30

Luật pháp về sự hứa nguyện

1 Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn người.
2 Môi-se cũng nói cùng những quan trưởng của các chi phái Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy là điều mà Đức Giê-hô-va đã phán: 3 Khi một người nào có hứa nguyện cùng Đức Giê-hô-va, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì, thì chớ nên thất tín. Mọi lời ra khỏi miệng người, người phải làm theo.
4 Khi một người nữ, trong buổi còn thơ ấu, ở nhà cha mình, có hứa nguyện cùng Đức Giê-hô-va, và buộc lấy lòng mình phải giữ một điều chi, 5 nếu người cha đã biết lời hứa nguyện nàng, và sự buộc lòng nàng tự chịu lấy, mà đối với nàng vẫn làm thinh, thì nàng phải làm y lời hứa nguyện, và giữ mọi sự buộc lòng mình mà nàng tự chịu lấy. 6 Còn nhược bằng ngày nào cha nàng biết mà cấm đi, thì nàng sẽ không mắc lời hứa nguyện mình hay là các sự buộc lòng giữ mà nàng đã tự chịu lấy; Đức Giê-hô-va sẽ tha tội cho nàng, vì cha nàng cấm nàng vậy.
7 Nếu người nữ ấy đã kết hôn, hoặc vì hứa nguyện, hoặc vì lời chi lỡ ra khỏi môi mà nàng đã chịu lấy một sự buộc mình, --- 8 nhược bằng ngày nào chồng nàng hay mà đối cùng nàng vẫn làm thinh, thì nàng phải làm y lời hứa nguyện, và giữ những sự buộc lòng mình mà nàng tự chịu lấy. 9 Còn nếu ngày nào chồng đã biết, cấm nàng đi, hủy lời hứa nguyện mà nàng mắc đó và lời gì lỡ ra khỏi môi, mà vì cớ đó nàng đã buộc lấy mình, thì Đức Giê-hô-va sẽ tha tội cho nàng.
10 Lời hứa nguyện của một người đàn bà góa hoặc một người đàn bà bị để, mọi điều chi người đã buộc mình, thì phải giữ lấy.
11 Nếu một người đàn bà đã hứa nguyện trong nhà chồng mình, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì, 12 và nếu chồng đã hay, vẫn làm thinh cùng nàng, không cấm, thì nàng phải làm y lời hứa nguyện và giữ mọi sự buộc lòng mà nàng đã tự chịu lấy. 13 Nhưng nhược bằng ngày nào chồng nàng hay biết, hủy đi, thì mọi lời đã ra khỏi môi về những sự hứa nguyện, và về sự buộc lòng mình sẽ bị hủy đi; chồng nàng đã hủy các lời đó, thì Đức Giê-hô-va sẽ tha tội cho nàng. 14 Chồng nàng có thế ưng hay hủy mọi sự hứa nguyện, và mọi lời thề mà nàng sẽ buộc mình đặng ép linh hồn mình. 15 Nhược bằng chồng vẫn làm thinh cùng nàng ngày nay qua ngày mai, như vậy chồng ưng các sự hứa nguyện của nàng; chồng ưng, vì không nói chi ngày mà người đã hay biết. 16 Còn nếu chồng hủy các sự hứa nguyện một ít lâu sau khi đã hay biết, thì chồng sẽ mang sự hình phạt về tội lỗi của vợ mình.
17 Đó là các lệ định mà Đức Giê-hô-va truyền cho Môi-se về một người chồng và vợ mình, một người cha và con gái mình, buổi thơ ấu khi còn ở nhà cha.

