14

Sự giải cứu ngày sau của Y-sơ-ra-ên. – Lời tiên tri nghịch cùng Ba-by-lôn

1 Thật, Đức Giê-hô-va sẽ thương xót Gia-cốp; và còn lựa chọn Y-sơ-ra-ên. Ngài sẽ lập chúng nó lại trong bổn xứ; kẻ trú ngụ sẽ phụ về chúng nó và liên hiệp cùng nhà Gia-cốp. 2 Các dân sẽ đem họ trở về bổn xứ; nhà Y-sơ-ra-ên sẽ được chúng nó làm tôi trai tớ gái trong đất Đức Giê-hô-va. Chúng nó sẽ bắt làm phu tù những kẻ đã bắt mình làm phu tù, và quản trị kẻ đã hà hiếp mình.
3 Đến ngày mà Đức Giê-hô-va sẽ cho ngươi yên nghỉ, khỏi cơn buồn bực bối rối, và sự phục dịch nặng nề mà người ta đã bắt ép ngươi, 4 thì ngươi sẽ dùng lời thí dụ nầy nói về vua Ba-by-lôn rằng: Sao kẻ bạo ngược đã tiệt đi, thành ức hiếp đã dứt đi! 5 Đức Giê-hô-va đã bẻ gậy của người ác, và trượng của kẻ cai trị! 6 Ấy là kẻ đã nhân giận đánh các dân tộc không thôi, dùng sự thạnh nộ cai trị các nước, và dùng sự bắt bớ chẳng ai ngăn lại. 7 Nay cả đất được yên nghỉ bình tĩnh, trổi giọng hát mừng! 8 Dầu đến cây tùng cây bách ở Li-ban cũng nhân cớ ngươi mà vui mừng, và nói rằng: Từ khi ngươi ngã xuống rồi, không ai trèo lên để đốn ta nữa.
9 Nơi Âm phủ sâu thăm thẳm đã rúng động vì cớ ngươi đặng rước ngươi đến. Nó đã vì ngươi đánh thức các âm hồn, tức là những kẻ cả trên đất; nó đã làm cho vua các nước đứng dậy khỏi ngai mình. 10 Hết thảy chúng nó sẽ cất tiếng nói cùng ngươi rằng: Kìa ngươi cũng yếu đuối như chúng ta ư! Kìa ngươi cũng trở giống như chúng ta ư! 11 Sự sang trọng với tiếng đàn cầm của ngươi đều xuống nơi Âm phủ. Một lớp dòi làm nệm cho ngươi, sâu bọ thì làm mền!
12 Hỡi sao mai, con trai của sáng sớm kia, sao ngươi từ trời sa xuống! Hỡi kẻ giày đạp các nước kia, ngươi bị chặt xuống đất là thể nào! 13 Ngươi vẫn bụng bảo dạ rằng: Ta sẽ lên trời, sẽ nhắc ngai ta lên trên các ngôi sao Đức Chúa Trời. Ta sẽ ngồi trên núi hội về cuối cùng phương bắc. 14 Ta sẽ lên trên cao những đám mây, làm ra mình bằng Đấng Rất Cao. 15 Nhưng ngươi phải xuống nơi Âm phủ, sa vào nơi vực thẳm!
16 Những kẻ thấy ngươi sẽ ngó chăm ngươi; và nhìn ngươi cách ý tứ, mà rằng: Có phải người nầy là kẻ đã làm rung rinh đất, day động các nước, 17 làm cho thế gian thành đồng vắng, lật đổ các thành, và chẳng hề buông tha kẻ bị tù về nhà mình đó chăng? 18 Hết thảy vua các nước đều ngủ nơi lăng tẩm mình cách vinh hiển. 19 Nhưng ngươi thì bị ném xa khỏi mồ mả, như nhánh cây thúi, như áo người bị giết, bị gươm đâm, bị xô xuống trong những đá nơi hố, khác nào thây chết bị giày đạp dưới chân!
20 Ngươi sẽ không được hội hiệp cùng các vua trong lăng; vì ngươi đã diệt nước mình và giết dân mình! Dòng dõi kẻ hung ác sẽ không được xưng đến danh nó nữa. 21 Hãy sắm sẵn sự chém giết cho con cháu vì tội ác của tổ phụ; hầu cho họ không dấy lên nữa đặng được đất làm cơ nghiệp, lập thành ấp khắp thế gian!
22 Đức Giê-hô-va vạn quân phán: Ta sẽ dấy lên nghịch cùng chúng nó. Ta sẽ làm tiêu diệt tên của Ba-by-lôn và dân sót lại, cả đến con và cháu nữa, Đức Giê-hô-va phán vậy. 23 Ta sẽ làm cho đất nó thuộc về con nhím, biến ra ao nước; và ta sẽ dùng chổi hủy diệt mà quét nó, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
24 Đức Giê-hô-va vạn quân đã thề rằng: Chắc thật, sự ta đã định sẽ xảy đến, điều ta đã toan sẽ đứng vững. 25 Ta sẽ đánh phá người A-si-ri trong đất ta; sẽ giày đạp nó trên núi ta. Ách nó sẽ cởi khỏi chúng nó; gánh nó sẽ cất khỏi vai chúng nó. 26 Đó là ý chỉ đã định nghịch cùng cả đất; đó là tay đã giá trên hết thảy các nước. 27 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân đã toan định, thì ai bãi đi được? Tay Ngài đã dang ra, thì ai day lại được?

