41

Quyền năng Đức Giê-hô-va tỏ ra vì dân Ngài. – Các thần tượng là hư không

1 Hỡi các cù lao, hãy nín lặng trước mặt ta; các dân tộc hãy lấy sức mới; hãy đến gần, thì mới nói! Chúng ta hãy đến gần nhau để xét đoán! 2 Ai đã khiến người kia dấy lên từ phương đông, lấy sự công bình gọi người đến kề chân mình? Ngài phó các dân tộc trước mặt Người, khiến người cai trị các vua, phó họ như bụi cho gươm người, giống như rác rến bị gió thổi cho cung người. 3 Người đuổi theo họ trên con đường chưa hề đặt chân, mà vẫn vô sự lướt dặm. 4 Ai đã làm và thành tựu việc nầy? Ai đã gọi các dòng dõi từ ban đầu? Ấy là chính ta, Đức Giê-hô-va, là đầu tiên, mà cũng sẽ ở với cuối cùng. 5 Các cù lao thấy và thất kinh; các đầu cùng đất đều run rẩy. Chúng nó đều đến gần và nhóm lại, 6 ai nấy giúp đỡ kẻ lân cận mình, và bảo anh em mình rằng: Hãy phấn chí! 7 Thợ mộc giục lòng thợ vàng; kẻ dùng búa đánh bóng giục lòng kẻ đánh đe; luận về việc hàn rằng: Hàn vẫn tốt; đoạn lấy đinh đóng nó cho khỏi lung lay.
8 Nhưng, hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, còn ngươi, Gia-cốp, là kẻ ta đã chọn, dòng giống của Áp-ra-ham, bạn ta; 9 ta đã cầm lấy ngươi từ đầu cùng đất, gọi ngươi từ các góc đất, mà bảo ngươi rằng: Ngươi là tôi tớ ta; ta đã lựa ngươi, chưa từng bỏ ngươi. 10 Đừng sợ, vì ta ở với ngươi; chớ kinh khiếp, vì ta là Đức Chúa Trời ngươi! Ta sẽ bổ sức cho ngươi; phải, ta sẽ giúp đỡ ngươi, lấy tay hữu công bình ta mà nâng đỡ ngươi. 11 Nầy, những kẻ nổi giận cùng ngươi sẽ hổ thẹn nhuốc nhơ. Những kẻ dấy lên nghịch cùng ngươi sẽ ra hư không và chết mất. 12 Những kẻ công kích ngươi, ngươi sẽ tìm nó mà chẳng thấy; những kẻ giao chiến cùng ngươi sẽ bị diệt và thành không. 13 Vì ta, là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, sẽ nắm tay hữu ngươi, và phán cùng ngươi rằng: Đừng sợ, ta sẽ giúp đỡ ngươi; 14 hỡi sâu bọ Gia-cốp, và các người của dân Y-sơ-ra-ên, đừng sợ chi hết, ta sẽ giúp ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy, tức là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, và là Đấng chuộc ngươi.
15 Nầy, ta sẽ lấy ngươi làm cái bừa nhọn, thật mới và có răng bén. Ngươi sẽ tán các núi và nghiền nhỏ ra, làm cho các gò nên giống như cám mịn. 16 Ngươi sẽ dê nó, gió sẽ lùa đi, gió lốc sẽ làm tan lạc; nhưng ngươi sẽ vui mừng trong Đức Giê-hô-va, khoe mình trong Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên. 17 Những kẻ nghèo nàn thiếu thốn tìm nước mà không được, lưỡi khô vì khát; nhưng ta, Đức Giê-hô-va, sẽ nhậm lời họ; ta, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, sẽ không lìa bỏ họ đâu. 18 Ta sẽ khiến sông chảy ra trên đỉnh núi trọi, và suối trào lên giữa trũng. Ta sẽ biến sa mạc thành ao, và đất khô thành nguồn nước. 19 Ta sẽ đặt trong đồng vắng những cây hương bách, cây tạo giáp, cây sim và cây dầu. Ta sẽ trồng chung nơi sa mạc những cây tùng, cây sam, cây hoàng dương, 20 hầu cho mọi người xem thấy và biết, ngẫm nghĩ và cùng nhau hiểu rằng tay Đức Giê-hô-va đã làm sự đó, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên đã dựng nên sự đó.
21 Đức Giê-hô-va phán: Hãy trình đơn các ngươi; Vua của Gia-cốp phán: Hãy bày tỏ lẽ mạnh các ngươi. 22 Phải, hãy thuật lại đi! Hãy rao cho chúng ta điều sẽ xảy đến! Hãy tỏ ra những điều đã có lúc trước, cho chúng ta để ý nghiệm sự cuối cùng nó là thế nào, hay là bảo cho chúng ta biết những sự hầu đến. 23 Hãy rao những việc sẽ xảy đến sau nầy, cho chúng ta biết các ngươi là thần, cũng hãy xuống phước hoặc xuống họa đi, hầu cho chúng ta cùng nhau xem thấy và lấy làm lạ… 24 Nầy, các ngươi chẳng ra gì, sự các ngươi làm cũng là vô ích; kẻ lựa chọn các ngươi là đáng gớm ghiếc!
25 Ta dấy lên một người từ phương bắc, và người đã đến; người kêu cầu danh ta từ phía mặt trời mọc, giẵm lên trên các quan trưởng như giẵm trên đất vôi, khác nào thợ gốm nhồi đất sét. 26 Ai đã tỏ ra điều đó từ lúc ban đầu cho chúng ta biết? Ai đã rao ra từ trước, đặng chúng ta nói rằng, người là công bình? Nhưng chẳng ai rao hết, chẳng ai báo hết, chẳng ai từng nghe tiếng các ngươi. 27 Ấy chính ta đã phán trước nhứt cùng Si-ôn rằng: Nầy, chúng nó đây! Ta sẽ sai một kẻ báo tin lành đến Giê-ru-sa-lem. 28 Ta xem rồi, chẳng có ai hết; trong đám họ cũng chẳng có một người mưu sĩ, để mà khi ta hỏi họ, có thể đáp một lời. 29 Thật, họ chỉ là hư vô hết thảy; công việc họ cũng thành không, tượng đúc của họ chẳng qua là gió và sự lộn lạo.

