Sự bạc ngãi và bất trung của Giê-ru-sa-lem. – Giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và dân Y-sơ-ra-ên
1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy làm cho Giê-ru-sa-lem biết những sự gớm ghiếc của nó. 3 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán cùng Giê-ru-sa-lem như vầy: Bởi cội rễ và sự sanh ra của mầy ở đất Ca-na-an; cha mầy là người A-mô-rít, mẹ là người Hê-tít. 4 Về sự mầy sanh ra, trong ngày mầy mới đẻ, rún mầy chưa cắt, chưa rửa mầy trong nước cho được thanh sạch, chưa xát bằng muối, chưa bọc bằng khăn. 5 Chẳng có mắt nào thương xót mầy, đặng làm một việc trong những việc đó cho mầy vì lòng thương xót mầy; song mầy đã bị quăng giữa đồng trống trong ngày mầy sanh ra, vì người ta gớm mầy. 6 Khi ta qua gần mầy, thấy mầy tắm trong máu mình, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống! Thật, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống! 7 Ta đã làm cho mầy thêm nhiều ra, như vật đồng ruộng mọc lên. Mầy đã nẩy nở, lớn lên, và trở nên đẹp đẽ lắm. Vú mầy dậy lên, tóc mầy dài ra, nhưng hãy còn ở lỗ và trần truồng. 8 Khi ta qua gần mầy, và nhìn mầy, nầy, tuổi mầy nầy, mầy đã đến tuổi yêu mến. Ta lấy áo ngoài ta trùm trên mầy, che sự trần truồng mầy. Phải, ta thề cùng mầy và kết giao ước với mầy, thì mầy trở nên của ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 9 Ta rửa mầy trong nước, làm cho sạch máu vấy mình mầy, và xức dầu cho. 10 Ta mặc áo thêu cho mầy, cho mầy mang giày sắc lam, thắt lưng mầy bằng vải gai mịn, đắp cho mầy bằng hàng lụa. 11 Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cổ, 12 tra khoen nơi mũi, đeo hoa vào tai, và đội mão đẹp trên đầu mầy. 13 Như vậy, mầy được trang sức bằng vàng bằng bạc; áo xống của mầy bằng vải gai mịn, bằng hàng lụa, bằng đồ thêu; mầy nuôi mình bằng bột mì lọc, bằng mật ong và bằng dầu. Mầy đã trở nên cực đẹp, và thạnh vượng đến nỗi được ngôi hoàng hậu. 14 Danh tiếng mầy lừng lẫy trong các nước bởi sắc đẹp mầy vì sự đẹp là trọn vẹn bởi oai nghi của ta mà ta đã đặt trên mầy, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 15 Nhưng mầy cậy sắc đẹp mình; cậy danh tiếng mình mà buông sự dâm dục, hành dâm cùng mọi kẻ trải qua, phó mình mầy cho nó. 16 Mầy dùng áo xống mình, và làm các nơi cao cho mình, trang sức nhiều mùi, và làm sự dâm loạn tại đó; điều ấy sẽ chẳng đến, cũng sẽ chẳng có bao giờ. 17 Mầy cũng đã lấy những đồ trang sức trọng thể, làm bằng vàng và bạc mà ta đã ban cho mầy; mầy dùng làm hình người nam, rồi hành dâm với nó. 18 Mầy lấy áo xống thêu của mình mà đắp cho chúng nó, lấy dầu và hương của ta bày ra trước mặt chúng. 