41

Quyền năng Đức Giê-hô-va tỏ ra vì dân Ngài. – Các thần tượng là hư không

1 Hỡi các cù lao, hãy nín lặng trước mặt ta; các dân tộc hãy lấy sức mới; hãy đến gần, thì mới nói! Chúng ta hãy đến gần nhau để xét đoán! 2 Ai đã khiến người kia dấy lên từ phương đông, lấy sự công bình gọi người đến kề chân mình? Ngài phó các dân tộc trước mặt Người, khiến người cai trị các vua, phó họ như bụi cho gươm người, giống như rác rến bị gió thổi cho cung người. 3 Người đuổi theo họ trên con đường chưa hề đặt chân, mà vẫn vô sự lướt dặm. 4 Ai đã làm và thành tựu việc nầy? Ai đã gọi các dòng dõi từ ban đầu? Ấy là chính ta, Đức Giê-hô-va, là đầu tiên, mà cũng sẽ ở với cuối cùng. 5 Các cù lao thấy và thất kinh; các đầu cùng đất đều run rẩy. Chúng nó đều đến gần và nhóm lại, 6 ai nấy giúp đỡ kẻ lân cận mình, và bảo anh em mình rằng: Hãy phấn chí! 7 Thợ mộc giục lòng thợ vàng; kẻ dùng búa đánh bóng giục lòng kẻ đánh đe; luận về việc hàn rằng: Hàn vẫn tốt; đoạn lấy đinh đóng nó cho khỏi lung lay.
8 Nhưng, hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, còn ngươi, Gia-cốp, là kẻ ta đã chọn, dòng giống của Áp-ra-ham, bạn ta; 9 ta đã cầm lấy ngươi từ đầu cùng đất, gọi ngươi từ các góc đất, mà bảo ngươi rằng: Ngươi là tôi tớ ta; ta đã lựa ngươi, chưa từng bỏ ngươi. 10 Đừng sợ, vì ta ở với ngươi; chớ kinh khiếp, vì ta là Đức Chúa Trời ngươi! Ta sẽ bổ sức cho ngươi; phải, ta sẽ giúp đỡ ngươi, lấy tay hữu công bình ta mà nâng đỡ ngươi. 11 Nầy, những kẻ nổi giận cùng ngươi sẽ hổ thẹn nhuốc nhơ. Những kẻ dấy lên nghịch cùng ngươi sẽ ra hư không và chết mất. 12 Những kẻ công kích ngươi, ngươi sẽ tìm nó mà chẳng thấy; những kẻ giao chiến cùng ngươi sẽ bị diệt và thành không. 13 Vì ta, là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, sẽ nắm tay hữu ngươi, và phán cùng ngươi rằng: Đừng sợ, ta sẽ giúp đỡ ngươi; 14 hỡi sâu bọ Gia-cốp, và các người của dân Y-sơ-ra-ên, đừng sợ chi hết, ta sẽ giúp ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy, tức là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, và là Đấng chuộc ngươi.
15 Nầy, ta sẽ lấy ngươi làm cái bừa nhọn, thật mới và có răng bén. Ngươi sẽ tán các núi và nghiền nhỏ ra, làm cho các gò nên giống như cám mịn. 16 Ngươi sẽ dê nó, gió sẽ lùa đi, gió lốc sẽ làm tan lạc; nhưng ngươi sẽ vui mừng trong Đức Giê-hô-va, khoe mình trong Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên. 17 Những kẻ nghèo nàn thiếu thốn tìm nước mà không được, lưỡi khô vì khát; nhưng ta, Đức Giê-hô-va, sẽ nhậm lời họ; ta, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, sẽ không lìa bỏ họ đâu. 18 Ta sẽ khiến sông chảy ra trên đỉnh núi trọi, và suối trào lên giữa trũng. Ta sẽ biến sa mạc thành ao, và đất khô thành nguồn nước. 19 Ta sẽ đặt trong đồng vắng những cây hương bách, cây tạo giáp, cây sim và cây dầu. Ta sẽ trồng chung nơi sa mạc những cây tùng, cây sam, cây hoàng dương, 20 hầu cho mọi người xem thấy và biết, ngẫm nghĩ và cùng nhau hiểu rằng tay Đức Giê-hô-va đã làm sự đó, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên đã dựng nên sự đó.
21 Đức Giê-hô-va phán: Hãy trình đơn các ngươi; Vua của Gia-cốp phán: Hãy bày tỏ lẽ mạnh các ngươi. 22 Phải, hãy thuật lại đi! Hãy rao cho chúng ta điều sẽ xảy đến! Hãy tỏ ra những điều đã có lúc trước, cho chúng ta để ý nghiệm sự cuối cùng nó là thế nào, hay là bảo cho chúng ta biết những sự hầu đến. 23 Hãy rao những việc sẽ xảy đến sau nầy, cho chúng ta biết các ngươi là thần, cũng hãy xuống phước hoặc xuống họa đi, hầu cho chúng ta cùng nhau xem thấy và lấy làm lạ… 24 Nầy, các ngươi chẳng ra gì, sự các ngươi làm cũng là vô ích; kẻ lựa chọn các ngươi là đáng gớm ghiếc!
25 Ta dấy lên một người từ phương bắc, và người đã đến; người kêu cầu danh ta từ phía mặt trời mọc, giẵm lên trên các quan trưởng như giẵm trên đất vôi, khác nào thợ gốm nhồi đất sét. 26 Ai đã tỏ ra điều đó từ lúc ban đầu cho chúng ta biết? Ai đã rao ra từ trước, đặng chúng ta nói rằng, người là công bình? Nhưng chẳng ai rao hết, chẳng ai báo hết, chẳng ai từng nghe tiếng các ngươi. 27 Ấy chính ta đã phán trước nhứt cùng Si-ôn rằng: Nầy, chúng nó đây! Ta sẽ sai một kẻ báo tin lành đến Giê-ru-sa-lem. 28 Ta xem rồi, chẳng có ai hết; trong đám họ cũng chẳng có một người mưu sĩ, để mà khi ta hỏi họ, có thể đáp một lời. 29 Thật, họ chỉ là hư vô hết thảy; công việc họ cũng thành không, tượng đúc của họ chẳng qua là gió và sự lộn lạo.

