5

Những người ô uế bị đuổi ra khỏi trại quân

1 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 2 Hãy biểu dân Y-sơ-ra-ên đuổi ra ngoài trại quân hết thảy người phung, người có bịnh bạch trược, và người vì cớ đụng đến một xác chết nào đã bị ô uế. 3 Bất luận nam hay nữ, các ngươi phải đuổi họ ra ngoài trại quân, hầu cho họ không làm cho trại quân bị ô uế, là nơi ta ngự ở trong. 4 Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, đuổi họ ra khỏi trại quân, y như Đức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho Môi-se vậy.

Luật về sự bồi thường của hoạnh tài

5 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 6 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Khi một người nam hay nữ phạm một trong những tội người ta thường phạm, cho đến can phạm cùng Đức Giê-hô-va, và vì cớ đó phải mắc tội, 7 thì người ấy phải xưng tội mình đã phạm ra, và trả tang vật lại đủ, và thêm một phần năm giá vật mà giao cho người mình đã mắc tội cùng. 8 Nếu người nầy không còn, và không bà con nào để lãnh tang vật đó lại, thì vật ấy sẽ về Đức Giê-hô-va, tức là về thầy tế lễ, ngoại trừ con chiên đực về lễ chuộc tội mà thầy tế lễ sẽ dùng đặng chuộc tội cho người mắc tội đó. 9 Phàm lễ vật chi biệt riêng ra thánh mà dân Y-sơ-ra-ên dâng cho thầy tế lễ, đều sẽ thuộc về người. 10 Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.

Luật lệ về sự ghen tương

11 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 12 Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà lỗi đạo và phạm tội bất chánh cùng chồng, 13 nếu có một người nam gian dâm cùng nàng mà việc nhẹm khuất mắt chồng; nếu nàng bị ô uế kín nhiệm, không có chứng cớ đối cùng nàng, và nàng không bị bắt tại trận; 14 nếu tánh ghen phát nơi người chồng ghen vợ mình, hoặc đã thật bị ô uế, hoặc không có bị ô uế, 15 thì người nầy phải dẫn vợ mình đến trước mặt thầy tế lễ, và vì nàng đem theo một phần mười ê-pha bột mạch nha dùng làm của tế lễ. Người chớ nên chế dầu vào, và cũng chẳng nên bỏ nhũ hương lên trên, vì là một của lễ chay về sự ghen tương, một của lễ chay kỷ niệm đặng nhắc tội gian ác. 16 Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ đến gần, đứng trước mặt Đức Giê-hô-va. 17 Kế đó thầy tế lễ lấy nước thánh đổ vào chậu đất, hốt bụi ở trên đất của đền tạm mà bỏ trong nước. 18 Đoạn, thầy tế lễ phải biểu người nữ đứng trước mặt Đức Giê-hô-va, lột trần đầu nàng, để của lễ kỷ niệm trên lòng bàn tay nàng, nghĩa là của lễ chay về sự ghen tương; và thầy tế lễ phải có nước đắng giáng rủa sả trong tay mình.
19 Thầy tế lễ phải bắt người nữ thề, và nói cùng nàng rằng: Nếu chẳng một người nam nào nằm cùng ngươi, và nếu đương dưới quyền chồng ngươi không có lỗi đạo và không bị ô uế, thì chẳng phải mắc một điều hại nào của nước đắng giáng rủa sả nầy. 20 Còn nếu đương dưới quyền chồng, mà ngươi lỗi đạo; nếu ngươi bị ô uế, và nếu một người nào khác hơn chồng đã nằm cùng ngươi --- 21 … Bấy giờ thầy tế lễ phải bắt người nữ lấy một lời thề trù ẻo mà thề, và nói cùng nàng rằng: Cầu Đức Giê-hô-va khiến cho ngươi trở nên một mầm rủa sả và trù ẻo giữa vòng dân sự ngươi, làm cho ngươi ốm lòi hông và phình bụng lên; 22 Nước đắng giáng rủa sả nầy khá chun vào ruột gan làm cho bụng ngươi phình lên và ốm lòi hông. Người nữ sẽ nói rằng: A-men, a-men!
23 Kế đó, thầy tế lễ phải viết các lời trù ẻo nầy trong một cuốn sách, rồi lấy nước đắng bôi đi. 24 Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ uống nước đắng giáng rủa sả, nước đắng giáng rủa sả sẽ vào trong mình nàng đặng làm cay đắng cho nàng. 25 Đoạn, thầy tế lễ sẽ lấy khỏi tay người nữ của lễ chay về sự ghen tương, đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va và dâng lên trên bàn thờ. 26 Rồi lấy một nắm của lễ chay kỷ niệm và xông trên bàn thờ; kế biểu người nữ uống nước đắng. 27 Vả, khi nào thầy tế lễ biểu người uống nước đắng rồi, nếu quả người có bị ô uế và phạm tội bất chánh cùng chồng mình, thì nước đắng giáng rủa sả sẽ vào mình làm cay đắng cho nàng, bụng nàng sẽ phình lên, hông nàng ốm lòi, và người nữ nầy sẽ làm một mầm rủa sả giữa vòng dân sự mình. 28 Còn nếu người nữ không bị ô uế, vẫn thanh sạch, thì nàng sẽ chẳng bị một điều hại nào, và sẽ sanh con.
29 Đó là luật lệ về sự ghen tương khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế; 30 hoặc khi nào tánh ghen phát sanh nơi người chồng mà ghen vợ mình: người phải đem vợ đến trước mặt Đức Giê-hô-va, và thầy tế lễ sẽ làm cho nàng hết thảy điều chi luật lệ nầy truyền dạy. 31 Người chồng sẽ vô tội, còn người đàn bà đó sẽ mang lấy tội mình.

