14

Sự giải cứu ngày sau của Y-sơ-ra-ên. – Lời tiên tri nghịch cùng Ba-by-lôn

1 Thật, Đức Giê-hô-va sẽ thương xót Gia-cốp; và còn lựa chọn Y-sơ-ra-ên. Ngài sẽ lập chúng nó lại trong bổn xứ; kẻ trú ngụ sẽ phụ về chúng nó và liên hiệp cùng nhà Gia-cốp. 2 Các dân sẽ đem họ trở về bổn xứ; nhà Y-sơ-ra-ên sẽ được chúng nó làm tôi trai tớ gái trong đất Đức Giê-hô-va. Chúng nó sẽ bắt làm phu tù những kẻ đã bắt mình làm phu tù, và quản trị kẻ đã hà hiếp mình.
3 Đến ngày mà Đức Giê-hô-va sẽ cho ngươi yên nghỉ, khỏi cơn buồn bực bối rối, và sự phục dịch nặng nề mà người ta đã bắt ép ngươi, 4 thì ngươi sẽ dùng lời thí dụ nầy nói về vua Ba-by-lôn rằng: Sao kẻ bạo ngược đã tiệt đi, thành ức hiếp đã dứt đi! 5 Đức Giê-hô-va đã bẻ gậy của người ác, và trượng của kẻ cai trị! 6 Ấy là kẻ đã nhân giận đánh các dân tộc không thôi, dùng sự thạnh nộ cai trị các nước, và dùng sự bắt bớ chẳng ai ngăn lại. 7 Nay cả đất được yên nghỉ bình tĩnh, trổi giọng hát mừng! 8 Dầu đến cây tùng cây bách ở Li-ban cũng nhân cớ ngươi mà vui mừng, và nói rằng: Từ khi ngươi ngã xuống rồi, không ai trèo lên để đốn ta nữa.
9 Nơi Âm phủ sâu thăm thẳm đã rúng động vì cớ ngươi đặng rước ngươi đến. Nó đã vì ngươi đánh thức các âm hồn, tức là những kẻ cả trên đất; nó đã làm cho vua các nước đứng dậy khỏi ngai mình. 10 Hết thảy chúng nó sẽ cất tiếng nói cùng ngươi rằng: Kìa ngươi cũng yếu đuối như chúng ta ư! Kìa ngươi cũng trở giống như chúng ta ư! 11 Sự sang trọng với tiếng đàn cầm của ngươi đều xuống nơi Âm phủ. Một lớp dòi làm nệm cho ngươi, sâu bọ thì làm mền!
12 Hỡi sao mai, con trai của sáng sớm kia, sao ngươi từ trời sa xuống! Hỡi kẻ giày đạp các nước kia, ngươi bị chặt xuống đất là thể nào! 13 Ngươi vẫn bụng bảo dạ rằng: Ta sẽ lên trời, sẽ nhắc ngai ta lên trên các ngôi sao Đức Chúa Trời. Ta sẽ ngồi trên núi hội về cuối cùng phương bắc. 14 Ta sẽ lên trên cao những đám mây, làm ra mình bằng Đấng Rất Cao. 15 Nhưng ngươi phải xuống nơi Âm phủ, sa vào nơi vực thẳm!
16 Những kẻ thấy ngươi sẽ ngó chăm ngươi; và nhìn ngươi cách ý tứ, mà rằng: Có phải người nầy là kẻ đã làm rung rinh đất, day động các nước, 17 làm cho thế gian thành đồng vắng, lật đổ các thành, và chẳng hề buông tha kẻ bị tù về nhà mình đó chăng? 18 Hết thảy vua các nước đều ngủ nơi lăng tẩm mình cách vinh hiển. 19 Nhưng ngươi thì bị ném xa khỏi mồ mả, như nhánh cây thúi, như áo người bị giết, bị gươm đâm, bị xô xuống trong những đá nơi hố, khác nào thây chết bị giày đạp dưới chân!
20 Ngươi sẽ không được hội hiệp cùng các vua trong lăng; vì ngươi đã diệt nước mình và giết dân mình! Dòng dõi kẻ hung ác sẽ không được xưng đến danh nó nữa. 21 Hãy sắm sẵn sự chém giết cho con cháu vì tội ác của tổ phụ; hầu cho họ không dấy lên nữa đặng được đất làm cơ nghiệp, lập thành ấp khắp thế gian!
22 Đức Giê-hô-va vạn quân phán: Ta sẽ dấy lên nghịch cùng chúng nó. Ta sẽ làm tiêu diệt tên của Ba-by-lôn và dân sót lại, cả đến con và cháu nữa, Đức Giê-hô-va phán vậy. 23 Ta sẽ làm cho đất nó thuộc về con nhím, biến ra ao nước; và ta sẽ dùng chổi hủy diệt mà quét nó, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
24 Đức Giê-hô-va vạn quân đã thề rằng: Chắc thật, sự ta đã định sẽ xảy đến, điều ta đã toan sẽ đứng vững. 25 Ta sẽ đánh phá người A-si-ri trong đất ta; sẽ giày đạp nó trên núi ta. Ách nó sẽ cởi khỏi chúng nó; gánh nó sẽ cất khỏi vai chúng nó. 26 Đó là ý chỉ đã định nghịch cùng cả đất; đó là tay đã giá trên hết thảy các nước. 27 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân đã toan định, thì ai bãi đi được? Tay Ngài đã dang ra, thì ai day lại được?

