11

Dân sự lằm bằm. – Chọn bảy mươi người trưởng lão

1 Vả, dân sự bèn lằm bằm, và điều đó chẳng đẹp tai Đức Giê-hô-va. Đức Giê-hô-va nghe, cơn thạnh nộ Ngài nổi lên, lửa của Đức Giê-hô-va cháy phừng phừng giữa dân sự và thiêu hóa đầu cùng trại quân. 2 Dân sự bèn kêu la cùng Môi-se; Môi-se cầu xin Đức Giê-hô-va, thì lửa ngừng lại. 3 Người ta đặt tên chỗ nầy là Tha-bê-ra, vì lửa của Đức Giê-hô-va đã cháy giữa dân sự.
4 Bọn dân tạp ở trong dân Y-sơ-ra-ên sanh lòng tham muốn, đến đỗi dân Y-sơ-ra-ên lại khóc nữa mà rằng: Ai sẽ cho chúng tôi ăn thịt? 5 Chúng tôi nhớ những cá chúng tôi ăn nhưng không tại xứ Ê-díp-tô, những dưa chuột, dưa gang, củ kiệu, hành, và tỏi. 6 Bây giờ, linh hồn chúng tôi bị khô héo, không có chi hết! Mắt chỉ thấy ma-na mà thôi.
7 Vả, Ma-na hình như hột ngò, sắc như trân châu. 8 Dân sự đi tản ra và hốt lấy, rồi nghiền bằng cối xay, hay là giã bằng cối giã, nấu trong một cái nồi và làm bánh; nếm giống như bánh nhỏ có pha dầu. 9 Khi ban tối mù sương xuống trên trại quân, thì Ma-na cũng xuống nữa. 10 Vậy, Môi-se nghe dân sự khóc, mỗi người ở trong nhà mình tại nơi cửa trại mình; cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi lên phừng phừng, 11 và Môi-se lấy làm buồn bực về điều đó. Môi-se bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Sao Ngài làm cho tôi tớ Ngài buồn? Sao tôi chẳng được ơn trước mặt Ngài, và sao Ngài lại chất gánh nặng của hết thảy dân sự nầy trên mình tôi? 12 Tôi há có thọ thai dân nầy sao? há có sanh đẻ nó sao? mà Ngài lại phán biểu tôi rằng: Hãy ẵm dân nầy trong lòng ngươi, như người cha nuôi bồng đứa trẻ bú, cho đến xứ mà Ngài có thề hứa ban cho tổ phụ của chúng nó. 13 Tôi sẽ có thịt ở đâu đặng phát cho cả dân sự nầy? bởi vì họ khóc về tôi mà rằng: Hãy cho chúng tôi thịt ăn. 14 Tôi không thế một mình gánh hết dân sự nầy, vì thật là rất nặng nề cho tôi quá! 15 Nếu Chúa đãi tôi như vậy và nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin thà giết tôi đi, để tôi không thấy sự khốn nạn tôi!
16 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy nhóm hiệp cho ta bảy mươi người trong bực trưởng lão Y-sơ-ra-ên, tức là những kẻ ngươi biết là trưởng lão và cai quản dân sự; hãy dẫn các người ấy đến hội mạc, đứng tại đó với ngươi. 17 Đoạn, ta sẽ ngự xuống, nói chuyện tại đó với ngươi; ta sẽ lấy Thần cảm ngươi mà ban cho những người đó, để họ chịu gánh nặng về dân sự với ngươi, và ngươi không phải gánh một mình. 18 Ngươi phải truyền cho dân sự rằng: Ngày mai phải dọn mình ra thánh, thì các ngươi sẽ ăn thịt. Vì chưng lỗ tai Đức Giê-hô-va có nghe các ngươi khóc mà rằng: Ai sẽ cho chúng tôi ăn thịt, vì chúng tôi lấy làm sung sướng tại xứ Ê-díp-tô, --- bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va sẽ ban thịt cho các ngươi, thì các ngươi sẽ ăn. 19 Chẳng phải các ngươi sẽ ăn thịt một ngày, hai ngày, năm ngày, mười ngày hay là hai mươi ngày đâu; 20 nhưng cho đến một tháng trọn, cho đến chừng nào thịt tràn ra lỗ mũi, và các ngươi ngán đi, vì các ngươi đã bỏ Đức Giê-hô-va ở giữa mình, và khóc trước mặt Ngài, mà rằng: Vì sao chúng tôi đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô?
21 Môi-se thưa rằng: Trong dân sự tôi đương ở đây, có sáu trăm ngàn người đàn ông, mà Ngài có phán rằng: Ta sẽ phát thịt cho dân nầy ăn trong một tháng trọn. 22 Người ta há sẽ giết chiên và bò đến đỗi được đủ cho họ sao? hay là người ta há sẽ gom hết thảy cá dưới biển đến đỗi được đủ cho họ sao? 23 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Tay của Đức Giê-hô-va đã vắn lại sao? Ngươi sẽ xem thử điều ta đã phán cùng ngươi có xảy đến hay chăng.
24 Môi-se bèn đi ra, thuật lại các lời Đức Giê-hô-va cho dân sự, rồi nhóm hiệp bảy mươi người trong bực trưởng lão của dân sự, đặt để xung quanh Trại. 25 Đức Giê-hô-va bèn ngự xuống trong mây, phán cùng Môi-se; Ngài lấy Thần cảm người và ban cho bảy mươi người trưởng lão. Vừa khi Thần ở trên bảy mươi người trưởng lão, bèn được cảm động nói tiên tri, nhưng không cứ nói mãi.
26 Có hai người ở lại trong trại quân; một người tên là Ên-đát, một người tên là Mê-đát, được Thần cảm động, nói tiên tri tại trại quân. Hai người nầy thuộc về bọn được biên tên, nhưng không có đến hội mạc. 27 Một đứa trai trẻ chạy thuật lại cùng Môi-se rằng: Ên-đát và Mê-đát nói tiên tri trong trại quân. 28 Giô-suê, con trai của Nun, là người hầu việc Môi-se, đáp lại mà rằng: Hỡi Môi-se, chúa tôi, hãy cấm chúng nó! 29 Môi-se đáp rằng: Ngươi ganh cho ta chăng? Ôi! chớ chi cả dân sự của Đức Giê-hô-va đều là người tiên tri, và chớ chi Đức Giê-hô-va ban Thần của Ngài cho họ! 30 Môi-se và mấy người trưởng lão đều lui vào trại quân.