Lời tiên tri nghịch cùng người Phi-li-tin

28 Nhằm năm vua A-cha băng, gánh nặng nầy đã được rao ra:
29 Hỡi cả đất Phi-li-tin, chớ vui mừng bởi cớ roi đánh ngươi đã gãy; vì từ giống rắn sẽ sanh ra thuồng luồng, thuồng luồng sẽ sanh ra rắn lửa bay. 30 Bấy giờ con cả của kẻ nghèo sẽ tìm được đồ ăn, kẻ túng sẽ nằm yên ổn; nhưng ta sẽ khiến dòng dõi ngươi chết đói, và kẻ thuộc về ngươi còn sót lại sẽ bị giết. 31 Hỡi cửa, hãy than khóc! Hỡi thành, hãy kêu la! Hỡi cả đất Phi-li-tin, hết thảy hãy đều tan chảy! Vì có luồng khói từ phương bắc đến, chẳng ai lìa khỏi hàng ngũ mình.
32 Lấy chi trả lời cho sứ giả của nước nầy? Trả lời rằng: Đức Giê-hô-va đã lập Si-ôn, và kẻ sầu khổ trong dân Ngài sẽ được ẩn náu trong nó.

14

Proai Yiang Sursĩ Chu Loah Pỡ Cruang Alới

1Lứq bữn tangái Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq loah cũai I-sarel, cớp án rưoh loah tỗp alới cỡt cũai proai án sĩa. Án yỗn tỗp alới píh chu ỡt loah pỡ cutễq alới bữm; cớp bữn máh cũai miar cruang toâq ỡt cớp alới tê. 2Sa‑ữi tỗp cũai toâq rachuai cũai I-sarel yỗn píh chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm, la ntốq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn alới. Tâng ntốq ki, máh cũai canŏ́h cỡt samoât cũai sũl cũai I-sarel. Máh cũai ca khoiq cỗp cũai I-sarel hỗi nhũang, toâq tangái alới píh chu loah, tỗp I-sarel lứq cỗp loah alới cớp cỡt sốt máh cũai ca cơi padâm tỗp I-sarel.

Puo Cruang Ba-bulôn Cuchĩt

3Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai I-sarel bữn rlu tễ ŏ́c túh arức cớp túh coat alới chĩuq tanhĩr, cớp án yỗn alới bữn vớt tễ noau padâm táq ranáq ntâng. 4Toâq án táq ngkíq, tỗp alới bữn ayê ra‑ac puo Ba-bulôn pai neq:
 “Puo pla khếh khoiq dớm chơ! Án tỡ têq padâm noâng cũai!
5Yiang Sursĩ khoiq pupứt máh chớc cũai loâi cỡt sốt, 6yuaq máh cũai sốt ki táq tachoât lứq chóq cruang alới chíl riap; cớp alới padâm níc cũai tâng cruang ki. 7Sanua toâq ngư dũ cruang chũop cutễq bữn rlu, bữn ỡt ien khễ, cớp dũ náq cũai bữn ũat ỡn chỡ. 8Nỡm sango cớp nỡm sê-da pỡ cruang Lê-banôn sâng bũi ỡn tê, yuaq puo nâi khoiq pứt chớc chơ. Sanua tỡ bữn noau tamư noâng aluang ki, cỗ puo ki khoiq cuchĩt chơ.
9“Ntốq cũai cuchĩt ỡt crŏ́q roap puo cruang Ba-bulôn. Máh raviei cũai cơi bữn chớc tâng cốc cutễq nâi tamỡ. Máh raviei puo khoiq cuchĩt yuor tễ ntốq alới ỡt. 10Nheq tữh alới cu‑ỗi pai neq: ‘Sanua mới cỡt ieuq parlúc machớng tỗp hếq tê! Mới la cỡt machớng hếq tê sanua. 11Tễ nhũang bữn cũai tapáih achúng khễn mới. Ma sanua mới bếq tâng cachơng bữn mpang, cớp mpang pupỡq tâng tỗ mới, cỡt samoât ayỡ mới ngcuam.’”
12Puo Ba-bulôn la ariang mantỗr pên tarưp ca poang tráh lứq; ma sanua mới khoiq satooh tễ paloŏng. Tễ nhũang mới cơi chíl riap máh cũai canŏ́h, ma sanua pĩeiq noau apŏ́ng mới chu cutễq. 13Mới chanchớm ễ sayóh achỗn chu paloŏng, cớp achúh cachơng tacu mới tâng mantỗr sarỡih lứq ki. Mới chanchớm ễ tacu ariang puo tâng cóh coah angia pỡng, bân ntốq máh yiang toâq rôm parnơi. 14Mới pai mantoâr mới ễ sayóh achỗn chu ramứl cớp cỡt samoât Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. 15Ma lứq noau sadŏ́h mới asễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt ca yarũ lứq.
16Chơ máh cũai khoiq cuchĩt ễ nhêng cloân chu mới cớp blớh neq: “Nâi tỡ, cũai ca acứr cốc cutễq cớp táq yỗn máh cruang cỡt ngcŏh toau parlâi sâiq? 17Nâi tỡ, cũai ca talốh máh vil cớp táq yỗn cloong cutễq cỡt cahễng khỗ? Nâi tỡ, cũai ca tỡ nai acláh máh cũai tũ yỗn cỡt racláh?”
18Máh puo tâng cốc cutễq nâi noau tứp tâng ping nêuq o, 19ma mới ŏ́q ping dŏq tứp sac mới. Sac mới pĩeiq noau takễl aloŏh yỗn abuoiq nsóq, dŏq pưn máh sac cumuiq tahan ca cuchĩt tâng ntốq rachíl. Pĩeiq noau takễl asễng sac mới tâng hŏ́ng loang tâng tamáu, cớp noau tĩn sarúq. 20Cỗ tian mới talốh dống cruang mới bữm cớp cachĩt máh cũai proai mới bữm, ngkíq noau tỡ bữn tứp sac mới ariang noau tứp máh puo canŏ́h. Lứq tỡ va manoaq cũai loâi tễ tŏ́ng toiq mới têq vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
21Cóq thrũan cachĩt máh con samiang án, cỗ tian ranáq sâuq achúc achiac alới khoiq táq! Tỡ va manoaq tễ tỗp alới bữn cỡt sốt tâng cruang nâi, tỡ la ayứng vil tamái tâng cốc cutễq nâi.