Lời tiên tri nghịch cùng người Phi-li-tin

28 Nhằm năm vua A-cha băng, gánh nặng nầy đã được rao ra:
29 Hỡi cả đất Phi-li-tin, chớ vui mừng bởi cớ roi đánh ngươi đã gãy; vì từ giống rắn sẽ sanh ra thuồng luồng, thuồng luồng sẽ sanh ra rắn lửa bay. 30 Bấy giờ con cả của kẻ nghèo sẽ tìm được đồ ăn, kẻ túng sẽ nằm yên ổn; nhưng ta sẽ khiến dòng dõi ngươi chết đói, và kẻ thuộc về ngươi còn sót lại sẽ bị giết. 31 Hỡi cửa, hãy than khóc! Hỡi thành, hãy kêu la! Hỡi cả đất Phi-li-tin, hết thảy hãy đều tan chảy! Vì có luồng khói từ phương bắc đến, chẳng ai lìa khỏi hàng ngũ mình.
32 Lấy chi trả lời cho sứ giả của nước nầy? Trả lời rằng: Đức Giê-hô-va đã lập Si-ôn, và kẻ sầu khổ trong dân Ngài sẽ được ẩn náu trong nó.

14

Nau Mưch Ma Hđăch Babilôn

1Yêhôva mra yô̆ ma phung Yakôp, jêh ri hôm du tơ̆ mra săch phung Isarael, jêh ri mra dơm khân păng tâm bri khân păng nơm, phung bu năch mra tâm rnglăp đah khân păng jêh ri mra gŭ ndrel đah ngih brah Yakôp. 2Phung ndŭl mpôl bunuyh mra sŏk phung Isarael jêh ri njŭn khân păng ta ntŭk khân păng nơm. Jêh ri ngih Isarael mra dŏng khân păng tâm bri Yêhôva jêng oh mon bu klâu jêh ri bu ur. Phung Isarael mra sŏk njêng bu nă phung hŏ njêng khân păng ƀư bu nă, jêh ri khân păng mra chiă uănh phung tŭn jot jêh khân păng.
3Tơ lah jêh Yêhôva ăn ma khân may nau rlu bơh nau khân may rêh ni jêh ri uh ah bơh kan ŏk rgănh bu ăn jêh ma khân may ƀư, 4khân may mra lah nau mưch aơ ma hađăch Babilôn: "Hih rhâl saơ nơm tŭn jot rlu jêh! Nơm nhhu nkrit rlu jêh! 5Yêhôva nkêch lơi jêh mâng mbăk phung ƀai, may hađăch phung chiă uănh, 6Phung dong jêh phung ƀon lan ma nau ji nuih mâu rlu ôh, phung chiă uănh phung ndŭl mpôl bunuyh ma nau ji nuih, ma nau ƀư mhĭk mro. 7Lĕ neh ntu gŭ rlu jêh ri đăp mpăn; khân păng mprơ ma nau răm maak. 8Tơm si n'ho răm maak yor may, tơm si Sêdar tâm bri Liban lah, "Bơh nar bu ăn may tŭp, mâu geh du huê nơm văch tât kăl hên ôh"
9Ƀon Phung Khĭt ŭch ngăn tâm mâp đah may tơ lah may tât. Păng rlay phung khĭt jêh ri chiă may, lĕ rngôch phung nây jêng jêh kôranh ta neh ntu. Păng yơk lĕ rngôch hađăch phung ndŭl mpôl bunuyh bơh sưng hađăch khân păng. 10Lĕ rngôch khân păng mra lah ma may, "Nđâp may tâm ban lĕ nkhơng jêng rơ-ia tâm ban ma hên; may jêng jêh tâm ban ma hên." 11Bu njŭr jêh nau lư ueh rnam may ta Ƀon Phung Khĭt, ndrel ma nteh bâr gong rêng may. Rhai jêng sưng bêch may, jêh ri rhai jêng nah may ntâk.
12Hih rhâl saơ may tŭp jêh tă bơh trôk, Ơ mănh mbing, kon bu klâu ƀhit rvi Ang! Bu klup jêh may ta neh, Ơ nơm ƀư rai jêh phung ndŭl mpôl bunuyh! 13May lah jêh tâm nuih n'hâm may, "Gâp mra hao ta kalơ trôk, gâp mra n'hao sưng hađăch gâp ta kalơ lơn ma mănh Brah Ndu, gâp mra gŭ ta sưng hađăch ta kalơ yôk nau tâm rƀŭn tâm nkual bôl dŭt ta dor. 14Gâp mra hao prêh lơn ma ndâr, gâp mra njêng gâp nơm tâm ban ma nơm kalơ lơn." 15Ƀiă lah bu njŭr jêh may ta Ƀon Phung Khĭt, ta nkual nglĕ dŭt Trôm Jru.
16Phung saơ may mra gŭ uănh ma may mâu mƀrêh măt ôh, jêh ri sek uănh nau tât ma may, "Di lĕ bunuyh aơ jêng nơm ăn neh ntu mpât n'gơ, 17Nơm rgu jêh âk ƀon hađăch, nơm ăn neh ntu jêng tâm ban ma bri rdah, ƀư rai jêh âk ƀon toyh păng, mâu mƀơk ôh phung bu năch păng sĭt ta ngih ôbăl nơm?" 18Lĕ rngôch hađăch phung ndŭl mpôl bunuyh gŭ bêch tâm nau bu yơk, ăp nơm tâm môch păng nơm. 19Ƀiă lah bu mƀăr may padih jêh bơh môch may, tâm ban ma n'gig bu koh lơi jêh, ăn may gŭ ndrel ma phung bu nkhĭt, phung bu ntâp jêh ma đao, phung jŭr hăn jêh ta lŭ Trôm Jru. Tâm ban ma du săk jăn khĭt bu jot blên tâm dâng jâng,
20may mâu mra tâm rnglăp tâm môch ndrel ma khân păng ôh. Yor lah may ƀư rai jêh bri may, may nkhĭt jêh phung ƀon lan may. Lơi ăn bu kah gĭt ngơi ôh ma phung kon sau phung ƀư ƀai. 21Nkra hom ntŭk tâm nkhĭt ma phung kon bu klâu păng, yor nau kue phung che khân păng; lơi ăn khân păng plơ̆ dâk jêh ri sŏk pit neh ntu, jêh ri ăn bêng neh ntu ma ƀon toyh khân păng.
22"Gâp mra dâk ƀư ma khân păng." Yêhôva ma phung tahan lah, "Gâp mra jut lơi amoh jêh ri phung hôm bơh ƀon Babilôn, nđâp ma phung kon jêh ri phung sau se." Yêhôva lah, 23"Gâp mra ăn păng jêng ntŭk mblŏ gŭ jêh ri ntŭk dak nglao. Gâp mra pêh lơi păng ma n'ha mpêh nau ƀư rai." Yêhôva ma phung tahan lah.