19 Bánh mà ta đã ban cho mầy, bột mì lọc, dầu, và mật ong mà ta cho mầy ăn, thì mầy đem mà bày ra hết trước mặt chúng nó, để làm mùi thơm tho. Thật, có sự ấy, Chúa Giê-hô-va phán vậy! 20 Mầy đã bắt những con trai con gái mà mầy đã sanh ra cho ta, đem dâng cho chúng nó đặng nuốt đi. Những sự dâm ô đó há phải là nhỏ mọn sao? 21 Mầy đã giết con cái ta, và đã đưa qua trên lửa mà nộp cho chúng nó. 22 Giữa mọi sự gớm ghiếc và sự tà dâm mầy, mầy không nhớ lúc còn thơ trẻ, khi mầy hãy còn ở lỗ, truồng trần hết cả, tắm trong máu mình. 23 Chúa Giê-hô-va phán: Khốn nạn, Khốn nạn cho mầy! sau khi mầy làm mọi sự dữ ấy, 24 lại xây vòng khung cho mình, dựng nơi cao cho mình trên mọi đường phố. 25 Nơi lối vào các đường phố, mầy xây nơi cao mình, và đã làm cho sự đẹp đẽ mầy nên gớm ghiếc, mầy đã nộp mình cho mọi người đi qua, và thêm nhiều sự tà dâm mầy. 26 Mầy đã hành dâm với những người Ê-díp-tô, là người lận cận mầy có thân thể mạnh mẽ, mầy đã thêm nhiều sự tà dâm đặng chọc giận ta. 27 Vậy, ta đã dang tay ta trên mầy; bớt phần đã chỉ định cho mầy, và phó mầy cho ý muốn của kẻ ghét mầy, tức các con gái Phi-li-tin, chúng nó đã mắc cỡ về sự hành dâm của mầy. 28 Mầy cũng đã hành dâm cùng những người A-si-ri, vì mầy không no chán. Sau khi đã phạm tội tà dâm với chúng nó, mầy còn chưa no chán. 29 Vả, mầy đã thêm nhiều sự dâm dục với đất Ca-na-an cho đến Canh-đê, thế mà mầy cũng chưa no chán! 30 Chúa Giê-hô-va phán: Ôi! lòng mầy luốt lát là dường nào, mầy phạm mọi việc đó, là việc của đàn bà tà dâm không biết xấu. 31 Khi mầy xây vòng khung mình nơi lối vào mỗi đường, dựng nơi cao trên mỗi đường phố, mầy không giống như đứa điếm đĩ, bởi mầy khinh tiền công; 32 mầy là đàn bà ngoại tình, tiếp người lạ thay vì chồng mình. 33 Hễ là đứa điếm đĩ thì được tiền công; nhưng mầy thì dâng lễ vật cho hết thảy tình nhân mầy; mầy đã hối lộ cho chúng, để chúng đến tư bề mà hành dâm với mầy. 34 Mầy đã làm trái với đàn bà khác trong sự tà dâm mầy, vì người ta không tìm mầy; và mầy trả tiền công, còn người ta không cho mầy chi hết. Ấy là mầy trái với những kẻ khác! 35 Vậy nên, hỡi kẻ điếm đĩ, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. 36 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì cớ mầy đã đổ ra sự ô uế, tỏ ra sự trần truồng bởi sự hành dâm với tình nhân mầy; và vì cớ mọi thần tượng gớm ghiếc của mầy, cũng vì cớ máu con cái mầy đã dâng cho chúng nó, 37 cho nên, nầy, ta sẽ nhóm hết thảy tình nhân mầy, tức những kẻ mầy ưa thích, mọi kẻ mầy yêu, mọi kẻ mầy ghét; ta sẽ nhóm chúng nó từ mọi bề đến nghịch cùng mầy; ta sẽ lột truồng mầy cho chúng nó, chúng nó sẽ thấy hết. 38 Ta sẽ đoán phạt mầy như đoán phạt đàn bà bội chồng và làm đổ máu; ta sẽ lấy máu của sự giận dữ và ghen tuông mà đổ trên mầy. 39 Ta cũng sẽ phó mầy vào tay chúng nó: chúng nó sẽ phá vòng khung