16

Sự bạc ngãi và bất trung của Giê-ru-sa-lem. – Giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và dân Y-sơ-ra-ên

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy làm cho Giê-ru-sa-lem biết những sự gớm ghiếc của nó. 3 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán cùng Giê-ru-sa-lem như vầy: Bởi cội rễ và sự sanh ra của mầy ở đất Ca-na-an; cha mầy là người A-mô-rít, mẹ là người Hê-tít. 4 Về sự mầy sanh ra, trong ngày mầy mới đẻ, rún mầy chưa cắt, chưa rửa mầy trong nước cho được thanh sạch, chưa xát bằng muối, chưa bọc bằng khăn. 5 Chẳng có mắt nào thương xót mầy, đặng làm một việc trong những việc đó cho mầy vì lòng thương xót mầy; song mầy đã bị quăng giữa đồng trống trong ngày mầy sanh ra, vì người ta gớm mầy.
6 Khi ta qua gần mầy, thấy mầy tắm trong máu mình, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống! Thật, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống! 7 Ta đã làm cho mầy thêm nhiều ra, như vật đồng ruộng mọc lên. Mầy đã nẩy nở, lớn lên, và trở nên đẹp đẽ lắm. Vú mầy dậy lên, tóc mầy dài ra, nhưng hãy còn ở lỗ và trần truồng. 8 Khi ta qua gần mầy, và nhìn mầy, nầy, tuổi mầy nầy, mầy đã đến tuổi yêu mến. Ta lấy áo ngoài ta trùm trên mầy, che sự trần truồng mầy. Phải, ta thề cùng mầy và kết giao ước với mầy, thì mầy trở nên của ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
9 Ta rửa mầy trong nước, làm cho sạch máu vấy mình mầy, và xức dầu cho. 10 Ta mặc áo thêu cho mầy, cho mầy mang giày sắc lam, thắt lưng mầy bằng vải gai mịn, đắp cho mầy bằng hàng lụa. 11 Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cổ, 12 tra khoen nơi mũi, đeo hoa vào tai, và đội mão đẹp trên đầu mầy. 13 Như vậy, mầy được trang sức bằng vàng bằng bạc; áo xống của mầy bằng vải gai mịn, bằng hàng lụa, bằng đồ thêu; mầy nuôi mình bằng bột mì lọc, bằng mật ong và bằng dầu. Mầy đã trở nên cực đẹp, và thạnh vượng đến nỗi được ngôi hoàng hậu. 14 Danh tiếng mầy lừng lẫy trong các nước bởi sắc đẹp mầy vì sự đẹp là trọn vẹn bởi oai nghi của ta mà ta đã đặt trên mầy, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
15 Nhưng mầy cậy sắc đẹp mình; cậy danh tiếng mình mà buông sự dâm dục, hành dâm cùng mọi kẻ trải qua, phó mình mầy cho nó. 16 Mầy dùng áo xống mình, và làm các nơi cao cho mình, trang sức nhiều mùi, và làm sự dâm loạn tại đó; điều ấy sẽ chẳng đến, cũng sẽ chẳng có bao giờ. 17 Mầy cũng đã lấy những đồ trang sức trọng thể, làm bằng vàng và bạc mà ta đã ban cho mầy; mầy dùng làm hình người nam, rồi hành dâm với nó. 18 Mầy lấy áo xống thêu của mình mà đắp cho chúng nó, lấy dầu và hương của ta bày ra trước mặt chúng. 19 Bánh mà ta đã ban cho mầy, bột mì lọc, dầu, và mật ong mà ta cho mầy ăn, thì mầy đem mà bày ra hết trước mặt chúng nó, để làm mùi thơm tho. Thật, có sự ấy, Chúa Giê-hô-va phán vậy!
20 Mầy đã bắt những con trai con gái mà mầy đã sanh ra cho ta, đem dâng cho chúng nó đặng nuốt đi. Những sự dâm ô đó há phải là nhỏ mọn sao? 21 Mầy đã giết con cái ta, và đã đưa qua trên lửa mà nộp cho chúng nó. 22 Giữa mọi sự gớm ghiếc và sự tà dâm mầy, mầy không nhớ lúc còn thơ trẻ, khi mầy hãy còn ở lỗ, truồng trần hết cả, tắm trong máu mình.
