nát đâu.
28 Chúa đã cho tôi biết đường sự sống;
 Cũng sẽ cho tôi đầy lòng vui mừng trước mặt Ngài.
29 Hỡi anh em, ta thật có thể nói cách vững vàng với anh em về tổ Đa-vít rằng người đã chết và chôn rồi, ngày nay mồ mả người còn ở giữa chúng ta. 30 Nhưng, vì người là đấng tiên tri, và biết Đức Chúa Trời đã thề hứa với người sẽ cho một hậu tự người ngồi trên ngai mình, 31 thì người đã thấy trước và nói trước về sự sống lại của Đấng Christ rằng: Ngài chẳng bị để nơi Âm phủ, và xác thịt Ngài chẳng thấy sự hư nát.
32 Đức Chúa Jêsus nầy, Đức Chúa Trời đã khiến sống lại, và chúng ta thảy đều làm chứng về sự đó. 33 Vậy sau khi Ngài đã được đem lên bên hữu Đức Chúa Trời, và từ nơi Cha đã nhận lấy Đức Thánh Linh mà Cha đã hứa ban cho, thì Ngài đổ Đức Thánh Linh ra, như các ngươi đương thấy và nghe. 34 Vì vua Đa-vít chẳng hề lên trời, nhưng chính người có nói:
 Chúa đã phán cùng Chúa tôi rằng:
 Hãy ngồi bên hữu ta,
35 Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chân ngươi, đặng làm bệ cho ngươi.
36 Vậy, cả nhà Y-sơ-ra-ên khá biết chắc rằng Đức Chúa Trời đã tôn Jêsus nầy, mà các ngươi đã đóng đinh trên thập tự giá, làm Chúa và Đấng Christ.
37 Chúng nghe bấy nhiêu lời, trong lòng cảm động, bèn hỏi Phi-e-rơ và các sứ đồ khác rằng: Hỡi anh em, chúng ta phải làm chi? 38 Phi-e-rơ trả lời rằng: Hãy hối cải, ai nấy phải nhân danh Đức Chúa Jêsus chịu phép báp-têm, để được tha tội mình, rồi sẽ được lãnh sự ban cho Đức Thánh Linh. 39 Vì lời hứa thuộc về các ngươi, con cái các ngươi, và thuộc về hết thảy mọi người ở xa, tức là bao nhiêu người mà Chúa là Đức Chúa Trời chúng ta sẽ gọi. 40 Phi-e-rơ lại lấy nhiều lời giảng nữa mà giục lòng và khuyên lơn chúng rằng: Các ngươi khá cứu mình thoát khỏi giữa dòng dõi gian tà nầy! 41 Vậy, những kẻ nhận lời đó đều chịu phép báp-têm; và trong ngày ấy, có độ ba ngàn người thêm vào Hội thánh.

Sự hiệp một và lòng nhân đức của các tín đồ ban đầu

42 Vả, những người ấy bền lòng giữ lời dạy của các sứ đồ, sự thông công của anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện. 43 Mọi người đều kính sợ, vì có nhiều sự kỳ phép lạ làm ra bởi các sứ đồ. 44 Phàm những người tin Chúa đều hiệp lại với nhau, lấy mọi vật làm của chung. 45 Bán hết gia tài điền sản mình mà phân phát cho nhau, tùy sự cần dùng của từng người. 46 Ngày nào cũng vậy, cứ chăm chỉ đến đền thờ; còn ở nhà, thì bẻ bánh và dùng bữa chung với nhau cách vui vẻ thật thà, 47 ngợi khen Đức Chúa Trời và được đẹp lòng cả dân chúng. Mỗi ngày Chúa lấy những kẻ được cứu thêm vào Hội thánh.