30

Klei Bhiăn Djŏ kơ Klei Phung Mniê Ƀuăn

1 Y-Môis lač kơ phung khua găp djuê phung ƀuôn sang Israel, “Anei klei Yêhôwa mtă leh. 2Tơdah sa čô êkei ngă leh klei ƀuăn kơ Yêhôwa, amâodah kat asei hŏng klei brei mnơ̆ng ƀuăn, ñu amâo dưi gao ôh klei ñu blŭ; brei ñu ngă jih tui si ñu blŭ leh. 3 Amâodah tơdah sa čô mniê ngă klei ƀuăn kơ Yêhôwa, leh anăn bi kuôl hŏng mnơ̆ng ƀuăn êjai ăt dôk hlăm sang ama ñu ênuk ñu hlăk ai, 4leh anăn ama ñu hmư̆ klei ñu ƀuăn leh anăn mnơ̆ng ñu ƀuăn bi kuôl leh hŏng ñu pô, leh anăn ama ñu amâo blŭ kơ ñu ôh; snăn jih jang klei ñu ƀuăn leh srăng ăt mâo ênoh, leh anăn jih jang mnơ̆ng ñu ƀuăn bi kuôl leh hŏng ñu pô srăng ăt dôk. 5Ƀiădah tơdah ama ñu bi êdah klei gơ̆ amâo tŭ ti hruê gơ̆ hmư̆ klei anăn, klei ñu ƀuăn leh, leh anăn mnơ̆ng ñu ƀuăn bi kuôl leh hŏng ñu pô amâo srăng ăt mâo ênoh ôh. Yêhôwa srăng pap brei kơ ñu, kyuadah ama ñu hngah leh kơ ñu. 6Tơdah mniê anăn dôk ung, leh ñu mâo klei ƀuăn amâodah hŏng klei blŭ amâo mĭn kbiă mơ̆ng ƀăng kƀông ñu, hŏng klei anăn ñu bi kuôl leh ñu pô, 7leh anăn tơdah ung ñu hmư̆ klei anăn, leh anăn tơdah gơ̆ amâo blŭ hŏng ñu ôh ti hruê gơ̆ hmư̆ klei anăn; snăn klei ñu ƀuăn leh srăng ăt mâo ênoh, leh anăn mnơ̆ng ñu ƀuăn bi kuôl leh hŏng ñu pô srăng ăt mâo ênoh. 8Ƀiădah tơdah ti hruê ung ñu hmư̆ klei anăn gơ̆ bi êdah klei amâo tŭ, snăn gơ̆ srăng bi luč hĕ klei ñu ƀuăn leh, leh anăn klei ñu blŭ amâo mĭn kbiă mơ̆ng ƀăng kƀông ñu, hŏng klei anăn ñu mâo klei bi kuôl leh ñu pô; leh anăn Yêhôwa srăng pap brei kơ ñu. 9Ƀiădah klei ƀuăn sa čô mniê djiê ung amâodah sa čô mniê arăng lui leh, ya klei ñu bi kuôl leh ñu pô srăng ăt mâo ênoh. 10Tơdah sa čô mniê ngă klei ƀuăn hlăm sang ung ñu, amâodah bi kuôl hŏng ñu pô hŏng mnơ̆ng ƀuăn mbĭt hŏng klei kat asei, 11leh anăn ung ñu hmư̆ klei anăn leh anăn amâo blŭ kơ ñu ôh, leh anăn amâo hngah ôh kơ ñu; snăn jih jang klei ñu ƀuăn leh srăng ăt mâo ênoh, leh anăn jih jang mnơ̆ng ƀuăn ñu bi kuôl leh ñu pô srăng ăt mâo ênoh. 12Ƀiădah tơdah ung ñu bi luč hĕ klei anăn hruê gơ̆ hmư̆, snăn jih jang klei ñu blŭ djŏ kơ klei ñu ƀuăn amâodah djŏ kơ mnơ̆ng ñu ƀuăn amâo srăng ăt dôk ôh; ung ñu bi luč leh klei anăn, leh anăn Yêhôwa srăng pap brei kơ ñu. 13Ung ñu dưi bi kjăp amâodah bi luč jih jang klei ñu ƀuăn leh anăn jih jang klei ñu kat asei bi kuôl kă kơ klei kăm ƀơ̆ng huă. 14Ƀiădah tơdah ung ñu amâo blŭ kơ ñu jih sa hruê, gơ̆ bi kjăp jih jang klei ñu ƀuăn leh amâodah jih jang mnơ̆ng ƀuăn ñu ngă leh. Gơ̆ bi kjăp leh klei anăn, kyuadah gơ̆ amâo blŭ ôh kơ ñu ti hruê gơ̆ hmư̆ klei anăn. 15Ƀiădah tơdah êdei kơ sa hruê leh gơ̆ hmư̆, gơ̆ bi luč klei anăn, snăn gơ̆ srăng klam klei wê ñu.”
16Anăn jing klei bhiăn Yêhôwa mtă leh kơ Y-Môis msĕ si klei hdơ̆ng ung mô̆, leh anăn hdơ̆ng ama hŏng anak mniê ñu êjai gơ̆ dôk hlăk ai hlăm sang ama gơ̆.