23 Chúa Giê-hô-va phán: Khốn nạn, Khốn nạn cho mầy! sau khi mầy làm mọi sự dữ ấy, 24 lại xây vòng khung cho mình, dựng nơi cao cho mình trên mọi đường phố. 25 Nơi lối vào các đường phố, mầy xây nơi cao mình, và đã làm cho sự đẹp đẽ mầy nên gớm ghiếc, mầy đã nộp mình cho mọi người đi qua, và thêm nhiều sự tà dâm mầy. 26 Mầy đã hành dâm với những người Ê-díp-tô, là người lận cận mầy có thân thể mạnh mẽ, mầy đã thêm nhiều sự tà dâm đặng chọc giận ta. 27 Vậy, ta đã dang tay ta trên mầy; bớt phần đã chỉ định cho mầy, và phó mầy cho ý muốn của kẻ ghét mầy, tức các con gái Phi-li-tin, chúng nó đã mắc cỡ về sự hành dâm của mầy.
28 Mầy cũng đã hành dâm cùng những người A-si-ri, vì mầy không no chán. Sau khi đã phạm tội tà dâm với chúng nó, mầy còn chưa no chán. 29 Vả, mầy đã thêm nhiều sự dâm dục với đất Ca-na-an cho đến Canh-đê, thế mà mầy cũng chưa no chán! 30 Chúa Giê-hô-va phán: Ôi! lòng mầy luốt lát là dường nào, mầy phạm mọi việc đó, là việc của đàn bà tà dâm không biết xấu. 31 Khi mầy xây vòng khung mình nơi lối vào mỗi đường, dựng nơi cao trên mỗi đường phố, mầy không giống như đứa điếm đĩ, bởi mầy khinh tiền công; 32 mầy là đàn bà ngoại tình, tiếp người lạ thay vì chồng mình. 33 Hễ là đứa điếm đĩ thì được tiền công; nhưng mầy thì dâng lễ vật cho hết thảy tình nhân mầy; mầy đã hối lộ cho chúng, để chúng đến tư bề mà hành dâm với mầy. 34 Mầy đã làm trái với đàn bà khác trong sự tà dâm mầy, vì người ta không tìm mầy; và mầy trả tiền công, còn người ta không cho mầy chi hết. Ấy là mầy trái với những kẻ khác!
35 Vậy nên, hỡi kẻ điếm đĩ, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. 36 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì cớ mầy đã đổ ra sự ô uế, tỏ ra sự trần truồng bởi sự hành dâm với tình nhân mầy; và vì cớ mọi thần tượng gớm ghiếc của mầy, cũng vì cớ máu con cái mầy đã dâng cho chúng nó, 37 cho nên, nầy, ta sẽ nhóm hết thảy tình nhân mầy, tức những kẻ mầy ưa thích, mọi kẻ mầy yêu, mọi kẻ mầy ghét; ta sẽ nhóm chúng nó từ mọi bề đến nghịch cùng mầy; ta sẽ lột truồng mầy cho chúng nó, chúng nó sẽ thấy hết. 38 Ta sẽ đoán phạt mầy như đoán phạt đàn bà bội chồng và làm đổ máu; ta sẽ lấy máu của sự giận dữ và ghen tuông mà đổ trên mầy. 39 Ta cũng sẽ phó mầy vào tay chúng nó: chúng nó sẽ phá vòng khung và đổ các nơi cao của mầy; lột áo xống mầy, cất lấy đồ trang sức đẹp đẽ mầy, để mầy ở lỗ và truồng trần. 40 Chúng nó sẽ khiến một lũ người lên nghịch cùng mầy, ném đá mầy, và đâm mầy bằng gươm. 41 Chúng nó sẽ lấy lửa đốt nhà mầy, đoán xét mầy trước mắt nhiều đàn bà; ta sẽ làm cho mầy hết hành dâm và mầy cũng không cho tiền công nữa. 42 Vậy thì cơn giận ta sẽ dứt, sự ghen tuông ta lìa khỏi mầy, và ta yên lặng, không giận nữa. 43 Vì mầy không nhớ lúc mình còn thơ bé, và đã nóng giận nghịch cùng ta trong mọi việc; cho nên, nầy, ta cũng sẽ làm cho đường lối mầy lại đổ trên đầu mầy, Chúa Giê-hô-va phán vậy; mầy sẽ không thêm sự hành dâm nầy vào mọi sự gớm ghiếc mầy nữa.