Những chim cút

31 Đức Giê-hô-va bèn khiến một trận gió nổi từ biển, dẫn những chim cút đến vải trên trại quân và xung quanh, bên nầy trải ra dài chừng một ngày đường đi, và bên kia trải ra dài chừng một ngày đường đi, khỏi mặt đất chừng hai thước bề cao. 32 Dân sự đứng dậy lượm những cút trong ngày đó, đêm đó và trọn ngày sau; ai lượm ít hơn hết có mười ô-me; người ta căng nó ra khắp chung quanh trại quân. 33 Thịt vẫn còn nơi răng, chưa nhai, thì cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự, hành dân sự một tai vạ rất nặng. 34 Người ta đặt tên chỗ đó là Kíp-rốt-Ha-tha-va; vì tại đó người ta chôn dân sự sanh lòng tham muốn.
35 Từ Kíp-rốt-Ha-tha-va dân sự đi đến Hát-sê-rốt, rồi ngừng lại tại đó.

11

Ziouv Bun Njiec Nyei Douz

1Zuangx baeqc fingx ngopv ninh mbuo zuqc diev nyei kouv naanc. Ziouv yaac haiz mi'aqv, ziouc qiex jiez haic, bungx douz njiec daaih yiem ninh mbuo mbu'ndongx zieqc jienv. Ndopv-liuh ciangv ga'hlen maaih deix dorngx zungv buov qui nzengc. 2Baeqc fingx qaqv heuc Mose tengx. Mose daux gaux tov Ziouv, douz ziouc daic mi'aqv. 3Wuov norm dorngx ziouc cuotv mbuox heuc Taa^mbe^laa, weic zuqc yiem wuov Ziouv nyei douz zieqc jienv ninh mbuo mbu'ndongx.