và đổ các nơi cao của mầy; lột áo xống mầy, cất lấy đồ trang sức đẹp đẽ mầy, để mầy ở lỗ và truồng trần. 40 Chúng nó sẽ khiến một lũ người lên nghịch cùng mầy, ném đá mầy, và đâm mầy bằng gươm. 41 Chúng nó sẽ lấy lửa đốt nhà mầy, đoán xét mầy trước mắt nhiều đàn bà; ta sẽ làm cho mầy hết hành dâm và mầy cũng không cho tiền công nữa. 42 Vậy thì cơn giận ta sẽ dứt, sự ghen tuông ta lìa khỏi mầy, và ta yên lặng, không giận nữa. 43 Vì mầy không nhớ lúc mình còn thơ bé, và đã nóng giận nghịch cùng ta trong mọi việc; cho nên, nầy, ta cũng sẽ làm cho đường lối mầy lại đổ trên đầu mầy, Chúa Giê-hô-va phán vậy; mầy sẽ không thêm sự hành dâm nầy vào mọi sự gớm ghiếc mầy nữa. 44 Phàm người hay dùng tục ngữ, sẽ lấy câu tục ngữ nầy mà nói về mầy; Mẹ thế nào, con gái thế ấy! 45 Mầy là con gái của mẹ mầy, mẹ mầy đã chán bỏ chồng con mình; mầy là em các chị mầy, các chị mầy đã chán bỏ chồng con mình; mẹ mầy là người Hê-tít, và cha mầy là người A-mô-rít. 46 Chị mầy là Sa-ma-ri cùng các con gái nó, ở bên tả mầy; em mầy là Sô-đôm cùng các con gái nó, ở bên hữu mầy. 47 Còn mầy không bước đi trong đường chúng nó, và không phạm những sự gớm ghiếc giống nhau; mầy cho điều đó là nhỏ mọn, nhưng mầy đã tự làm ra xấu hơn chúng nó trong mọi đường lối mầy nữa. 48 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, Sô-đôm, em mầy, chính mình nó và con gái nó chưa từng làm sự mầy và con gái mầy đã làm. 49 Nầy, đây là sự gian ác của em gái mầy là Sô-đôm và các con gái nó: ở kiêu ngạo, ăn bánh no nê, và ở nể cách sung sướng; nó lại không bổ sức cho tay kẻ nghèo nàn và thiếu thốn. 50 Chúng nó đã trở nên kiêu ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó. 51 Sa-ma-ri chưa phạm đến phân nửa tội mà mầy đã phạm; mầy đã thêm nhiều sự gớm ghiếc hơn nó, và bởi những sự gớm ghiếc mầy đã phạm, thì chị em mầy còn được kể là công bình. 52 Mầy xét đoán chị em mầy, ấy là mầy chuốc lấy sự xấu hổ mình. Vì cớ tội lỗi mầy còn là đáng gớm hơn chúng nó, thì chúng nó là công bình hơn mầy. Vậy, mầy cũng hãy mang nhơ chịu hổ, vì mầy đã làm cho chị em mầy được kể là công bình! 53 Ta sẽ đem những phu tù của Sô-đôm và các con gái nó trở về, đem những phu tù của Sa-ma-ri và các con gái nó trở về, cũng đem các phu tù của mầy ở giữa chúng nó trở về nữa; 54 để mầy mang nhuốc mình, và chịu hổ về mọi điều mầy đã làm, vì đã làm cho chúng nó được yên ủi. 55 Chị em mầy, Sô-đôm và con gái nó, sẽ trở lại như khi xưa. Sa-ma-ri cùng con gái nó cũng trở lại như khi xưa. Mầy cùng con gái mầy cũng sẽ trở lại như khi xưa. 56 Trong ngày mầy kiêu ngạo, miệng mầy chẳng nhắc đến tên Sô-đôm, em mầy; 57 lúc đó sự dữ của mầy chưa lộ ra, mầy còn chưa bị những lời nhiếc móc của con gái Sy-ri và hết thảy các xứ lân