44 Phàm người hay dùng tục ngữ, sẽ lấy câu tục ngữ nầy mà nói về mầy; Mẹ thế nào, con gái thế ấy! 45 Mầy là con gái của mẹ mầy, mẹ mầy đã chán bỏ chồng con mình; mầy là em các chị mầy, các chị mầy đã chán bỏ chồng con mình; mẹ mầy là người Hê-tít, và cha mầy là người A-mô-rít. 46 Chị mầy là Sa-ma-ri cùng các con gái nó, ở bên tả mầy; em mầy là Sô-đôm cùng các con gái nó, ở bên hữu mầy. 47 Còn mầy không bước đi trong đường chúng nó, và không phạm những sự gớm ghiếc giống nhau; mầy cho điều đó là nhỏ mọn, nhưng mầy đã tự làm ra xấu hơn chúng nó trong mọi đường lối mầy nữa. 48 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, Sô-đôm, em mầy, chính mình nó và con gái nó chưa từng làm sự mầy và con gái mầy đã làm.
49 Nầy, đây là sự gian ác của em gái mầy là Sô-đôm và các con gái nó: ở kiêu ngạo, ăn bánh no nê, và ở nể cách sung sướng; nó lại không bổ sức cho tay kẻ nghèo nàn và thiếu thốn. 50 Chúng nó đã trở nên kiêu ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó. 51 Sa-ma-ri chưa phạm đến phân nửa tội mà mầy đã phạm; mầy đã thêm nhiều sự gớm ghiếc hơn nó, và bởi những sự gớm ghiếc mầy đã phạm, thì chị em mầy còn được kể là công bình. 52 Mầy xét đoán chị em mầy, ấy là mầy chuốc lấy sự xấu hổ mình. Vì cớ tội lỗi mầy còn là đáng gớm hơn chúng nó, thì chúng nó là công bình hơn mầy. Vậy, mầy cũng hãy mang nhơ chịu hổ, vì mầy đã làm cho chị em mầy được kể là công bình!
53 Ta sẽ đem những phu tù của Sô-đôm và các con gái nó trở về, đem những phu tù của Sa-ma-ri và các con gái nó trở về, cũng đem các phu tù của mầy ở giữa chúng nó trở về nữa; 54 để mầy mang nhuốc mình, và chịu hổ về mọi điều mầy đã làm, vì đã làm cho chúng nó được yên ủi. 55 Chị em mầy, Sô-đôm và con gái nó, sẽ trở lại như khi xưa. Sa-ma-ri cùng con gái nó cũng trở lại như khi xưa. Mầy cùng con gái mầy cũng sẽ trở lại như khi xưa. 56 Trong ngày mầy kiêu ngạo, miệng mầy chẳng nhắc đến tên Sô-đôm, em mầy; 57 lúc đó sự dữ của mầy chưa lộ ra, mầy còn chưa bị những lời nhiếc móc của con gái Sy-ri và hết thảy các xứ lân cận, của các con gái Phi-li-tin nó khinh dể mầy tứ bề. 58 Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Đức Giê-hô-va phán vậy. 59 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy đã khinh dể lời thề mà dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ đối đãi mầy như mầy đã làm.