Mienh Ceuv Orv Nyanc

4Maaih deix Janx zorpc jienv I^saa^laa^en Mienh mingh yaac jiez gorn cei oix nyanc ganh nyungc ga'naaiv. Liemh I^saa^laa^en Mienh aengx nyiemv jienv gorngv, “Feix duqv yie mbuo maaih orv nyanc. 5Jangx zuqc yiem I^yipv Deic-Bung wuov zanc duqv nyanc nyei mbiauz yaac maiv zuqc ndortv nyaanh. Yaac jangx zuqc guaa-wuom, guaa-domx, Janx-Kaeqv funx, cong caux funx. 6Ih zanc haiz sin zaangc mau nzengc, maiv maaih qaqv aqv. Cuotv liuz naaiv ⟨maa^naa,⟩ maiv maaih ganh nyungc mangc.”
7Maa^naa se hnangv yienh si nyim, setv zeiv hnangv ndiangx-zung. 8Baeqc fingx cuotv mingh jiex naaiv jiex wuov siou daaih morc fai zong, aengx dapv caeng zouv fai zoux benx njuov yietc norm, yietc norm nyei. Mueix se hnangv yietc nyungc ga'naaiv zorpc jienv ga'lanv youh nor. 9Lungh muonz zanc mbiungc-suiv njiec ndopv-liuh ciangv nyei ziangh hoc, maa^naa yaac njiec aqv.
10Mose haiz buonc-buonc mienh, gorqv-mienh yiem gorqv-mienh nyei ndopv-liuh gaengh ndaangc nyiemv. Ziouv ziouc qiex jiez! haic aqv. Mose yaac maiv a'hneiv ninh mbuo. 11Mose gorngv mbuox Ziouv, “Ziouv weic haaix diuc bun yie, meih nyei bou, zuqc ndongc naaiv kouv? Yie zoux haaix nyungc maiv horpc meih nyei hnyouv meih cingx daaih zorqv naaiv deix mienh bun yie ndaam ndongc naaiv hniev? 12Naaiv deix zuangx mienh yie ganh maaih daaih fai? Se yie ganh yungz daaih fai? Ziouv weic haaix diuc heuc yie hlorpv jienv ninh mbuo hnangv maa hlorpv jienv hopv nyorx nyei gu'nguaaz nor, dorh mingh taux meih ⟨laengz jiez ngaengc waac⟩ oix bun ninh mbuo nyei ong-taaix wuov norm deic-bung? 13Yie oix zuqc mingh haaix duqv orv gaux bun naaiv deix zuangx mienh nyanc? Ninh mbuo dorng jienv yie nyiemv jienv gorngv, ‘Bun orv yie mbuo nyanc maah!’ 14Yie ganh nduqc laanh mienh hnangv, ndaam maiv dongz naaiv deix mienh camv. Yie haiz ba'laqc hniev haic. 15Se gorngv Ziouv oix hnangv naaiv nor zoux bun yie, yaac se gorngv Ziouv buangv eix yie, tov bun yie ih zanc zuqc daic, yie ziouc maiv zuqc buatc yie ganh nyei kouv-zingh.”

Mose Ginv Cietv Ziepc Dauh Mienh Gox

16Ziouv mbuox Mose, “Oix zuqc heuc cietv ziepc dauh I^saa^laa^en Mienh nyei ⟨mienh gox,⟩ dongh meih hiuv duqv yiem baeqc fingx mbu'ndongx zoux mienh gox yaac zoux jien wuov deix. Dorh ninh mbuo daaih taux Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh bun ninh mbuo caux meih souv jienv naaic. 17Yie ziouc njiec daaih caux meih yiem naaic gorngv waac. Yie oix zorqv deix yiem meih wuov dauh Singx Lingh bun yiem ninh mbuo. Ninh mbuo ziouc tengx meih ndaam naaiv deix mienh weic bun meih ganh nduqc dauh hnangv maiv zuqc ndaam hniev.
18“Oix zuqc mbuox baeqc fingx, ‘Meih mbuo oix zuqc saax nzengc uix, liuc leiz ziangx weic njang hnoi, meih mbuo ziouc duqv orv nyanc aqv. Weic zuqc meih mbuo nyiemv, Ziouv yaac haiz mi'aqv. Meih mbuo gorngv, “Feix duqv yie mbuo maaih orv nyanc. Yiem I^yipv Deic-Bung yie mbuo zungv duqv gauh longx.” Weic naaiv Ziouv oix bun orv meih mbuo nyanc, meih mbuo ziouc duqv nyanc aqv. 19Maiv daan nyanc yietc hnoi hnangv, fai i hnoi, fai biaa hnoi, fai ziepc hnoi, fai nyic ziepc hnoi. 20Nyanc taux buangv yietc hlaax nyieqc, taux orv zungv yangh meih mbuo nyei mba'zorng-kuotv baetv cuotv, meih mbuo yaac youx nzengc aqv. Weic zuqc meih mbuo nqemh Ziouv, dongh yiem meih mbuo mbu'ndongx wuov dauh, yaac dorng jienv Ziouv nyiemv jienv gorngv, “Yie mbuo weic haaix diuc cuotv I^yipv Deic-Bung?”+’+”
21Mose gorngv, “Caux yie yangh jauv nyei m'jangc dorn maaih juqv sinx dauh. Ziouv yaac gorngv yie oix bun orv ninh mbuo nyanc gaux yietc hlaax nyieqc. 22Zorqv yungh guanh, ngongh guanh, daix bun ninh mbuo maaih gaux nyei fai? Zorqv nzengc yietc zungv koiv nyei mbiauz maaih gaux ninh mbuo nyanc fai?”
23Ziouv dau Mose, “Ziouv nyei buoz nangv haic fai? Ih zanc meih oix duqv buatc yie caux meih gorngv nyei waac weic meih cuotv daaih zien fai maiv zien.”

