5

Những người ô uế bị đuổi ra khỏi trại quân

1 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 2 Hãy biểu dân Y-sơ-ra-ên đuổi ra ngoài trại quân hết thảy người phung, người có bịnh bạch trược, và người vì cớ đụng đến một xác chết nào đã bị ô uế. 3 Bất luận nam hay nữ, các ngươi phải đuổi họ ra ngoài trại quân, hầu cho họ không làm cho trại quân bị ô uế, là nơi ta ngự ở trong. 4 Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, đuổi họ ra khỏi trại quân, y như Đức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho Môi-se vậy.

Luật về sự bồi thường của hoạnh tài

5 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 6 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Khi một người nam hay nữ phạm một trong những tội người ta thường phạm, cho đến can phạm cùng Đức Giê-hô-va, và vì cớ đó phải mắc tội, 7 thì người ấy phải xưng tội mình đã phạm ra, và trả tang vật lại đủ, và thêm một phần năm giá vật mà giao cho người mình đã mắc tội cùng. 8 Nếu người nầy không còn, và không bà con nào để lãnh tang vật đó lại, thì vật ấy sẽ về Đức Giê-hô-va, tức là về thầy tế lễ, ngoại trừ con chiên đực về lễ chuộc tội mà thầy tế lễ sẽ dùng đặng chuộc tội cho người mắc tội đó. 9 Phàm lễ vật chi biệt riêng ra thánh mà dân Y-sơ-ra-ên dâng cho thầy tế lễ, đều sẽ thuộc về người. 10 Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.

Luật lệ về sự ghen tương

11 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 12 Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà lỗi đạo và phạm tội bất chánh cùng chồng, 13 nếu có một người nam gian dâm cùng nàng mà việc nhẹm khuất mắt chồng; nếu nàng bị ô uế kín nhiệm, không có chứng cớ đối cùng nàng, và nàng không bị bắt tại trận; 14 nếu tánh ghen phát nơi người chồng ghen vợ mình, hoặc đã thật bị ô uế, hoặc không có bị ô uế, 15 thì người nầy phải dẫn vợ mình đến trước mặt thầy tế lễ, và vì nàng đem theo một phần mười ê-pha bột mạch nha dùng làm của tế lễ. Người chớ nên chế dầu vào, và cũng chẳng nên bỏ nhũ hương lên trên, vì là một của lễ chay về sự ghen tương, một của lễ chay kỷ niệm đặng nhắc tội gian ác. 16 Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ đến gần, đứng trước mặt Đức Giê-hô-va. 17 Kế đó thầy tế lễ lấy nước thánh đổ vào chậu đất, hốt bụi ở trên đất của đền tạm mà bỏ trong nước. 18 Đoạn, thầy tế lễ phải biểu người nữ đứng trước mặt Đức Giê-hô-va, lột trần đầu nàng, để của lễ kỷ niệm trên lòng bàn tay nàng, nghĩa là của lễ chay về sự ghen tương; và thầy tế lễ phải có nước đắng giáng rủa sả trong tay mình.
19 Thầy tế lễ phải bắt người nữ thề, và nói cùng nàng rằng: Nếu chẳng một người nam nào nằm cùng ngươi, và nếu đương dưới quyền chồng ngươi không có lỗi đạo và không bị ô uế, thì chẳng phải mắc một điều hại nào của nước đắng giáng rủa sả nầy. 20 Còn nếu đương dưới quyền chồng, mà ngươi lỗi đạo; nếu ngươi bị ô uế, và nếu một người nào khác hơn chồng đã nằm cùng ngươi --- 21 … Bấy giờ thầy tế lễ phải bắt người nữ lấy một lời thề trù ẻo mà thề, và nói cùng nàng rằng: Cầu Đức Giê-hô-va khiến cho ngươi trở nên một mầm rủa sả và trù ẻo giữa vòng dân sự ngươi, làm cho ngươi ốm lòi hông và phình bụng lên; 22 Nước đắng giáng rủa sả nầy khá chun vào ruột gan làm cho bụng ngươi phình lên và ốm lòi hông. Người nữ sẽ nói rằng: A-men, a-men!
23 Kế đó, thầy tế lễ phải viết các lời trù ẻo nầy trong một cuốn sách, rồi lấy nước đắng bôi đi. 24 Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ uống nước đắng giáng rủa sả, nước đắng giáng rủa sả sẽ vào trong mình nàng đặng làm cay đắng cho nàng. 25 Đoạn, thầy tế lễ sẽ lấy khỏi tay người nữ của lễ chay về sự ghen tương, đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va và dâng lên trên bàn thờ. 26 Rồi lấy một nắm của lễ chay kỷ niệm và xông trên bàn thờ; kế biểu người nữ uống nước đắng. 27 Vả, khi nào thầy tế lễ biểu người uống nước đắng rồi, nếu quả người có bị ô uế và phạm tội bất chánh cùng chồng mình, thì nước đắng giáng rủa sả sẽ vào mình làm cay đắng cho nàng, bụng nàng sẽ phình lên, hông nàng ốm lòi, và người nữ nầy sẽ làm một mầm rủa sả giữa vòng dân sự mình. 28 Còn nếu người nữ không bị ô uế, vẫn thanh sạch, thì nàng sẽ chẳng bị một điều hại nào, và sẽ sanh con.
29 Đó là luật lệ về sự ghen tương khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế; 30 hoặc khi nào tánh ghen phát sanh nơi người chồng mà ghen vợ mình: người phải đem vợ đến trước mặt Đức Giê-hô-va, và thầy tế lễ sẽ làm cho nàng hết thảy điều chi luật lệ nầy truyền dạy. 31 Người chồng sẽ vô tội, còn người đàn bà đó sẽ mang lấy tội mình.