5

Klei Suôt Phung Čhŏ Mơ̆ng Wăl

1Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 2“Mtă bĕ kơ phung ƀuôn sang Israel brei suôt hĕ jih jang mnuih djŏ phŭng mơ̆ng wăl, leh anăn hlei pô mâo klei bi ƀlĕ, leh anăn jih jang čhŏ kyua sô̆ hŏng sa čô djiê leh. 3Brei diih suôt phung êkei wăt mniê, suôt diñu kơ êngao wăl, snăn diñu amâo srăng bi čhŏ wăl diñu ôh, ti krah anôk anăn kâo dôk.” 4Phung ƀuôn sang Israel ngă snăn, leh anăn suôt diñu kơ êngao wăl; snăn phung ƀuôn sang Israel ngă tui si Yêhôwa lač leh kơ Y-Môis.

Klei Bhiăn Lŏ Tla Wĭt Mnơ̆ng

5 Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 6“Lač bĕ kơ phung ƀuôn sang Israel, ‘Tơdah sa čô êkei amâodah sa čô mniê ngă sa mta klei soh mnuih khăng ngă êjai amâo dôk sĭt suôr ôh hŏng Yêhôwa leh anăn pô anăn jing soh leh, 7ñu srăng hưn klei soh ñu ngă leh; leh anăn ñu srăng lŏ tla wĭt ênŭm, lŏ thiăm kơ dŏ anăn sa kdrêč hlăm êma, leh anăn srăng jao mnơ̆ng anăn kơ pô ñu bi msoh leh. 8Ƀiădah tơdah mnuih anăn tla amâo mâo găp djuê giăm dưi mă tŭ mnơ̆ng arăng tla wĭt kyua klei soh anăn ôh, mnơ̆ng tla wĭt anăn arăng srăng ba kơ Yêhôwa brei kơ khua ngă yang, lŏ thiăm sa drei biăp knô kơ klei bi doh klei soh, hŏng biăp anăn khua ngă yang srăng ngă klei bi doh klei soh kơ ñu. 9Jih jang mnơ̆ng myơr, jih jang mnơ̆ng doh jăk mơ̆ng phung ƀuôn sang Israel, mnơ̆ng diñu ba kơ khua ngă yang srăng jing dŏ gơ̆; 10leh anăn mnơ̆ng doh jăk grăp čô myơr srăng jing dŏ ñu pô; ya mnơ̆ng grăp čô brei leh kơ khua ngă yang srăng jing dŏ gơ̆.’ ”