41

Nau Brah Ndu Ăn Gĭt Ngăn Ma Phung Isarael

1Ơ lĕ rngôch kô dak mƀŭt, gŭ rklăk hom ta năp gâp jêh ri kâp iăt! Ăn phung ƀon lan ƀư mhe hom nau katang khân păng. Ăn khân păng văch dăch jêh ri ăn khân păng ngơi, ăn he hăn dăch ndrel n'grŭp gay ma phat dôih. 2"Mbu nâm ngluh jêh du huê tă pa lơ, nơm geh nau dơi lĕ ntŭk păng hăn? Bu jao jêh ma păng mpôl băl bunuyh, pô ri păng jot phung hađăch. Păng ăn bu jêng tâm ban ma ndruyh neh ma đao păng, tâm ban ma rhe sial khôm 3Ta trong jâng păng mâu mâp hăn ôh, păng tĭng jêh ri rlet khân păng mâu geh nau mhĭk ôh. 4Mbu nâm ƀư jêh ri ƀư hom nau nây, kuăl jêh rnôk bơh ntơm saơm? Gâp yơh, Yêhôva, nơm lor lơn, jêh ri nơm gŭ tât nglĕ dŭt, gâp yơh nơm nây." 5Lĕ rngôch bri kơh dak mƀŭt saơ jêh ri klach, bôl neh ntu n'găr sâr; khân păng văch dăch. 6Ăp nơm kơl phung chiau meng păng, jêh ri lah ma oh nâu păng. "N'hao nuih hom." 7Nơm trah meh n'hao hom nuih nơm tŏ mah, nơm chiăr ma kon nâp n'hao nuih nơm ta kalơ ăn nâp, lah ma kan han.
 "Păng jêng ueh jêh"; Bu pâng păng ma loih kađĭn gay lơi ăn n'gơ.
8"Ƀiă lah khân may ơ phung Isarael, oh mon gâp, phung Yakôb, phung gâp săch jêh, mpôl ntil Y-Abraham mĭt jiăng gâp; 9khân may yơh nơm gâp sŏk jêh bơh bôl bri neh, jêh ri kuăl jêh tă bơh kuel păng, jêh ri lah ma khân may, 'khân may jêng oh mon gâp'; gâp săch jêh khân may, mâu mƀăr lơi ôh." 10Lơi Klach ôh, yor lah gâp gŭ ndrel ma khân may. Lơi rdja nuih ôh, yor lah gâp jêng Brah Ndu khân may. Gâp mra ƀư katang khân may, gâp mra kơl khân may. Gâp mra kuăn rdâng khân may ma ti ma nau sŏng gâp. 11Aơ, lĕ rngôch phung ji nuih ma khân may bu mra ƀư bêk jêh ri ƀư rŭng. Phung tâm rdâng đah khân may mra jêng dơm dam jêh ri rai yot. 12Khân may mra joi phung tâm rdâng đah khân may, ƀiă lah mâu saơ ôh. Phung tâm lơh đah khân may mra jêng dơm dam, mâu khlay ôh. 13Yor lah gâp jêng Yêhôva Brah Ndu khân may, nơm kuăn ti ma khân may, lah ma khân may, "Lơi klach ôh, gâp mra kơl khân may. 14Lơi klach ôh, Ơ Y-Yakôb, nơm jêng tâm ban ma brăn, jêh ri khân may, Ơ phung Isarael! Gâp nơm mra kơl khân may." Yêhôva lah: Nơm Tâm Chuai khân may, Nơm Kloh Ueh phung Isarael.
15Aơ, gâp mra ăn khân may jêng du mlâm ndeh mprah ba, mhe, bêng ma sêk mplanh. Khân may mra mprah yôk jêh ri ƀư chah lơi khân păng, jêh ri khân may mra ăn gôl jêng tâm ban ma lâk nse. 16Khân may mpruh khân păng jêh ri sial vănh blông mra khôm khân păng, sial phŭt mra nthông rdu khân păng. Ƀiă lah khân may mra maak tâm Yêhôva, khân may mra tâm rnê ma phung Kloh Ueh, phung Isarael. 17"Phung o ach jêh ri phung pưt ndơ joi dak, ƀiă lah mâu geh ôh; jêh ri mpiăt khân păng sơh yor ji hir. Gâp yơh, Yêhôva, mra plơ̆ lah ma khân păng; gâp yơh, Brah Ndu Phung Isarael, mâu mra lơi khân păng ôh. 18Gâp mra ăn dak hoch tă bơh yôk hil, jêh ri ntu dak ta nklang rlŭng. Gâp mra ăn bri hŏng jêng dak nglao, jêh ri neh sơh jêng tu dak luh. 19Gâp mra dơm tâm bri hŏng tơm si sêdar, tơm si akasi, tơm si mirtơ, jêh ri tơm si ôlive. Gâp mra dơm ndrel n'grŭp tâm ndrêch rdah, tơm si Chiprơ, tơm si n'ho, jêh ri tơm si buis, 20gay ma phung bunuyh dơi saơ jêh ri gĭt, dơi sek uănh jêh ri gĭt rbăng ndrel n'grŭp ma ti Yêhôva ƀư jêh nau aơ, Nơm Kloh Ueh phung Isarael rhăk khân păng.