cận, của các con gái Phi-li-tin nó khinh dể mầy tứ bề. 58 Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Đức Giê-hô-va phán vậy. 59 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy đã khinh dể lời thề mà dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ đối đãi mầy như mầy đã làm. 60 Dầu vậy, ta sẽ nhớ lại giao ước ta đã lập với mầy đương ngày mầy thơ bé, ta vì mầy sẽ lập một giao ước đời đời. 61 Khi mầy sẽ nhận lấy những chị em mầy, mầy sẽ nhớ lại đường lối mình mà hổ thẹn; bấy giờ ta sẽ trao chúng nó cho mầy làm con gái, nhưng không cứ theo giao ước mầy. 62 Ta sẽ lập giao ước ta với mầy, mầy sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va; 63 hầu cho mầy được nhớ lại và hổ ngươi; vì cớ sự xấu hổ mầy, mầy chẳng còn mở miệng nữa, khi ta đã tha thứ mọi điều mầy đã làm, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
16
Nau Ƀon Yêrusalem Mâu Gŭ Răp Jăp Ôh
1Yêhôva ngơi đŏng ma gâp: 2"Hơi kon bunuyh, ăn phung ƀon lan Yêrusalem gĭt nau mhĭk gâp tâm rmot ma khân păng hŏ ƀư jêh, 3jêh ri lah hom, pô aơ nau Yêhôva Brah Ndu lah ma ƀon Yêrusalem: Ntŭk ntơm saơm jêh ri nau bu deh ma ay jêng ta n'gor Kanaan; mbơ̆ ay jêng du huê Amôrit, jêh ri mê̆ ay jêng du huê Hêtit. 4Nar bu deh ma ay, bu mâu koh ôh klŏ ay, mâu lĕ bu nđŭm gay ăn kloh ay, mâu lĕ bu rpôt ay ma dak boh mâu lah bu put ay ma bok. 5Mâu geh ôh nơm uănh ma ay geh nau yô̆, gay ŭch ƀư du ntil nau kan nây ăn ay, yor nuih n'hâm yô̆ ma ay; ƀiălah bu mƀăr ay padih, yorlah bu tâm rmot ma ay nar bu deh ma ay. 6Tơlah gâp rngăn dăch ay, saơ ay pung tâm mham ay nơm, gâp lah mah ay pô aơ: nđâp tơlah ay pung tâm mham nơm. Rêh hom! 7Gâp ăn ay văch ma toyh nâm bu ndơ bu tăm jêh tâm bri. Pôri ay hŏ văch ma toyh, jêh ri jêng prêh, jêh ri văch ma druh jêh, toh ay lĕ bŭt jêh, jêh ri chhŏk ay jong jêh, ƀiălah ăt ay gŭ rih hôk. 8Tơlah gâp rgăn dăch ay jêh ri uănh ma ay, aơ, ay hŏ tât năm gĭt tâm rŏng jêh; jêh ri gâp nkŭm ay ma chiăng ao jâr gâp jêh ri nkŭm nau rih hôk ay. N'hêl nanê̆ gâp ton tâm rnglăp jêh ri tâm nkol đah ay Yêhôva Brah Ndu lah, jêh ri ay jêng ndơ gâp jêh. 9Gâp nđŭm ay ma dak jêh ri rao kloh mham ay, jêh ri mhĭng ay ma dak si ƀâu kah. 10Gâp nsoh ăn ay tâm ban lĕ ma bok ao bu cheh jêh ri ntrŭp ntô jot ntâu ma ay, vân bŭt ay ma bok mhay rahên, jêh ri mpân ay ma bok ek ndrŭng. 11Gâp sŏk ndơ nkrơ̆ ăn ay ma drăp ndơ ueh, ăn dok kông tâm ti ay, jêh ri văn nhong tâm trô ko, 12gâp nsro rgên ta trôm muh ay, mblo thek ta tôr ay, jêh ri ndô ta kalơ bôk ay du mlâm đon hađăch ueh. 13Pôri, ay dơi nkrơ̆ mah miah, ma prăk; ao jâr ăn ay ma bok mhay rahên, ma bok ek ndrŭng, ma ndơ bu cheh; ay sa ranih muy, dak sŭt, jêh ri dak play ôlivơ, ay văch ma toyh ma nau ueh ngăn, jêh ri jêng nâm bu