41

Yahweh Pơtrŭt Pơđu̱r Ƀing Israel

1Yahweh pơhiăp tui anai,
  “Dŏ rơiăt bĕ ƀơi anăp Kâo, Ơ ƀing dŏ jĕ rơsĭ prŏng hơi!
   Brơi bĕ kơ ƀing lŏn čar anŭn pơphrâo glaĭ tơlơi kơtang gơñu!
  Brơi bĕ kơ ƀing gơñu prap pre kiăng kơ rai pơgăl pơgang kơ gơñu pô.
   Brơi bĕ kơ ƀing ta bưp hrŏm hơbĭt ƀơi anih Kâo phat kơđi kiăng kơ khưp kiăng hlơi pô jing tơpă.

  2“Hlơi pô hơmâo pơsur laih pô rai mơ̆ng gah ngŏ̱,
   laih anŭn iâu pô anŭn kiăng kơ mă bruă tơpă hơnơ̆ng kơ ñu lĕ?
  Ñu jao hĭ ƀing lŏn čar kơ pô anŭn
   laih anŭn brơi kơ pô anŭn blah juă hĭ ƀing pơtao lŏn čar anŭn.
  Pô anŭn ngă brơi kơ ƀing pơtao anŭn jing hĭ kar hăng ƀruih lŏn hăng đao ñu,
   jing hĭ kar hăng hơkam angĭn thut hĭ yơh hăng hraŏ ñu.
  3Pô anŭn kiaŏ mă ƀing gơñu samơ̆ ñu pô đuaĭ rơnŭk rơnua,
   ƀơi jơlan plă̱ tơkai ñu aka ƀu nao hlâo tơdơi ôh.
  4Hlơi pô hơmâo čơdơ̆ng ngă laih khul tơlơi anŭn hăng ngă pơgiŏng hĭ,
   jing tơlơi pơkơjăp ƀing lŏn čar anŭn čơdơ̆ng mơ̆ng phŭn lĕ?
  Pô anŭn jing Kâo yơh, Yahweh, jing Pô dŏ blung hlâo adih
   laih anŭn jing Pô či dŏ ƀơi hơnăl tuč.
   Kâo yơh jing Pô anŭn.”