Mienh Gox Douc Ziouv Nyei Waac

24Mose ziouc cuotv mingh ziang Ziouv nyei waac mbuox baeqc fingx. Ninh dorh cietv ziepc dauh ninh mbuo nyei mienh gox daaih gapv zunv bun ninh mbuo souv jienv huing gormx Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh. 25Ziouv ziouc yiem wuov dorv mbuonx njiec daaih caux Mose gorngv waac yaac zorqv deix yiem Mose wuov dauh Singx Lingh, bun Singx Lingh yiem wuov deix cietv ziepc dauh mienh gox. Singx Lingh daaih zepv ninh mbuo nyei sin nyei ziangh hoc, ninh mbuo douc Ziouv nyei waac. Nqa'haav maiv douc aqv.
26Mv baac maaih i dauh mienh, mbuox heuc En^ndaatc caux Me^ndaatc, corc yiem wuov ndopv-liuh ciangv. Ninh mbuo m'daaih caux wuov deix mienh gox faaux mbuox, mv baac maiv cuotv mingh yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh. Singx Lingh corc daaih zepv jienv ninh mbuo, ninh mbuo yaac yiem wuov ciangv gu'nyuoz douc Ziouv nyei waac. 27Maaih dauh mienh lunx mienh tiux jienv mingh mbuox Mose, “En^ndaatc caux Me^ndaatc yiem wuov ciangv douc Ziouv nyei waac aex!”
28Nun nyei dorn, Yo^su^waa, yiem ninh lunx nyei ziangh hoc zoux Mose nyei borng-buoz mienh. Yo^su^waa gorngv, “Yie nyei ziouv, Mose aah! Dangv jienv ninh mbuo maah!”
29Mv baac Mose dau, “Meih weic yie mueic jieqv fai? Feix duqv Ziouv nyei mienh yietc zungv haih zoux ⟨douc waac mienh.⟩ Yaac feix duqv Ziouv bun ninh nyei Singx Lingh yiem ninh mbuo yietc zungv.” 30Mose caux I^saa^laa^en Mienh nyei mienh gox ziouc nzuonx ndopv-liuh ciangv mi'aqv.

Ziouv Bun Norqc Mbunh

31Ziouv bun nziaaux buonc norqc mbunh yiem koiv wuov bung daaih njiec huing gormx ndopv-liuh ciangv, zungv taux bung-bung cuotv mingh yietc hnoi nyei jauv. Norqc ndaix jienv ndau-beih gu'nguaaic i ndorqc hlang. 32Wuov hnoi mienh cuotv mingh ziangh hnoi ziangh muonz zorqv norqc mbunh, aengx zorqv taux da'nyeic hnoi hmuangx. Zoix zoqc yietc dauh mienh duqv yietc baeqv tongv. Siou daaih ninh mbuo yaac pui buangv ndopv-liuh ciangv. 33Norqc orv corc yiem ninh mbuo nyei nyaah mbu'ndongx, maiv gaengh duqv nziuc, Ziouv za'gengh! qiex jiez haic zuangx mienh, ziouc bun butv domh wuon-baengc daix ninh mbuo. 34Wuov norm dorngx ziouc cuotv mbuox heuc Kipc^lotv Hatc^daa^aa^waa, weic zuqc wuov norm dorngx ninh mbuo biopv cei ganh nyungc ga'naaiv wuov deix yietc zungv mienh.
35Baeqc fingx yiem Kipc^lotv Hatc^daa^aa^waa cuotv jauv mingh taux Haa^se^lotv ziouc yiem naaic aqv.