5

Ntiab tus uas qias tsis huv tawm hauv lub zos

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 2“Cia li hais rau cov Yixayee kom lawv muab txhua tus uas mob lig mob ruas thiab txhua tus uas muaj kua ntws thiab txhua tus uas qias tsis huv vim kov tej cev tuag ntiab kom tawm hauv lub zos mus. 3Txawm yog txivneej pojniam los koj yuav muab ntiab kom tawm hauv lub zos mus, xwv thiaj tsis puas tsuas lawv lub zos uas kuv nyob hauv lawv nruab nrab qias tsis huv.” 4Cov Yixayee kuj ua li ntawd thiaj ntiab kom lawv tawm hauv lub zos mus. Yawmsaub hais li cas rau Mauxe cov Yixayee kuj ua raws nraim li ntawd.

Kevcai thim qhov txhia chaw

5Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 6“Cia li hais rau cov Yixayee tias, thaum txivneej los xij pojniam los xij ua txhaum ib yam dabtsi raws li neeg pheej ua, uas yog ua tsis ncaj rau Yawmsaub, mas nws ua txhaum muaj txim. 7Tus ntawd yuav tsum lees tej kev txhaum uas nws tau ua thiab nws yuav tsum thim kom txwm nkaus li qub thiab ntxiv ib feem tsib rau tus uas nws tau ua txhaum ntawd. 8Yog tus ntawd tsis muaj kwvtij uas yuav txais tej uas thim rov los ntawd, kuj muab tej uas thim ntawd xyeem rau Yawmsaub es pub rau tus pov thawj nrog tus txiv yaj uas ntxuav kev txhaum xyeem ua kevcai ntxuav nws kev txhaum ua ke. 9Txhua yam dawb huv uas cov Yixayee coj los xyeem es pub rau tus pov thawj mas yuav poob ua cov pov thawj li feem. 10Tej dawb huv uas cov pejxeem pub yog cov pejxeem li feem, tiamsis txhua yam uas lawv xyeem pub rau cov pov thawj lawm yog cov pov thawj li feem.”

