11

Dân sự lằm bằm. – Chọn bảy mươi người trưởng lão

1 Vả, dân sự bèn lằm bằm, và điều đó chẳng đẹp tai Đức Giê-hô-va. Đức Giê-hô-va nghe, cơn thạnh nộ Ngài nổi lên, lửa của Đức Giê-hô-va cháy phừng phừng giữa dân sự và thiêu hóa đầu cùng trại quân. 2 Dân sự bèn kêu la cùng Môi-se; Môi-se cầu xin Đức Giê-hô-va, thì lửa ngừng lại. 3 Người ta đặt tên chỗ nầy là Tha-bê-ra, vì lửa của Đức Giê-hô-va đã cháy giữa dân sự.
4 Bọn dân tạp ở trong dân Y-sơ-ra-ên sanh lòng tham muốn, đến đỗi dân Y-sơ-ra-ên lại khóc nữa mà rằng: Ai sẽ cho chúng tôi ăn thịt? 5 Chúng tôi nhớ những cá chúng tôi ăn nhưng không tại xứ Ê-díp-tô, những dưa chuột, dưa gang, củ kiệu, hành, và tỏi. 6 Bây giờ, linh hồn chúng tôi bị khô héo, không có chi hết! Mắt chỉ thấy ma-na mà thôi.
7 Vả, Ma-na hình như hột ngò, sắc như trân châu. 8 Dân sự đi tản ra và hốt lấy, rồi nghiền bằng cối xay, hay là giã bằng cối giã, nấu trong một cái nồi và làm bánh; nếm giống như bánh nhỏ có pha dầu. 9 Khi ban tối mù sương xuống trên trại quân, thì Ma-na cũng xuống nữa. 10 Vậy, Môi-se nghe dân sự khóc, mỗi người ở trong nhà mình tại nơi cửa trại mình; cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi lên phừng phừng, 11 và Môi-se lấy làm buồn bực về điều đó. Môi-se bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Sao Ngài làm cho tôi tớ Ngài buồn? Sao tôi chẳng được ơn trước mặt Ngài, và sao Ngài lại chất gánh nặng của hết thảy dân sự nầy trên mình tôi? 12 Tôi há có thọ thai dân nầy sao? há có sanh đẻ nó sao? mà Ngài lại phán biểu tôi rằng: Hãy ẵm dân nầy trong lòng ngươi, như người cha nuôi bồng đứa trẻ bú, cho đến xứ mà Ngài có thề hứa ban cho tổ phụ của chúng nó. 13 Tôi sẽ có thịt ở đâu đặng phát cho cả dân sự nầy? bởi vì họ khóc về tôi mà rằng: Hãy cho chúng tôi thịt ăn. 14 Tôi không thế một mình gánh hết dân sự nầy, vì thật là rất nặng nề cho tôi quá! 15 Nếu Chúa đãi tôi như vậy và nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin thà giết tôi đi, để tôi không thấy sự khốn nạn tôi!
16 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy nhóm hiệp cho ta bảy mươi người trong bực trưởng lão Y-sơ-ra-ên, tức là những kẻ ngươi biết là trưởng lão và cai quản dân sự; hãy dẫn các người ấy đến hội mạc, đứng tại đó với ngươi. 17 Đoạn, ta sẽ ngự xuống, nói chuyện tại đó với ngươi; ta sẽ lấy Thần cảm ngươi mà ban cho những người đó, để họ chịu gánh nặng về dân sự với ngươi, và ngươi không phải gánh một mình. 18 Ngươi phải truyền cho dân sự rằng: Ngày mai phải dọn mình ra thánh, thì các ngươi sẽ ăn thịt. Vì chưng lỗ tai Đức Giê-hô-va có nghe các ngươi khóc mà rằng: Ai sẽ cho chúng tôi ăn thịt, vì chúng tôi lấy làm sung sướng tại xứ Ê-díp-tô, --- bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va sẽ ban thịt cho các ngươi, thì các ngươi sẽ ăn. 19 Chẳng phải các ngươi sẽ ăn thịt một ngày, hai ngày, năm ngày, mười ngày hay là hai mươi ngày đâu; 20 nhưng cho đến một tháng trọn, cho đến chừng nào thịt tràn ra lỗ mũi, và các ngươi ngán đi, vì các ngươi đã bỏ Đức Giê-hô-va ở giữa mình, và khóc trước mặt Ngài, mà rằng: Vì sao chúng tôi đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô?
21 Môi-se thưa rằng: Trong dân sự tôi đương ở đây, có sáu trăm ngàn người đàn ông, mà Ngài có phán rằng: Ta sẽ phát thịt cho dân nầy ăn trong một tháng trọn. 22 Người ta há sẽ giết chiên và bò đến đỗi được đủ cho họ sao? hay là người ta há sẽ gom hết thảy cá dưới biển đến đỗi được đủ cho họ sao? 23 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Tay của Đức Giê-hô-va đã vắn lại sao? Ngươi sẽ xem thử điều ta đã phán cùng ngươi có xảy đến hay chăng.
24 Môi-se bèn đi ra, thuật lại các lời Đức Giê-hô-va cho dân sự, rồi nhóm hiệp bảy mươi người trong bực trưởng lão của dân sự, đặt để xung quanh Trại. 25 Đức Giê-hô-va bèn ngự xuống trong mây, phán cùng Môi-se; Ngài lấy Thần cảm người và ban cho bảy mươi người trưởng lão. Vừa khi Thần ở trên bảy mươi người trưởng lão, bèn được cảm động nói tiên tri, nhưng không cứ nói mãi.
26 Có hai người ở lại trong trại quân; một người tên là Ên-đát, một người tên là Mê-đát, được Thần cảm động, nói tiên tri tại trại quân. Hai người nầy thuộc về bọn được biên tên, nhưng không có đến hội mạc. 27 Một đứa trai trẻ chạy thuật lại cùng Môi-se rằng: Ên-đát và Mê-đát nói tiên tri trong trại quân. 28 Giô-suê, con trai của Nun, là người hầu việc Môi-se, đáp lại mà rằng: Hỡi Môi-se, chúa tôi, hãy cấm chúng nó! 29 Môi-se đáp rằng: Ngươi ganh cho ta chăng? Ôi! chớ chi cả dân sự của Đức Giê-hô-va đều là người tiên tri, và chớ chi Đức Giê-hô-va ban Thần của Ngài cho họ! 30 Môi-se và mấy người trưởng lão đều lui vào trại quân.