hađăch bu ur. 14Nau lư n'găr bu tăng lam bri dak yor nau ueh ay. Yorlah nau ueh ay jêng rah vah yor nau chrêk rmah gâp ăn jêh ma ay, Yêhôva Brah Ndu lah." 15"Ƀiălah ay nsing ma nau ueh ay, jêh ri ƀư nau văng tĭr yor nau lư n'găr ay, jêh ri ay jao ay nơm ƀư nau văng tĭr ma lĕ rngôch phung rgăn dăch ay. 16Ay sŏk ƀa ƀă bok ao ay jêh ri ƀư ma ay nơm ntŭk mbah yơk ueh, jêh ri ta nây ay ƀư nau văng tĭr; nau văng tĭr tâm ban pô nây mâu khư dơi geh ôh, mâu lĕ geh đŏng n'ho ro. 17Tâm ban lĕ ay sŏk lŭ khlay ƀư ma prăk jêh ri ƀư ma ay nơm rup phung bu klâu, jêh ri ma phung nây ay ƀư nau văng tĭr. 18Ay sŏk bok bu cheh ay nkŭm khân păng, jêh ri mpơl ăn dak play ôlivơ jêh ri ndơ ƀâu kah ta năp khân păng. 19Tâm ban lĕ ndơ sông sa gâp hŏ ăn jêh ma ay gâp siăm jêh ay ma ranih muy, dak play ôlivơ jêh ri dak sŭt, ay mpơl păng ta năp khân păng, jêng n'hôl ƀâu kah. Ngăn yơh, geh nau nây, Yêhôva Brah Ndu lah! 20Ay sŏk phung kon bu klâu jêh ri phung kon bu ur ay, phung ay deh ăn gâp, jêh ri phung nây ay ƀư brah jêh ma khân păng gay ma khân păng sa. Ay kơp nau văng tĭr ay ƀư jêng jê̆ lĕ? 21kŏ tât ay hŏ nkhĭt kon gâp, jêh ri hăn jao jêh khân ôbăl jêng ndơ nhhơr gŭch ma khân păng. 22Tâm lĕ nau gâp tâm rmot ay ƀư jêh ri nau ka n'hong ay hŏ ƀư jêh, ay mâu kah gĭt ôh ma rnôk ay druh mom, dôl ay gŭ rih hôk pung tâm mham ay nơm. 23Pakơi nây, ma lĕ nau ƀai ay ƀư rêh ni, rêh ni ngăn ma ay! Yêhôva Brah Ndu lah: 24Ay ndâk ma ay nơm du mlâm jrô jong, rêh ni ƀư ma ay nơm du mlâm jrô jong, jêh ri ƀư ma ay nơm ntŭk prêh tâm lĕ rngôch trong nkual ƀon toyh, 25ta ntơm lĕ rngôch trong toyh ay ndâk ntŭk prêh ay jêh ri dŏng nau nkrơ̆ ueh ay jêng nau tâm rmot, nhhơr jao ay nơm ma mbu nơm prot dăch ay, jêh ri ƀư lir nau văng tĭr ay. 26Tâm ban lĕ ay hŏ ƀư nau văng tĭr đah phung Êjipt, jêng phung chiau meng ay, ma nau tâm geh ƀư lir nau văng tĭr ay gay nsônh nau ji nuih gâp. 27Pôri, hŏ yơr ti gâp ma ay; jêh ri ƀư n'hŭch kô̆ gâp ăn jêh ma ay, jêh ri jao ay ma phung rlăng ay kơnh, ma phung kon bu ur Philistin, phung hih rhâl ma nau văng tĭr ay. 28Tâm ban lĕ ay ƀư nau văng tĭr đah phung Asiri, yorlah ay mâu blau mpay ôh; n'hêl nanê̆ ay ƀư jêh nau ka n'hong đah khân păng, ê-hŏ ay mpay đŏng lĕ. 29Ay ƀư lir tâm ban lĕ nau văng tĭr ay ma n'gor Kanaan n'ho ma n'gor Kaldê blau tăch rgâl; jêh ri nđâp ma phung aơ ay mâu hŏ đŏng mpay. 30Nuih n'hâm ay bêng ma nau văng tĭr, Yêhôva Brah Ndu lah, yorlah ay ƀư jêh lĕ nau aơ, jêng kan ma du huê ka n'hong ngăn; 31dôl ndâk jrô jong ay ta tơm trong sâng, jêh ri ƀư jrô prêh ay tâm ăp nkual ƀon. Ƀiălah ay mâu jêng nâm bu du huê bu ur văng tĭr ôh, yorlah ay mâu sŏk ôh nau nkhôm tă bơh bu. 32Ay jêng du huê ur văng tĭr, nơm rom bu năch ntrok ma sai păng nơm! 33Phung bu