2

Singx Lingh Njiec

1Jiex ⟨Pen^te^kortv Zipv⟩ wuov hnoi taux, ninh mbuo yietc zungv Gapv zunv yiem norm dorngx. 2Liemh zeih yiem lungh maaih qiex mbui hnangv borngz domh nziaaux nor, mbui buangv ninh mbuo zueiz wuov norm biauv. 3Ninh mbuo buatc hinc cuotv daaih hnangv douz-mbietc nor, nzaanx njiec taux ninh mbuo dauh dauh mienh. 4Mouz dauh duqv Singx Lingh buangv hnyouv ziouc jiez gorn gorngv cuotv ganh nyungc waac daaih, ei Singx Lingh dorh ninh mbuo gorngv.
5Wuov zanc maaih lungh ndiev norm-norm guoqv, gan longx Tin-Hungh nyei Yiutai Mienh, daaih hitv Ye^lu^saa^lem Zingh. 6Ninh mbuo haiz naaiv deix qiex mbui, mienh camv ziouc gapv zunv daaih. Ninh mbuo hnangv maiv mengh baeqc weic zuqc gorqv-mienh haiz wuov deix mienh gorngv gorqv-mienh nyei hiaang-bung waac. 7Zuangx mienh hnamv maiv mengh baeqc yaac mbuoqc horngh haic, ziouc naaic gaax, “Aav, gorngv jienv waac naaiv deix yietc zungv mienh maiv zeiz Gaa^li^li Mienh fai? 8Ninh mbuo hnangv haaix nor haih gorngv yie mbuo dauh dauh mienh nyei hiaang-bung waac ni? 9Yie mbuo se Baantie Mienh, Mi^ndie Mienh, Elaam Mienh, caux yiem Me^so^bo^de^mie Deic-Bung daaih nyei mienh, yiem Yu^ndie, Kapv^baa^ndo^sie, Borntatv, Esie, 10Faa^li^jie caux Bam^fi^lie Saengv daaih nyei mienh, yiem I^yipv Deic-Bung caux Li^mbie Guoqv nitv Sailin Mungv wuov deix dorngx daaih nyei mienh, yaac maaih Lomaa Zingh daaih nyei kaeqv mienh, liemh Yiutai Mienh aengx caux gan Yiutai Mienh sienx Tin-Hungh nyei Janx. 11Maaih deix yiem Kelitv Koiv-Nzou daaih, caux yiem Aa^laa^mbie Deic-Bung daaih nyei mienh. Yie mbuo gorqv-mienh haiz ninh mbuo gorngv cuotv gorqv-mienh nyei hiaang-bung waac ceng Tin-Hungh zoux mbuoqc horngh nyei sic.” 12Ninh mbuo mbuoqc horngh haic, hnamv maiv tong. Laanh naaic laanh, “Ev! Naaic zoux haaix nyungc laeh?”
13Mv baac maaih deix jatv jienv gorngv, “Aav, naaiv deix mienh diuv nquin hnangv.”