Những chim cút

31 Đức Giê-hô-va bèn khiến một trận gió nổi từ biển, dẫn những chim cút đến vải trên trại quân và xung quanh, bên nầy trải ra dài chừng một ngày đường đi, và bên kia trải ra dài chừng một ngày đường đi, khỏi mặt đất chừng hai thước bề cao. 32 Dân sự đứng dậy lượm những cút trong ngày đó, đêm đó và trọn ngày sau; ai lượm ít hơn hết có mười ô-me; người ta căng nó ra khắp chung quanh trại quân. 33 Thịt vẫn còn nơi răng, chưa nhai, thì cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự, hành dân sự một tai vạ rất nặng. 34 Người ta đặt tên chỗ đó là Kíp-rốt-Ha-tha-va; vì tại đó người ta chôn dân sự sanh lòng tham muốn.
35 Từ Kíp-rốt-Ha-tha-va dân sự đi đến Hát-sê-rốt, rồi ngừng lại tại đó.

11

Tus TSWV Tso Hluavtaws Los

1Nimno cov pejxeem yws lawv tej kev txomnyem rau tus TSWV. Thaum tus TSWV hnov lawv tej lus yws, nws chim rau lawv heev nws thiaj tso hluavtaws los hlawv lawv, thiab lawv tej tsev kub hnyiab tas ib tog yeej. 2Cov pejxeem thiaj quaj mus thov Mauxes pab; Mauxes thiaj thov tus TSWV ces hluavtaws txawm tuag tas lawm. 3Yog li ntawd, thiaj muab qhov chaw ntawd tis npe hu uas Tanpelas, rau qhov tus TSWV tso hluavtaws los kub lawv.