klâu ăn ndơ ma lĕ rngôch phung bu ur văng tĭr, ƀiălah ay ăn ndơ ma lĕ rngôch tĭr ay; nkhôm khân păng ăn văch tât ma ay tă bơh lam ntŭk gay ƀư nau văng tĭr đah ay. 34Pôri ay hŏ jêng mha ma phung bu ur êng tâm nau ay ƀư văng tĭr mâu geh nơm dăn ma ay ôh; jêh ri ay nkhôm khân păng, bi ma bu mâu ăn du ntil ndơ ôh ma ay. Nây jêng ay mha ngăn ma đah bu êng! 35Yor nây, Ơ bu ur văng tĭr, iăt hom nau Brah Ndu ngơi: 36Pô aơ Yêhôva Brah Ndu lah: Yorlah nau prêng ay hŏ mpơl jêh ri nau rih hôk ay mpơl dôl ay ƀư nau tâm geh đah phung tĭr ay, jêh ri yor lĕ rngôch rup brah ay, jêh ri yor ay ƀư pling jêh mham phung kon ay nhhơr jêh ma rup brah nây, 37yor nây, aơ gâp mra rgum lĕ rngôch phung tĭr ay, đah phung nây ay geh nau maak, lĕ rngôch phung ay rŏng jêh ri lĕ rngôch phung ay tâm rmot; gâp mra rgum tă bơh phung gŭ jŭm ƀư ma ay, jêh ri mra mpơl rih hôk ay ma khân păng, khân păng mra saơ lĕ rngôch. 38Gâp mra phat nkra ay nâm bu phat nkra bu ur lơi sai jêh ri phung bu ur nkhŭt mham; gâp mra sŏk mham tâm nau gâp ji nuih jêh ri ntôn grang ăn tô̆p ta kalơ ay. 39Gâp mra jao ay ma ti phung tĭr ay tâm ban lĕ, jêh ri khân păng mra ƀư rai lơi jrô rvang ay jêh ri ƀư rlâm lĕ rngôch ntŭk prêh ay; jêh ri khân păng mra doh lơi bok ao ay jêh ri sŏk lŭ khlay ay, jêh ri lơi ay ăn gŭ rih hôk. 40Khân păng mra leo du phung tahan tâm lơh đah ay, jêh ri khân păng mra klô̆p ay ma lŭ jêh ri koh gâl đah đao dau. 41Khân păng mra su ngih vâl ay jêh ri phat dôih ay ta năp măt âk phung bu ur. Gâp mra kan ay mâu ăn ay ƀư văng tĭr ôh, jêh ri ay mâu mra ăn nau nkhôm dŏng ôh ma phung tĭr ay. 42Pôri gâp mra ăn mpay nau gâp ji nuih ma ay, jêh ri nau gâp ntôn grang mra du bơh ay; gâp mra gŭ đăp mpăn, jêh ri mâu hôm ji nuih ôh. 43Yorlah ay mâu kah gĭt ôh ma rnôk ay druh mom, ƀiălah nsônh gâp ji nuih ma lĕ nau aơ; yor nây, aơ gâp mra ăn tô̆p nau ay ƀư jêh ta kalơ bôk ay nơm, Yêhôva Brah Ndu lah; ay mâu hôm ntop đŏng ôh hĕ nau văng tĭr aơ tâm lĕ rngôch nau gâp tâm rmot ma ay? 44Aơ, mbu nơm ngơi hôr mra ngơi nau hôr aơ ma ay, tĭng nâm me leo, kon druh pô nây lĕ 45Ay jêng kon bu ur ma mê̆ ay, nơm tâm rmot ma sai păng jêh ri ma kon păng; jêh ri ay jêng oh bu ur ma phung oh nur ay, phung tâm rmot ma sai khân păng jêh ri ma phung kon khân păng. Mê̆ ay jêng du huê bu ur Hêtit, jêh ri mbơ̆ ay jêng du huê bu klâu Amôrit. 