Klei Bhiăn kơ Klei Trih

11Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 12“Lač bĕ kơ phung ƀuôn sang Israel, ‘Tơdah mô̆ sa čô êkei klah đuĕ leh anăn amâo dôk sĭt suôr ôh hŏng gơ̆, 13tơdah sa čô êkei đih ngă soh hŏng ñu, leh anăn klei anăn hgăm kơ ală ung ñu, leh anăn klei anăn amâo êdah ôh, wăt tơdah ñu bi čhŏ leh ñu pô, leh anăn amâo mâo pô hưn ôh klei ñu ngă, kyuadah arăng amâo mâo mă ñu ôh êjai ñu ngă soh; 14leh anăn tơdah klei mĭn trih truh kơ gơ̆, leh anăn gơ̆ trih kơ mô̆ gơ̆ pô bi čhŏ leh ñu pô; amâodah tơdah klei mĭn trih truh kơ gơ̆, leh anăn gơ̆ trih kơ mô̆ gơ̆, ƀiădah ñu amâo tuôm bi čhŏ ñu pô ôh; 15hlăk anăn êkei anăn srăng atăt mô̆ gơ̆ kơ khua ngă yang, leh anăn djă ba mnơ̆ng myơr kyua ñu tui si klei bhiăn, sa kdrêč hlăm pluh êphah kpŭng ƀhĭ mdiê ôrgơ; gơ̆ amâo srăng hlĭng êa boh ôliwơ leh anăn mnơ̆ng ƀâo mngưi ti dlông dŏ anăn ôh, kyuadah dŏ anăn jing mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ kơ klei trih, mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ kơ klei bi hdơr, čiăng bi hdơr kơ klei wê.
16Khua ngă yang srăng brei mniê anăn nao giăm leh anăn brei ñu dôk dơ̆ng ti anăp Yêhôwa. 17Khua ngă yang srăng mă êa doh jăk hlăm sa boh čeh lăn, leh anăn mă đa đa ƀruih mơ̆ng tria hlăm sang čhiăm leh anăn dưm gơ̆ hlăm êa. 18Khua ngă yang srăng brei mniê dôk dơ̆ng ti anăp Yêhôwa, ruh hĕ ƀŭk ti boh kŏ mniê, leh anăn dưm ti kngan mniê mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ kơ klei bi hdơr, anăn jing mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ kơ klei trih. Khua ngă yang srăng djă hlăm kngan ñu êa klei phĭ bi truh klei tăm pah. 19Khua ngă yang srăng brei mniê anăn kat asei leh anăn lač kơ ñu, “Tơdah amâo mâo sa čô êkei tuôm đih leh hŏng ih ôh, leh anăn tơdah ih amâo tuôm klah đuĕ ngă klei čhŏ ôh êjai ih dôk ti gŭ klei dưi ung ih, ih srăng jing êngiê kơ êa klei phĭ anei bi truh klei tăm pah. 20Ƀiădah tơdah ih klah đuĕ wăt tơdah ih dôk ti gŭ klei dưi ung ih, leh anăn tơdah ih bi čhŏ hĕ ih pô, leh anăn sa čô êkei mkăn amâo djŏ ung ih ôh đih leh hŏng ih,” 21(hlăk anăn khua ngă yang brei mniê kat asei kơ klei tăm pah, leh anăn lač kơ mniê) “brei Khua Yang mjing ih mnơ̆ng tăm pah leh, leh anăn mnơ̆ng arăng dlao wač ti krah phung ƀuôn sang ih, êjai Yêhôwa brei sang anak ih kdjuôt leh anăn tian ih bŏk; 22brei êa anei bi truh klei tăm pah mŭt hlăm tian prôč ih leh anăn bi bŏk tian ih leh anăn bi kdjuôt sang anak ih.” Leh anăn mniê anăn srăng lač, “Amen, Amen.”
23Leh anăn khua ngă yang srăng čih klei tăm pah anei hlăm sa pŏk hră, leh anăn ñu srăng rao gơ̆ hŏng êa phĭ; 24leh anăn ñu srăng brei mniê anăn mnăm êa klei phĭ bi truh klei tăm pah, leh anăn êa bi truh klei tăm pah srăng mŭt hlăm ñu brei mâo klei ruă kjham. 25Khua ngă yang srăng mă mơ̆ng kngan mniê anăn mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ kơ klei trih, leh anăn srăng hdai mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ ti anăp Yêhôwa leh anăn ba gơ̆ kơ knưl. 26Khua ngă yang srăng mă sa kpăt mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ, jing kdrêč bi hdơr, leh anăn čuh gơ̆ ti dlông knưl; leh klei anăn ñu srăng brei mniê mnăm êa anăn. 27Tơdah leh gơ̆ brei mniê anăn mnăm êa, tơdah mniê anăn bi čhŏ leh ñu pô leh anăn amâo dôk sĭt suôr ôh hŏng ung ñu, êa bi truh klei tăm pah srăng mŭt hlăm ñu leh anăn mjing klei ruă kjham; tian ñu srăng bŏk, sang anak ñu srăng kdjuôt, leh anăn mniê anăn srăng jing mnơ̆ng tăm pah ti krah phung ƀuôn sang ñu. 28Ƀiădah tơdah mniê anăn amâo tuôm bi čhŏ ñu pô ôh leh anăn ñu jing êngeh, snăn ñu srăng jing êngiê, leh anăn ñu srăng kkiêng kơ phung anak.
29Anăn klei bhiăn tơdah mâo klei trih, tơdah sa čô mô̆ wăt tơdah dôk ti gŭ klei dưi ung ñu klah đuĕ leh anăn bi čhŏ ñu pô, 30amâodah tơdah klei mĭn trih truh kơ sa čô êkei leh anăn ñu trih mô̆ ñu; ñu srăng brei mniê anăn dôk dơ̆ng ti anăp Yêhôwa, leh anăn khua ngă yang srăng ngă hŏng ñu tui hlue jih klei bhiăn anăn. 31Snăn ung srăng jing êngiê kơ klei wê, ƀiădah mniê srăng klam klei wê ñu.’ ”