Mauxes Xaiv Xya Caum Leej Thawjcoj

4Muaj cov neeg txawv tebchaws nrog cov Yixalayees taug kev los. Lawv tshaib thiab nqhis nqaij heev, cov Yixalayees txawm yws hais tias, “Kheev lam yog peb muaj nqaij noj xwb lauj! 5Thaum peb nyob nram tebchaws Iziv peb xav muab tagnrho tej ntses hauv dej los ua zaub noj los yeej tau, peb yeej tsis tau them nyiaj li. Peb puas nco qab hais tias, tej dib ntsuab, dib liab, tej dos raj, dos ntug hauvpaus thiab tej qij peb puavleej muaj huv tibsi? 6Tiamsis nimno peb tsis muaj zog hlo li lawm, rau qhov peb tsis muaj ib lub mov noj, tsuas yog niaj hnub noj cov manas no xwb!”
 (
7Manas zoo li cov noob zaub txhwb uas daj lis. 8-9Hmo ntuj thaum ntsu lwg raws tej ntug yeej, manas txawm poob saum ntuj los khov rau ntawm cov lwg ntawd, thiab thaum kaj ntug sawvdaws mus khaws coj los zom lossis tuav ua hmoov, lawv muab cub kom siav mam li muab puab ua ncuav. Cov manas ntawd qab ib yam li tej hmoov nplej pleev roj txiv ntoo uas luag cub ua mov noj ntag.)
10Mauxes pom cov pejxeem tawm tuaj sawv ua tej pab tej pawg yws zom zaws ntawm lawv tej qhovrooj tsevntaub. Nws nyuaj siab kawg li, rau qhov tus TSWV chim heev rau lawv, 11thiab nws hais rau tus TSWV hais tias, “Vim li cas koj thiaj ua nruj ua tsiv rau kuv? Vim li cas koj tsis txaus siab rau kuv? Vim li cas koj thiaj tsa kuv ua tus saib cov neeg no? 12Kuv tsis yog tus uas tsim lawv lossis tso lawv los yug ua neeg los sav! Vim li cas koj thiaj kom kuv tu lawv thiab muab lawv puag rau hauv xubntiag ib yam li lawv tseem yog menyuam mos, thiab kom kuv coj lawv mus kom txog lub tebchaws uas koj tau coglus tseg rau lawv cov yawgkoob lawm? 13Kuv yuav mus nrhiav nqaij qhov twg thiaj yuav txaus cov neeg no noj? Lawv pheej kom kuv muab nqaij rau lawv noj. 14Cov neeg no ua lub nra hnyav heev rau kuv, kuv nres tsis taus lawv lawm. 15Yog koj pheej yuav sim kuv li no, thov koj cia li muab kuv tua povtseg tamsim no, kom kuv thiaj tsis tau tiv koj tej kev nruj tsiv no ntxiv lawm.”
16Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Hu cov Yixalayees xya caum leej txivneej tuaj cuag kuv, lawv yog cov uas koj yeej paub hais tias yuav ua taus thawjcoj coj cov pejxeem thiab ib txwm tswjhwm lawv. Kom lawv tuaj rau ntawd kuv lub Tsevntaub sib ntsib, thiab hais kom lawv nrog koj sawv rau ntawd. 17Kuv yuav los nrog koj tham, thiab kuv yuav muab tus ntsujplig uas kuv muab rau koj faib rau lawv. Ces lawv thiaj pab tau koj ua haujlwm rau cov neeg no, thiab tsis txhob cia koj ib leeg ua xwb. 18Koj cia li qhia rau cov pejxeem hais tias, ‘Ua kevcai ntxuav kom nej huv npaj rau tagkis; nej thiaj yuav tau nqaij noj. Tus TSWV hnov nej tej suab yws hais tias xav tau nqaij noj thiab thaum nej nyob nram tebchaws Iziv, nej yeej tau zoo dua li los nyob ntawm no. Nimno tus TSWV yuav muab nqaij rau nej, thiab nej yuav tau nqaij noj. 19Nej yuav muaj nqaij noj tsis yog muaj noj ib ob hnub lossis tsib rau hnub lossis kaum hnub lossis nees nkaum hnub xwb, 20tiamsis nej yuav muaj noj tsheej hli, mus txog thaum uas nqaij tawm hauv nej qhov ntswg los, thiab mus txog thaum uas nej dhuav tej nqaij ntawd. Tej no yuav tshwmsim tuaj, rau qhov nej tso tus TSWV uas nrog nej nyob tseg thiab tau quaj rau nws hais tias. Vim li cas peb thiaj tawm nram tebchaws Iziv los?’ ”
21Mauxes hais rau tus TSWV hais tias, “Cov neeg uas kuv coj los no muaj rau pua txhiab leej, koj hais tias yuav muab nqaij rau lawv noj kom txaus tsheej hli no los? 22Muab nyuj thiab muab yaj qhovtwg los tua thiaj txaus lawv noj? Muab tagnrho cov ntses hauv hiavtxwv los tua xyov puas txaus lawv noj?”
23Tus TSWV teb hais tias, “Puas muaj ciam rau kuv lub hwjchim? Zaum no koj yuav pom hais tias tej lus uas kuv hais no saib muaj tseeb lossis tsis tseeb.”
24Mauxes thiaj tawm mus qhia rau cov Yixalayees raws li tus TSWV hais. Nws hu tau xya caum leej txivneej tuaj thiab coj lawv mus sawv ncig lub Tsevntaub sib ntsib. 25Tus TSWV los rau hauv tauv huab thiab hais lus hauv tauv huab tuaj rau Mauxes. Nws thiaj muab tus ntsujplig uas nws pub rau Mauxes, faib rau xya caum tus thawjcoj ntawd. Thaum tus ntsujplig ntawd lub hwjchim nkag rau lawv lawm, lawv txawm qw ib yam li tus cev Vajtswv lus, tiamsis tsis ntev pestsawg.
26Xya caum leej thawjcoj ntawd, muaj ob tug uas npe hu ua Edas thiab Medas, nkawd nyob hauv yeej xwb, tsis tau mus rau tom lub Tsevntaub sib ntsib. Nkawd nyob hauv yeej xwb los tus ntsujplig lub hwjchim los rau nkawd, thiab nkawd txawm pib qw ib yam li cov cev Vajtswv lus. 27Muaj ib tug tub hluas thiaj mus piav tej uas Edas thiab Medas ua ntawd rau Mauxes mloog.
28Noos tus tub Yausuas uas ibtxwm ua tus pab Mauxes thaum tseem yog tub hluas los, thiaj hais rau Mauxes hais tias, “Tus tswv, koj cia li mus cheem kom nkawd tsum!”
29Mauxes teb hais tias, “Koj pab kuv mob siab thiab los? Kuv yeej xav kom tus TSWV pub nws tus ntsujplig rau nws haivneeg txhua tus huv tibsi, kom lawv hais tau li cov cev Vajtswv lus hais ntag!” 30Ces Mauxes thiab cov Yixalayees xya caum leej thawjcoj txawm rov mus rau hauv tsev lawm.