Bide Gorngv Mengh Naaiv Deix Sic

14Bide caux jienv wuov deix ziepc yietv dauh ⟨gong-zoh⟩ ziouc souv jiez daaih longc qiex hlo nyei gorngv mbuox zuangx mienh, “Yiutai Mienh nyei zuangx gorx-youz caux yiem Ye^lu^saa^lem Zingh nyei zuangx mienh aah! Meih mbuo baeng m'normh muangx longx oc. Yie oix gorngv mengh naaiv deix sic. 15Meih mbuo laaic naaiv deix mienh hopv diuv nquin mv baac maiv zeiz. Ih zanc lungh domh ndorm hnangv. 16Naaiv deix sic cuotv daaih ei jienv douc waac mienh, Yo^en, gorngv nyei waac. Ninh gorngv,
  17‘Tin-Hungh gorngv, nqa'haav laai nyei hnoi
   yie oix dox yie nyei Singx Lingh ceix bun maanc mienh.
  Meih mbuo nyei dorn, meih mbuo nyei sieqv oix tengx yie douc waac.
   Meih mbuo nyei mienh lunx mienh oix buatc hinc yaangh nyei sic.
   Meih mbuo nyei mienh gox mienh oix mbeix mbeix.
  18Yiem wuov deix hnoi yie yaac oix dox yie nyei Singx Lingh
   ceix bun yie nyei m'jangc bou, m'sieqv bou,
   ninh mbuo ziouc tengx yie douc waac.
  19Yiem gu'nguaaic lungh yie oix zoux cuotv mbuoqc horngh nyei sic.
   Yiem ga'ndiev ndau oix zoux cuotv jangx-hoc,
   maaih nziaamv, maaih douz, maaih douz-sioux-don.
  20Ziouv longc jienv jiex nyei domh hnoi maiv gaengh taux,
   mba'hnoi oix jieqv mingh,
   hlaax yaac oix siqv mingh hnangv nziaamv nor.
  21Wuov zanc haaix dauh heuc Ziouv nyei mbuox,
   wuov dauh ziouc duqv njoux.’
22“I^saa^laa^en gorx-youz aah! Muangx yie gorngv nyei waac oc. Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu, Tin-Hungh bun yiem meih mbuo naaiv zoux cuotv mbuoqc horngh, hnamv maiv mengh baeqc nyei sic, yaac zoux jangx-hoc bun meih mbuo hiuv dingc ninh se yiem Tin-Hungh daaih. 23Tin-Hungh ei ninh ganh nyei za'eix jaa-ndaangc dingc ziangx bun Yesu zuqc zorqv jiu bun meih mbuo. Meih mbuo yaac bun orqv mienh zorqv ninh ding jienv ziepc nzaangc jaax daix ninh. 24Mv baac Tin-Hungh bun ninh aengx nangh daaih, biaux ndutv haih daic nyei kouv naanc, weic zuqc haih daic nyei qaqv gunv maiv jienv ninh. 25Hnangv Ndaawitv Hungh gorngv taux ninh nor, ninh gorngv,
  ‘Yie buatc Ziouv zanc-zanc yiem yie nyei nza'hmien.
   Ninh yiem yie nyei mbiaauc maengx bung,
   ziouc maiv maaih haaix nyungc haih ndanc zuqc yie.
  26Weic naaiv yie a'hneiv haic,
   yaac gorngv cuotv njien-youh nyei waac.
  Yie nyei sin oix duqv ziangh jienv maaih lamh hnamv dorngx,
  27weic zuqc meih maiv guangc yie nyei lingh wuonh yiem yiemh gen,
   yaac maiv bun meih nyei Cing-Nzengc Bou nyei sei huv.
  28Meih bun yie hiuv duqv ziangh maengc nyei jauv.
  Meih caux yie yiem ziouc bun yie njien-youh orn-lorqc taux daauh.’
29“Zuangx gorx-youz aah! Yie oix bungx laangc nyei gorngv taux mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv, Ndaawitv Hungh, nyei jauv-louc. Ninh guei seix yaac biopv jienv. Ninh nyei zouv corc yiem mbuo naaiv taux ih jaax hnoi. 30Ninh zoux dauh ⟨douc waac mienh⟩ yaac hiuv duqv Tin-Hungh caux ninh laengz ngaengc waac oix bun dauh ninh nyei zeiv-fun zoux hungh hnangv Ndaawitv ganh zoux hungh nor. 31Ndaawitv jaa-ndaangc hiuv ziangx nqa'haav hingv oix cuotv nyei sic ziouc gorngv Giduc oix nangh daaih nyei jauv-louc. Ndaawitv gorngv, ‘Ninh maiv zuqc guangc yiem yiemh gen. Ninh nyei sei yaac maiv huv.’ 32Dongh naaiv dauh Yesu daic mingh, Tin-Hungh bun ninh aengx nangh daaih. Yie mbuo yietc zungv hiuv duqv ninh za'gengh nangh daaih ziouc weic naaiv deix sic zoux zorng-zengx. 33Tin-Hungh dorh Yesu faaux mingh yiem ninh nyei mbiaauc maengx, yaac ei ninh laengz nyei waac ceix Singx Lingh bun Yesu. Yesu ziouc dox Singx Lingh njiec bun yie mbuo, se dongh ih zanc meih mbuo buatc nyei caux haiz nyei. 34Maiv zeiz Ndaawitv ganh faaux tin-dorngh mv baac ninh gorngv,
  ‘Ziouv gorngv mbuox yie nyei Ziouv,
   zueiz jienv yie nyei mbiaauc maengx bung,
  35zuov yie bun meih nyei win-wangv
   zoux meih lorngx zaux nyei dorngx.’
36“Hnangv naaic, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh oix zuqc hiuv dingc, dongh meih mbuo ding ziepc nzaangc jaax naaiv dauh Yesu, Tin-Hungh orn zoux Ziouv yaac zoux ⟨Giduc.”⟩
37Zuangx mienh haiz liuz naaiv deix waac, ziouc haiz hnyouv mun haic, hnangv ga'naaiv baqv jienv mba'nziu nor. Ninh mbuo naaic gaax Bide caux yietc zungv gong-zoh, “Gorx-youz aah! Yie mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux?”
38Bide dau, “Meih mbuo dauh dauh oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz, dengv Yesu Giduc nyei mbuox jiex wuom nyei leiz, weic duqv Tin-Hungh guangc meih mbuo nyei zuiz. Meih mbuo ziouc duqv zipv Tin-Hungh ceix bun nyei Singx Lingh. 39Tin-Hungh laengz naaiv deix ngaengc waac se weic meih mbuo caux meih mbuo nyei fun-faqv, yaac weic yietc zungv yiem go nyei mienh, dongh Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, heuc daaih benx ninh nyei baeqc fingx wuov deix.”
40Bide aengx gorngv waac camv nyei zoux zorng-zengx kuinx ninh mbuo. Ninh gorngv, “Meih mbuo oix zuqc njoux meih mbuo ganh biaux ndutv naaiv doic hnyouv waaic nyei mienh oix zuqc dingc nyei zuiz.” 41Mienh camv nyei sienx Bide nyei waac ziouc jiex wuom nyei leiz. Dongh wuov hnoi maaih leih maiv go buo cin dauh mienh tim bieqc gong-zoh mbuo nyei guanh. 42Ninh mbuo longc hnyouv muangx gong-zoh mbuo njaaux leiz yaac lomh nzoih jiu tong, juangc jienv maeqv njuov yaac daux gaux.

Sienx Yesu Nyei Mienh Hnangv Haaix Nor Yiem

43Gong-Zoh mbuo zoux camv-nyungc jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic, zuangx mienh yaac gamh nziex haic. 44Sienx Yesu nyei mienh gapv zunv yiem. Maaih haaix nyungc ninh mbuo juangc jienv longc. 45Ninh mbuo yaac maaic ninh mbuo nyei lingh deic jaa-dingh ga'naaiv, zorqv wuov deix nyaanh ziux gorqv-mienh qiemx longc nyei bun nqoi longc. 46Ninh mbuo hnoi-hnoi gapv zunv yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv yaac yiem ninh mbuo nyei biauv maeqv njuov. Ninh mbuo juangc nyanc juangc hopv, lomh nzoih a'hneiv, longc nzengc hnyouv zoux, 47yaac ceng Tin-Hungh. Zuangx mienh yaac taaih ninh mbuo. Ziouv hnoi-hnoi bun duqv njoux nyei mienh tim bieqc ninh mbuo nyei guanh.