Kevcai niam txiv sib khib

11Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 12“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Yog leejtwg tus pojniam yuam kev mus ua plees ua yi 13es muaj lwm tus txivneej tuaj nrog tus pojniam ntawd pw ua ke tiamsis tus txiv tsis pom, txawm yog nws ua phem ua qias lawm es tsis muaj leejtwg paub thiab tsis muaj leejtwg ua tau timkhawv vim ntes tsis tau ntawm chaw, 14ces lub niag siab khib los tshoov tus txiv nws thiaj li khib siab heev, nws tus pojniam ua txhaum thiab tsis ua los nws thiaj li khib, 15cia tus txiv ntawd coj nws tus pojniam mus cuag tus pov thawj thiab coj tej uas yuav xyeem ua kevcai rau nws pojniam mus thiab, yog ib feem kaum hauv ib efa hmoov qeb. Nws tsis txhob hliv roj thiab muab roj ntoos tsw qab tso rau saum cov hmoov ntawd vim yog tej uas ua kevcai xyeem qoob loo daws kev sib khib, yog xyeem ua kevcai nco kom nco tau tej kev txhaum.
16“ ‘Tus pov thawj yuav coj tus pojniam los nyob rau ntawm Yawmsaub xubntiag, 17mas tus pov thawj yuav muab cov dej dawb huv uas nyob hauv tais av thiab muab mentsis hmoov av hauv Yawmsaub lub tsev ntaub tso rau hauv cov dej ntawd. 18Tus pov thawj yuav coj tus pojniam los nyob ntawm Yawmsaub xubntiag thiab daws txoj hlua uas pav plaubhau thiab muab tej uas xyeem ua kevcai nco tso rau hauv tus pojniam ntawd txhais tes, yog tej uas ua kevcai xyeem qoob loo daws kev sib khib. Mas tus pov thawj yuav nqa cov dej iab dej daw uas tsawm foom ntawd hauv nws txhais tes. 19Thiab tus pov thawj yuav kom tus pojniam ntawd twv hais tias, “Yog tsis muaj tus txivneej twg nrog koj pw lossis koj tsis tau ntxeev siab mus ua phem ua qias rau thaum koj tseem nyob hauv koj tus txiv kev tswjhwm, kuj cia koj dim cov dej iab dej daw uas tsawm foom no. 20Tiamsis yog koj tau yuam kev rau thaum koj tseem nyob hauv koj tus txiv kev tswjhwm mus ua phem ua qias es muaj dua lwm tus uas tsis yog koj txiv nrog koj pw ua ke,” 21(mas cia tus pov thawj coj tus pojniam ntawd hais tej lus tsawm foom thiab hais rau tus pojniam tias) “Thov Yawmsaub ua kom koj raug lus tsawm foom thiab thov cia koj lub npe ua ib lo lus tsawm foom rau hauv koj haiv neeg rau thaum Yawmsaub ua rau koj ncej qab qhuav thiab ua rau koj lub plab zais. 22Thov kom cov dej uas tsawm foom no nkag rau hauv koj lub cev ua kom koj lub plab zais thiab ua rau koj ncej qab qhuav.” Mas tus pojniam ntawd yuav tsum hais tias “Amee, Amee.”
23“ ‘Mas tus pov thawj yuav sau tej lus tsawm foom no rau hauv ntawv thiab muab cov npe ntawv ntawd so ntxuav rau hauv tais dej iab dej daw, 24thiab kom tus pojniam ntawd haus cov dej iab dej daw uas tsawm foom mas cov dej uas tsawm foom ntawd yuav nkag rau hauv nws lub cev ua rau nws mob kawg li. 25Ces tus pov thawj yuav muab tej hmoov uas ua kevcai xyeem qoob loo daws kev sib khib hauv tus pojniam txhais tes cev xyeem ntawm Yawmsaub xubntiag thiab coj mus rau ntawm lub thaj. 26Tus pov thawj yuav tsuab ib taus hmoov uas xyeem ntawd ua lub chaw rau Yawmsaub nco ntsoov thiab muab hlawv rau saum lub thaj thiab kom tus pojniam haus cov dej ntawd. 27Thaum kom nws haus cov dej ntawd lawd, mas yog nws tau ua phem ua qias mus deev hluas nraug lawm mas cov dej uas tsawm foom ntawd yuav nkag rau hauv nws lub cev ua rau nws mob heev thiab nws lub plab yuav zais thiab nws ncej qab yuav qhuav. Ces tus pojniam lub npe yuav ua ib lo lus tsawm foom rau hauv nws haiv neeg. 28Tiamsis yog tus pojniam ntawd tsis tau ua phem ua qias nws yeej dawb huv mas nws yuav dim thiab yuav xeeb taus menyuam.
29“ ‘No yog tej kevcai ntsig txog kev sib khib, thaum tus pojniam tseem nyob hauv nws tus txiv kev tswjhwm es tau yuam kev ua phem ua qias, 30lossis thaum lub siab khib tshoov tus txiv, nws khib nws pojniam heev. Nws yuav coj nws tus pojniam nyob rau ntawm Yawmsaub xubntiag, mas tus pov thawj yuav ua rau tus pojniam raws li kevcai no txhua qhov huvsi. 31Tus txiv yuav dim kev txhaum tiamsis tus pojniam yuav ris nws lub txim.’ ”