Yêhôva Tâm Rlong Phung Brah Tih

21"Tâm mpơl hom nau khân may." Yêhôva lah: "Tâm mpơl hom nau khân may dơi ƀư nanê̆ ngăn", hađăch phung Yakôb lah. 22Ăn khân păng tâm mpơl nau nây, jêh ri mbơh ma hên moh nau mra tât. Nkoch bri hom nau geh kăl e, moh khân păng jêng, gay ma hên dơi sek uănh khân păng, jêh ri gĭt rbăng nau nglĕ dŭt khân păng. Mâu lah mbơh ma hên nau mra tât; 23mbơh hom ma hên nau mra tât ta kăndơ̆, gay ma hên dơi gĭt khân may jêng phung brah. Ăn khân may ƀư nau ueh, mâu lah nau mhĭk, gay ma hên rdja nuih n'hâm jêh ri rŭng răng. 24Aơ, khân may jêng dơm dam, jêh ri kan khân may mâu khlay ôh. Nơm săch khân may jêng nơm Yêhôva tâm rmot.
25"Gâp ngluh jêh du huê tă bơh mpứ yôk, jêh ri păng mra ntơm văch, du huê tă bơh ntŭk luh nar, nơm kuăl amoh gâp. Păng mra jot phung kô ranh chiă uănh tâm ban ma ndơ bu buănh, tâm ban ma nơm mon glah jot uk. 26Mbu nâm mbơh jêh nau nây bơh ntơm saơm gay ma he dơi gĭt, jêh ri bơh rnôk lor gay ma he dơi lah, "Păng jêng di lĕ? Mâu geh nơm mbơh nau nây ôh-mâu geh nơm tâm mpơl ôh, mâu geh nơm tăng nau may ngơi ôh. 27Gâp jêng nơm tal lor lơn mbơh jêh nau nây ma ƀon Siôn, jêh ri gâp njuăl hăn ta ƀon Yêrusalem du huê nơm mbơh nau mhe mhan ueh. 28Ƀiă lah tơ lah gâp uănh, mâu geh nơm ôh; ta nklang khân păng mâu geh nơm nchră ôh, mâu geh nơm dơi plơ̆ lah tơ lah gâp tâm rmot ma khân păng. 29Aơ, lĕ rngôch khân păng jêng phung ndơm, kan khân păng mâu khlay ôh; rup brah khân păng tŏ chiăr jêng sial dơm dam.