1 Có lời Đức Giê-hô-va phán cho ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch cùng các tiên tri của Y-sơ-ra-ên, là những kẻ đương nói tiên tri, và hãy bảo cho những kẻ nói tiên tri bởi lòng riêng mình rằng: Hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. 3 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho những tiên tri dại dột, theo thần riêng mình, mà chưa từng thấy gì cả. 4 Hỡi Y-sơ-ra-ên, các tiên tri ngươi cũng như những con cáo trong chốn hoang vu!… 5 Các ngươi chưa lên nơi phá tan, và không xây tường cho nhà Y-sơ-ra-ên, đặng đứng vững trong cơn chiến trận nơi ngày Đức Giê-hô-va. 6 Chúng nó đã thấy sự phỉnh phờ, và sự bói khoa giả dối. Chúng nó nói rằng: Đức Giê-hô-va phán, --- song Đức Giê-hô-va đã không sai chúng nó, --- và chúng nó khiến người ta mong cho lời mình được ứng nghiệm. 7 Khi ta chưa từng phán mà các ngươi nói rằng: Đức Giê-hô-va có phán, vậy các ngươi há chẳng thấy sự hiện thấy phỉnh phờ và nói sự bói khoa giả dối, hay sao? 8 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va có phán như vầy: Vì các ngươi nói những lời giả dối, thấy những sự phỉnh phờ, nầy, ta nghịch cùng các ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 9 Tay ta sẽ nghịch cùng những tiên tri thấy sự hiện thấy phỉnh phờ, bói những sự giả dối. Chúng nó sẽ không dự vào hội bàn dân ta nữa, không được ghi vào sổ nhà Y-sơ-ra-ên nữa, và không vào trong đất của Y-sơ-ra-ên; các ngươi sẽ biết ta là Chúa Giê-hô-va. 10 Thật vậy, bởi chúng nó lừa dối dân ta mà rằng: Bình an; mà chẳng có bình an chi hết. Khi có ai xây tường, nầy, chúng nó trét vôi chưa sùi bọt lên!⚓11 Hãy nói cùng những kẻ trét vôi chưa sùi bọt rằng tường ấy sẽ xiêu đổ. Mưa to sẽ xảy đến. Hỡi mưa đá lớn, bay sẽ sa xuống; và gió bão sẽ xé rách nó. 12 Nầy, khi tường sụp xuống, người ta há chẳng nói cùng các ngươi rằng: Chớ nào vôi mà các ngươi đã trét trên tường ở đâu? 13 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ nhân giận khiến gió bão xé rách nó; ta sẽ nhân cơn thạnh nộ sai mưa dầm đến, và nhân sự tức giận sai mưa đá lớn phá diệt nó. 14 Cũng vậy, ta sẽ dỡ cái tường mà các ngươi đã trét vôi chưa sùi bọt, xô nó suốt đất, đến nỗi chân nền bày ra. Tường sẽ đổ, các ngươi sẽ bị diệt giữa nó, và biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. 15 Ta sẽ làm trọn cơn giận nghịch cùng tường và kẻ trét vôi chưa sùi bọt như vậy; và ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Tường chẳng còn nữa, kẻ trét vôi cũng vậy; 16 tức là các tiên tri của Y-sơ-ra-ên nói tiên tri về Giê-ru-sa-lem, xem sự hiện thấy bình an cho thành ấy, mà không có bình an, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 17 Hỡi con người, ngươi khá xây mặt nghịch cùng các con gái của dân ngươi, là những kẻ nói tiên tri bởi lòng riêng mình; và ngươi khá nói tiên tri nghịch cùng chúng nó. 18 Bảo chúng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho những đàn bà vì mọi cùi tay may gối, và y theo tầm thước mà làm khăn cho đầu, để săn linh hồn. Ủa kìa! các ngươi muốn săn linh hồn dân ta, và giữ linh hồn nó để làm lợi cho mình hay sao? 19 Các ngươi vì mấy nhắm mạch nha, mấy miếng bánh mà làm nhục ta giữa dân ta, các ngươi nói dối dân ta, là kẻ nghe lời dối trá các ngươi, để mà giết những kẻ không đáng chết, cho sống những kẻ không đáng sống. 20 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta ghét những cái gối của các ngươi, vì bởi đó các ngươi săn linh hồn như đánh bẫy chim; ta sẽ xé ra khỏi cánh tay các ngươi, và thả linh hồn mà các ngươi đã săn, như chim bay đi. 21 Ta cũng sẽ xé khăn các ngươi, cứu dân ta ra khỏi tay các ngươi, chúng nó sẽ không ở trong tay các ngươi để bị săn nữa; bấy giờ các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. 22 Vì các ngươi lấy sự dối trá làm buồn lòng kẻ công bình mà ta chưa từng làm cho lo phiền, và các ngươi làm mạnh tay kẻ dữ đặng nó không xây bỏ đường xấu mình để được sống, 23 vì cớ đó, các ngươi sẽ không thấy sự hiện thấy phỉnh phờ, và không bói khoa nữa. Ta sẽ cứu dân ta thoát khỏi tay các ngươi, và các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.