  5Ƀing mơnuih dŏ jĕ ƀơi rơsĭ prŏng hơmâo huĭ laih yuakơ ƀing gơñu hơmâo ƀuh laih kơ tơlơi anŭn.
   Mơnuih ƀơi abih bang lŏn tơnah rŭng răng yơh.
   Tui anŭn, ƀing gơñu rai jĕ hăng pơƀut glaĭ yơh.
  6Abih bang ƀing gơñu djru kơ tơdruă
   laih anŭn pơtrŭt kơ ayŏng adơi plei pla gơñu tui anai, “Dŏ kơjăp bĕ!”
  7Pô čruih tia pơkra rup pơtrŭt kơ pô klôp rup anŭn hăng mah,
   laih anŭn pô kruăh hiam rup anŭn hăng mơmu̱t pơđu̱r kơ pô pŏng kơđĭn.
  Ƀing gơñu laĭ kơ tơlơi ƀlir gơnam pơsơi tui anai, “Hiam yơh anŭn.”
   Giŏng anŭn, ƀing gơñu pŏng trŭn rup trah kiăng kơ rup anŭn ƀu glưh trŭn hĭ ôh.
8Yahweh pơhiăp dơ̆ng tui anai,
  “Samơ̆ ƀing gih, Ơ ƀing Israel hơi, ƀing gih jing ding kơna Kâo.
   Ơ ƀing Yakôb anŭn, ƀing gih jing ƀing Kâo hơmâo ruah mă laih,
   ƀing gih jing ƀing ană tơčô gơyut Kâo Abraham yơh,
  9Kâo hơñăk mă laih ƀing gih mơ̆ng rơnuč lŏn tơnah,
   jing mơ̆ng khul anih ataih biă mă Kâo iâu laih ƀing gih.
  Kâo hơmâo laĭ laih tui anai, ‘Ƀing gih jing ding kơna Kâo,
   laih anŭn Kâo hơmâo ruah mă laih ƀing gih hăng ƀu hơngah hĭ ƀing gih ôh.
  10Tui anŭn, anăm huĭ ôh, yuakơ Kâo dŏ hrŏm hăng ƀing gih.
   Anăm ƀlơ̆ng rŭng ôh, yuakơ Kâo jing Ơi Adai gih.
  Kâo či pơkơtang brơi kơ ƀing gih laih anŭn djru kơ ƀing gih.
   Kâo či răk wai ƀing gih hăng tơngan tơpă hơnơ̆ng gah hơnuă Kâo yơh.’ ”
11Yahweh pơhiăp dơ̆ng tui anai,
  “Abih bang hlơi pô hil pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih
   sĭt či tŭ tơlơi mlâo mlañ hăng tơlơi pơmlâo yơh.
  Ƀing hlơi pô pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih
   či jing hĭ đôč đač laih anŭn răm rơngiă hĭ yơh.
  12Wơ̆t tơdah ƀing gih hơduah sem ƀing rŏh ayăt gih,
   ƀing gih ƀu či hơduah ƀuh ƀing gơñu ôh yuakơ ƀing gơñu răm rơngiă hĭ laih.
  Ƀing hlơi pô wang blah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih,
   sĭt ƀing gơñu či jing hĭ đôč đač abih bang yơh.
  13Kâo jing Yahweh Ơi Adai gih,
   jing Pô djă̱ ƀơi tơngan gah hơnuă gih
   laih anŭn pơhiăp hăng ƀing gih kơ tơlơi anăm huĭ ôh yuakơ Kâo či djru kơ ƀing gih yơh.
  14Ơ ƀing Yakôb jing ƀing kơnơ̆ng kar hăng hlăt đôč ăh,
   Ơ ƀing Israel jing ƀing ƀiă hơi, anăm huĭ bra̱l ôh,
  yuakơ Kâo pô či djru kơ ƀing gih yơh.
   Kâo jing Pô Song Mă gih, jing Pô Rơgoh Hiam ƀing Israel, pơhaih laih hăng ƀing gih tui anŭn.
  15Lăng adih, Kâo či ngă kơ ƀing gih kar hăng sa boh gơnam prăh pơdai phrâo,
   laih anŭn hơmâo lu tơgơi tơma yơh.
  Ƀing gih či prăh khul čư̆ čan laih anŭn pơphač hĭ yơh,
   laih anŭn ngă kơ khul bŏl čư̆ jing hĭ kar hăng hơkam.
  16Ƀing gih či tơpơi hĭ gơñu, angĭn či puh pơđuaĭ hĭ gơñu,
   sĭt angĭn thut či bluh pơđuaĭ hĭ gơñu yơh.
  Samơ̆ ƀing gih či hơ̆k mơak yuakơ Kâo jing Yahweh,
   laih anŭn ang yang yuakơ Kâo jing Pô Rơgoh Hiam ƀing Israel yơh.