Yiang Sursĩ Talốh Cruang Ba-bulôn

22Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq lứq chíl cruang Ba-bulôn dŏq pupứt nheq cruang ki. Cứq tỡ bữn dŏq muoi ramứh ntrớu; dếh carnễn la tỡ bữn khlâiq noâng. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi. 23Cứq lứq táq yỗn cruang Ba-bulôn cỡt samoât dỡq talĩng, cớp yỗn calang curóq ỡt tâng ntốq ki. Cứq ĩt parnễh pễh táh dũ ramứh tâng cruang Ba-bulôn. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”

Yiang Sursĩ Talốh Tỗp Asi-ria

24Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq thễ dũan samoât lứq neq: “Ŏ́c ntrớu cứq khoiq aloŏh ngê ễ táq, ranáq ki lứq cỡt. Ŏ́c ntrớu cứq khoiq chanchớm ễ táq, cứq lứq táq yỗn moâm máh ranáq ki. 25Cứq lứq pupứt nheq cũai Asi-ria tễ cruang cutễq cũai I-sarel, chơ cứq tĩn sarúq tỗp alới bân máh cóh cứq. Cứq acláh cũai proai cứq tễ talang atĩ cũai Asi-ria, cớp tễ máh mpỗl ntâng lứq ca alới ỡt mprơ. 26Nâi la ngê cứq aloŏh yỗn cốc cutễq nâi; cứq lứq payư atĩ manrap nheq tữh cruang cũai.”
27Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq chanchớm ễ táq ranáq nâi; án khoiq payư atĩ manrap cũai, cớp tỡ bữn noau têq catáng án.

Yiang Sursĩ Talốh Tỗp Phi-li-tin

28Santoiq nâi Yiang Sursĩ atỡng tâng cumo puo Ahat cuchĩt.
29Tỗp Phi-li-tin ơi! Anhia chỗi coâp bũi ỡn, yuaq dũi anhia khoiq tacoaih chơ. Toâq cusân muoi thữ khoiq cuchĩt chơ, ki bữn cusân canŏ́h ễn toâq pláih, cusân nâi pla hỡn tễ án ca nhũang. Chơ cusân ki rôiq con cỡt ngưoc tuang cớp têq pâr dếh bữn pih hỡ. 30Yiang Sursĩ lứq chứm siem cũai proai án ca túh cadĩt, cớp yỗn alới bữn tamoong plot ien. Ma án lứq yỗn tỗp Phi-li-tin ramóh ŏ́c panhieih khlac, cớp cỗ tễ ranáq ki tỡ bữn dŏq muoi noaq aléq tễ tỗp alới têq tamoong.
31Ơ máh vil Phi-li-tin ơi! Cóq anhia cuclỗiq cucling sễq noau toâq rachuai anhia! Cóq anhia sâng ngcŏh, yuaq bữn phĩac samoât ramứl toâq tễ coah angia pỡng; phĩac ki sacâm tễ poâl tahan ca tỡ bữn sâng ngcŏh.
32Nŏ́q tỗp hái ễ ta‑ỡi cũai dững santoiq pau tễ tỗp Phi-li-tin? Tỗp hái ễ ta‑ỡi neq: “Yiang Sursĩ khoiq ayứng vil Si-ôn, cớp máh cũai proai án ca túh cadĩt bữn ỡt plot ien tâng ntốq ki.”