46Nur ay jêng ƀon Samari, nơm gŭ ndrel ma phung kon bu ur păng, gŭ mpeh pachiau ay; oh bu ur ay jêng ƀon Sôdôm ndrel ma kon bu ur păng, gŭ mpeh pama ay. 47Bi ay, mâu chuat hăn ôh tâm trong khân păng, jêh ri mâu ƀư tĭng nâm nau mhĭk gâp tâm rmot khân păng ƀư; mâu jŏ ôh ay jêng tih lơn ma khân păng tâm lĕ rngôch trong ay hăn. 48Tĭng nâm gâp gŭ rêh, Yêhôva Brah Ndu lah, oh bu ur ay ƀon Sôdôm, jêh ri phung kon bu ur păng mâu mâp ƀư ôh nâm bu ay jêh ri phung kon bu ur ay ƀư. 49Aơ, jêng nau tih mhĭk oh bu ur ay ƀon Sôdôm jêh ri phung kon bu ur păng; gŭ ngao geh nau sưr, ndơ sông sa rlau keh, jêng ndrŏng gŭ ueh mpăn; ƀiălah păng mâu kah gĭt sĭt n'gĭl kơl phung kro o-ach jêh ri phung mâu geh ndô ndơ. 50khân păng jêng sưr, jêh ri ƀư nau mhĭk nau gâp tâm rmot ta năp gâp; yor nây gâp ƀư rai khân păng tơlah gâp saơ nau nây. 51Ƀon Samari mâu mâp ƀư du n'gul nau tih ay ƀư; ay ƀư jêh nau mhĭk gâp tâm rmot âk lơn ma khân păng, jêh ri tơlah tâm rđĭl đah oh nur ay jêng sŏng lơn ma ay yor lĕ rngôch nau mhĭk gâp tâm rmot ay hŏ ƀư jêh. 52Tâm ban lĕ dơn hom nau prêng ay nơm, yorlah tơlah tâm rđĭl đah ay nau phat dôih ma phung oh nur ay jêng hŭch djê̆ ma ay; yor nau tih ay ƀư jêng mhĭk lơn ma khân păng, khân păng jêng sŏng lơn ma ay. Pô nây lĕ ăn ay prêng hom jêh ri dơn nau bu tâm rmot ma ay, yorlah phung oh nur ay jêng sŏng lơn ma ay. 53"Ƀiălah gâp mra njŭn leo tă bơh nau jêng bu nă plơ̆ sĭt nau ueh uĭn ma ƀon Sôdôm jêh ri ma phung kon bu ur păng, jêh ri gâp mra ăn nau ueh uĭn ma bu nă ƀon Samari jêh ri phung kon bu ur păng plơ̆ sĭt, jêh ri tâm ban lĕ phung bu nă ay gŭ ta nklang khân păng plơ̆ sĭt đŏng, 54gay ma ay dơn nau bu tâm rmot ma ay jêh ri prêng yor lĕ nau ay ƀư jêh, jêng du nau bonh leng ma khân păng. 55Bi ma phung oh nur ay, ƀon Sôdôm jêh ri jêh ri kon bu ur păng, mra plơ̆ sĭt ma nau khân păng jêng sa-ơm, jêh ri ƀon Samari ndrel ma kon bu ur păng mra plơ̆ sĭt ma nau khân păng jêng saơm; jêh ri ay ndrel ma kon bu ur ay ăt tâm ban lĕ mra plơ̆ sĭt nâm bu saơm. 56Tâm rnôk ay jêng sưr, ay mâu ntơ ôh amoh oh ay, ƀon Sôdôm; 57dôl nây nau mhĭk ay ê-hŏ mpơl ôh, aƀaơ ay hŏ jêng jêh nâm bu păng, du ntil nau phung gŭ jŭm păng tâm rmot ma ay nduyh, phung kon bu ur n'gor Syri jêh ri lĕ rngôch n'gor chiau meng păng, jêh ri kon bu ur Philistin. 58Aƀaơ ay hŏ dơn nau tâm rmal yor nau văng tĭr ay. Jêh ri nau mhĭk gâp tâm rmot ay ƀư jêh, Yêhôva lah." 59Pô aơ nau Yêhôva Brah Ndu lah: Gâp mra ƀư ma ay nâm bu ay hŏ ƀư jêh. Ay tâm rmot jêh ma nau ay hŏ ton dôl ay chalơi rlau nau tâm rnglăp gâp. 60Nđâp tơlah pô nây, ăt gâp mra kah gĭt nau gâp tâm rnglăp jêh ma ay dôl rnôk ay druh mom, jêh ri gâp mra ƀư mâp đah ay nau tâm rnglăp gŭ n'ho ro. 61Rnôk nây ay mra kah gĭt ma trong ay hăn jêh ri prêng tơlah ay rom oh nur ay, jêh ri gâp mra ăn khân păng ma ay jêng nâm bu kon bu ur, ƀiălah mâu di ôh yor nau tâm rnglăp gâp ƀư jêh đah ay. 62Pôri gâp mra ƀư nâp nau gâp tâm rnglăp ma ay, jêh ri ay mra gĭt gâp jêng Yêhôva, 63gay ma ay dơi kah gĭt jêh ri geh nau prêng, jêh ri mâu hôm hă trôm mbung ay ôh yor nau ay prêng, tơlah gâp yô̆ ma ay lĕ rngôch nau ay ƀư jêh, Yêhôva Brah Ndu lah.