  17“Tơdang ƀing mơnuih ƀun rin kơƀah kơƀap hơduah ia,
   samơ̆ ƀu hơmâo ôh,
  laih anŭn jơlah gơñu tơhle̱ tơbiă yuakơ mơhao ia,
   Kâo, jing Yahweh, či laĭ glaĭ kơ tơlơi ƀing gơñu iâu laĭ.
   Kâo, jing Ơi Adai Israel, ƀu či lui raih hĭ ƀing gơñu ƀơi mông pă ôh.
  18Kâo či ngă brơi kơ khul krong rô ƀơi khul anih kơdư thu krô,
   laih anŭn khul hơnŏh ia rô amăng khul dơnung yơh.
  Kâo či pơplih hĭ tơdron ha̱r jing hĭ khul dơnao ia,
   laih anŭn tơnah krô jing hĭ khul hơnŏh ia yơh.
  19Kâo či brơi kơyâo sar hăng kơyâo akasia, kơyâo hadas ƀâo mơngưi hăng kơyâo ôliwơ čă amăng tơdron ha̱r yơh.
   Kâo ăt či brơi klâo djuai kơyâo hơngo̱ hiam čă amăng anih lŏn hông hang mơ̆n.
  20Tơdang mơnuih mơnam ƀuh abih tơlơi bruă anŭn,
   ƀing gơñu dưi thâo krăn kơ tơlơi tơngan Kâo, Yahweh, hơmâo ngă laih tơlơi anŭn.
  Sĭt tơdang ƀing gơñu pơmĭn kơ tơlơi anŭn,
   ƀing gơñu dưi thâo hluh,
   kơ tơlơi Kâo, Pô Rơgoh Hiam Israel, hơmâo pơjing laih tui anŭn.”
21Yahweh jing Pơtao ƀing Israel pơđar kơ khul rup trah tui anai,
  “Pơrơđah tơbiă kơđi gih bĕ.
   Pơruai bĕ tơlơi pơrơklă gih.
  22Mŭt bĕ kiăng kơ ruai kơ ƀing gơmơi
   hơget tơlơi či truh.
  Ruai bĕ kơ ƀing gơmơi hơdôm tơlơi truh laih đưm hlâo adih jing,
   kiăng kơ ƀing gơmơi dưi pơmĭn kơ tơlơi anŭn
   laih anŭn thâo krăn kơ tơlơi kơñăm gơñu.
  Ƀôdah pơhaih bĕ kơ ƀing gơmơi hơdôm tơlơi či truh.
  23Ruai bĕ kơ ƀing gơmơi tơlơi či truh pơanăp,
   kiăng kơ ƀing gơmơi dưi thâo kơ tơlơi ƀing gih jing yang sĭt.
  Ngă bĕ hơdôm mơta tơlơi hiam ƀôdah sat thâo,
   kiăng kơ ƀing gơmơi či ƀlơ̆ng rŭng hăng bă hăng tơlơi huĭ hyưt.
  24Samơ̆ ƀing gih jing anet hloh kơ tơlơi đôč đač
   laih anŭn bruă mơnuă gih ăt jing hĭ đôč đač soh sel mơ̆n.
  Hlơi pô ruah mă kơkuh pơpŭ kơ ƀing gih, ñu anŭn jing hơƀak drak yơh.

  25“Kâo hơmâo pơsur laih sa čô rai blah juă mơ̆ng gah dư̱r,
   jing sa čô mơ̆ng lŏn čar gah yang hrơi ƀlĕ kiăng kơ pơpŭ pơyom kơ anăn Kâo.
  Ñu jing pô juă ƀơi ƀing djă̱ akŏ kar hăng tơdah ƀing gơñu kơnơ̆ng jing lŏn kraĭ đôč,
   jing kar hăng tơdah ñu jing pô ma̱n lŏn juă lŏn kraĭ yơh.
  26Hlơi pô amăng ƀing gih ruai laih tơlơi anŭn čơdơ̆ng mơ̆ng phŭn kiăng kơ ƀing ta dưi thâo,
   ƀôdah hlâo kơ tơlơi anŭn truh kiăng kơ ƀing ta dưi laĭ kơ tơlơi ñu ruai djơ̆ yơh lĕ?
  Ƀu hơmâo hlơi pô ôh amăng ƀing gih ruai kơ tơlơi anŭn,
   ƀu hơmâo hlơi pô ruai lui hlâo ôh tơlơi anŭn,
   ƀu hơmâo hlơi pô hơmư̆ laih ôh hơdôm boh hiăp mơ̆ng ƀing gih.
  27Kâo, Yahweh, jing pô blung hlâo ruai kơ Ziôn tui anai, ‘Lăng bĕ, ƀing djru ƀing gih rai truh yơh anai!’
   Kâo pơkiaŏ nao pơ plei phŭn Yerusalaim sa čô ding kơna kiăng kơ ruai kơ hơdôm tơlơi truh hiam yơh.
  28Kâo lăng samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô ôh,
   ƀu hơmâo hlơi pô ôh amăng ƀing rup trah anŭn kiăng kơ pha brơi tơlơi djru pơmĭn,
   ƀu hơmâo hlơi pô ôh kiăng kơ laĭ glaĭ tơdang Kâo tơña kơ ƀing gơñu.
  29Lăng adih, abih bang ƀing rup trah anŭn le̱ng kơ ƀu sĭt soh sel!
   Khul bruă mơnuă gơñu jing hĭ đôč đač yơh.
   Khul rup gơñu kơnơ̆ng jing kar hăng angĭn laih anŭn tơlơi rŭng răng đôč yơh.”