13
Máh Cũai Táq Nan Tang Bỗq Yiang Sursĩ
1Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 2“Con cũai ơi! Cóq mới tếq máh cũai tễ tỗp I-sarel ca táq nan pai alới la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, na pai sacoâiq puai sarnớm alới bữm. Cóq mới atỡng yỗn alới tamứng santoiq Yiang Sursĩ.” 3Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: “Bap lứq cũai sacũl ca táq nan tang bỗq cứq. Tỗp alới chống aloŏh ngê bữm, ma lứq samoât alới tỡ bữn hữm muoi tếc sapáh ntrớu. 4Ơ tỗp I-sarel ơi! Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ca anhia noap lứq, alới cỡt samoât ayoŏng tâng mpứng dĩ vil rúng ralốh. 5Tỗp alới tỡ bữn kĩaq bân ntốq viang sarũq, cớp tỡ bữn atức loah tamái viang ki. Yuaq ngkíq, tỗp I-sarel tỡ têq viaq vớt toâq tangái Yiang Sursĩ dững atoâq ranáq rachíl ratáq. 6Máh ŏ́c sapáh baih alới tỡ bữn khlữr ntrớu, cớp santoiq alới pai sacoâiq la tỡ bữn lứq ntrớu tê. Alới pai máh santoiq alới atỡng la toâq tễ cứq, ma cứq tỡ bữn ớn alới pai. Ma alới ngcuang ễq máh santoiq ki cỡt santruoq. 7Cứq atỡng tỗp alới neq: Máh ŏ́c sapáh baih anhia hữm la tỡ bữn lứq ntrớu, cớp máh santoiq anhia pai sacoâiq la tỡ bữn khlữr ntrớu tê. Anhia pai máh santoiq ki toâq tễ cứq, ma cứq tỡ bữn pai ntrớu chóq anhia. 8“Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai mŏ pai chóq alới neq: ‘Máh santoiq anhia pai tỡ bữn khlữr ntrớu, cớp máh ŏ́c sapáh baih la tỡ bữn lứq ntrớu tê. Cứq toâp ễ chíl anhia.’ 9Cheq lứq chơ tangái cứq manrap máh cũai táq nan tang bỗq cứq, alới ca hữm máh ŏ́c sapáh baih tỡ bữn lứq ki, cớp pai ŏ́c sacoâiq ma tỡ bữn pĩeiq. Nỡ‑ra, toâq cũai proai cứq rôm sarhống parnơi, máh cũai táq nan tỡ bữn noâng tâng ntốq ki; ramứh alới la tỡ bữn bữn tâng pơ saráq tỗp I-sarel. Cớp alới tỡ têq píh chu noâng pỡ cruang cutễq alới. Ngkíq, tỗp alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai. 10“Tỗp alới radững cũai proai cứq yỗn clŏ́c rana na santoiq alới pai neq: ‘Ŏ́c ien khễ lứq toâq chơ!’ Ma tỡ bữn bữn ŏ́c ien khễ. Cũai proai cứq táq lôih lứq, la ariang alới táq viang mŏ tỡ bữn khâm; chơ cũai táq nan tang bỗq cứq tỡ bữn sưoq ntrớu alới, machớng alới atia cupũr tâng viang ralốh ki yỗn nêuq sâng. 11Cóq mới atỡng máh cũai tang bỗq ki dáng la viang vil alới ễ ralíh asễng. Cứq ễ yỗn mia sễng choân lứq, cớp yỗn prễl satooh pĩeiq tâng viang ki, cớp yỗn cuyal rapuq phát clúh viang ki. 12Chơ viang ki cỡt ralíh asễng, cớp dũ náq ễ blớh neq: ‘Bữn kia ntrớu, hái atia cupũr cloc?’” 13Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cỗ cứq sâng cutâu mứt lứq, ngkíq yuaq cứq yỗn cuyal rapuq, mia choân, cớp prễl sễng talốh viang nâi. 14Cứq ễ talốh viang alới atia cupũr cloc yỗn pacháh nheq, yỗn noâng ống tanang sâng. Chơ viang ki ralíh catễt alới cuchĩt nheq. Ngkíq, dũ náq cũai dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ. 15“Viang cớp cũai atia cupũr cloc ki, alới lứq tamóh ŏ́c cứq cutâu. Chơ cứq ễ atỡng anhia cỗ tian nŏ́q viang cớp cũai atia cupũr cloc tâng viang ki cỡt ralốh. 16Alới la máh cũai táq nan tang bỗq cứq, alới khoiq pau atỡng vil Yaru-salem neq: ‘Ŏ́c ien khễ khoiq toâq chơ!’ Ma ŏ́c ien khễ ki tỡ bữn cỡt. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
Atỡng Tễ Máh Mansễm Ca Táq Nan Tang Bỗq Yiang Sursĩ