Bu Mra Ƀư Rai Bri A Siri

24Yêhôva ma phung tahan ton săk jêh."tĭng nâm gâp nkra jêh nau dăp, pô nây yơh mra tât, jêh ri tĭng nâm nau gâp ton jêh, pô nây yơh păng mra jêng. 25Gâp mra ƀư rai phung Asiri tâm bri gâp, gâp mra jot păng ma jâng ta kalơ yôk gâp, jêh ri nkêch lơi mâng mbăk păng bơh phung ƀon lan gâp, jêh ri sŏk rdu ndơ jâk păng bơh săng-nglik khân păng." 26Pô ri yơh nau gâp ton ƀư ma lĕ neh ntu; jêh ri aơ yơh ti yơr ƀư ma lĕ rngôch phung ndôl mpôl bunuyh. 27Yor lah Yêhôva ma phung tahan ton jêh, mbu nâm mra ƀư roh lơi nau nây? Ti păng yơr jêh ŭch ƀư, mbu mra nkân lơi?

Nau Brah Ndu Ngơi Di Ma Phung Philistin

28Năm hađăch Ahas khĭt geh nau ngơi pô aơ: 29"Lơi khân may răm ôh. Ơ lĕ bri Philistin yor lah mâng dong may lĕ deh jêh; yor lah bơh reh bri nây mra luh du mlâm bêh ŭnh, jêh ri kon păng mra jêng du mlâm bêh ŭnh mpăr. 30Phung o-ach lơn mra sông sa, jêh ri phung pưt ndơ mra bêch ma nau rnơm. Ƀiă lah gâp mra nkhĭt reh may ma nau sa sât ji ngot; đơ phung may hôm nau nây mra tâm nkhĭt. 31Nhĭm nhhiăng hom, Ơ mpông pêr! Nter hom, Ơ ƀon toyh! Rai lôch hom, Ơ lĕ phung Philistin! Yor lah nhhuk tă luh bơh yôk, Jêh ri mâu geh ôh nơm gŭ pakơi tâm phung tahan păng.
32Moh nau mra plơ̆ lah ma phung ntuh bâr bơh ndŭl mpôl aơ văch tât?" Yêhôva rdâk jêh ƀon Siôn, jêh ri phung bu tŭn jot tâm phung ƀon lan păng mra mbe tâm ƀon nây."