Tus TSWV Tso Noog Ncuab Ya Los

31Tamsim ntawd tus TSWV txawm tso cua ntsawj noog ncuab ya ua npoj ntws nram hiavtxwv siab li ob tshim saum npoo av los. Cov ncuab ntawd ya los tsaws ua npoj ntws rau ntawm ntug yeej, thiab nyob ua poj ntws ib ibncig lub yeej mus tsheej hnub ke. 32Cov pejxeem sawvdaws tawm mus ntes ncuab, hnub ntawd ib hnub, hmo ntawd ib hmos, thiab hnub tom qab ib hnub; tsis muaj ib tug uas ntes tau tsawg tshaj tsib caug tawb. Ces lawv nqa los tseev thiab coj mus ziab raws ntug yeej cia ua nqaij qhuav. 33Thaum lawv tseem muaj nqaij noj ua npuav ua npo, tus TSWV chim rau cov pejxeem heev, nws thiaj tso kab mob kis rau lawv. 34Lawv thiaj tis npe rau qhov chaw ntawd hu ua Kinpalaus Hatavas (lossis “Cov neeg tshaib nqhis tej Ntxa”), rau qhov lawv faus cov neeg nqhis nqaij tuag rau thaj chaw ntawd.
35Cov pejxeem sawvdaws thiaj khiav ntawm Kinpalus Hata-avas mus rau ntawm Haxelaus thiab lawv mus tsuam yeej nyob rau ntawd.