60 Dầu vậy, ta sẽ nhớ lại giao ước ta đã lập với mầy đương ngày mầy thơ bé, ta vì mầy sẽ lập một giao ước đời đời. 61 Khi mầy sẽ nhận lấy những chị em mầy, mầy sẽ nhớ lại đường lối mình mà hổ thẹn; bấy giờ ta sẽ trao chúng nó cho mầy làm con gái, nhưng không cứ theo giao ước mầy. 62 Ta sẽ lập giao ước ta với mầy, mầy sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va; 63 hầu cho mầy được nhớ lại và hổ ngươi; vì cớ sự xấu hổ mầy, mầy chẳng còn mở miệng nữa, khi ta đã tha thứ mọi điều mầy đã làm, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

16

Maiv Ziepc Zuoqv Nyei Ye^lu^saa^lem Mienh

1Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc bun Ye^lu^saa^lem Zingh hiuv duqv ninh nyei gamh nziev haic nyei sic. 3Oix zuqc gorngv, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv mbuox Ye^lu^saa^lem, “Meih nyei gorn-buonv caux meih cuotv seix nyei dorngx se Kaa^naa^an Mienh nyei deic-bung. Meih nyei die se Aa^mo^lai Mienh, meih nyei maa Hitv^tai Mienh. 4Gorngv taux meih cuotv seix nyei jauv, dongh meih cuotv seix wuov hnoi maiv duqv japv meih nyei neuz, yaac maiv duqv longc wuom nzaaux meih nyei sin bun meih cing-nzengc, maiv duqv longc nzauv nzaatv sin yaac maiv duqv longc suangx beu. 5Maiv maaih haaix dauh nyei m'zing mangc duqv korv-lienh meih. Maiv maaih haaix dauh tengx meih zoux naaiv deix sic weic zuqc maiv maaih haaix dauh korv-lienh. Meih cuotv seix nyei hnoi meih zuqc guangc wuov lomc-huaang weic zuqc mienh zungv gamh nziev meih.
6“ ‘+“Yie jiex meih nyei ga'hlen wuov zanc, buatc meih yiem meih nyei nziaamv-ndorngh gu'nyuoz tinx. Meih bueix jienv meih nyei nziaamv-ndorngh gu'nyuoz yie gorngv mbuox meih, ‘Meih gunv ziangh jienv aqv, 7yaac hlo daaih hnangv yiem ndeic nyei miev-biangh nor.’ Meih ziouc manc-manc hlo daaih youc hlang, benx sieqv nzueic nyei. Meih nyei nyorx butv cuotv jauh nyei, mba'biei yaac ndaauv, mv baac meih corc njang sin laengh gaengv nyei yiem.
8“+‘+“Yie aengx jiex meih nyei ga'hlen mangc meih, buatc meih taux ziangh hoc haih hnamv dorn. Yie ziouc longc yie nyei domh lui-juoqv nyei gorqv buang jienv meih laengh gaengv nyei sin. Yie caux meih houv waac yaac caux meih ⟨laengz jiez ngaengc waac.⟩ Meih ziouc benx yie nyei mi'aqv.” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
9“ ‘+“Yie longc wuom nzaaux meih nyei sin, nzaaux guoqv meih wuov deix nziaamv yaac longc ga'lanv youh nzaatv jienv meih. 10Yie bun meih zuqv congx daaih nyei lui yaac daapc longx jiex nyei ndopv-heh. Yie longc la'maah ndie-muonc yaac longc ciouh dunc zoux lui-houx buang jienv meih nyei sin. 11Yie longc siou-setv zorng jienv meih, longc jiemh dangh jienv meih nyei buoz, longc jiem-limc dangh jienv meih nyei jaang. 12Yie zorqv mba'zorng-hiun dangh jienv meih nyei mba'zorng yaac zorqv m'normh hiun dangh jienv meih nyei m'normh, aengx zorqv norm nzueic haic nyei ningv ndongx jienv meih nyei m'nqorngv. 13Hnangv naaic meih nyei sin zorng jienv jiem nyaanh nyei siou-setv. Meih zuqv nyei lui-houx longc la'maah ndie-muonc, ciouh dunc caux congx daaih nyei ndie. Meih nyanc nyei ga'naaiv se mbuonv-muonc, mueiz-dorngh caux ga'lanv youh. Meih za'gengh! nzueic haic, zungv benx hungh maac mi'aqv. 14Weic zuqc meih nzueic haic, meih nyei mengh dauh sing buangv norm-norm guoqv. Meih nzueic duqv dunh yunh weic yie jaa bun meih nyei njang-laangc.” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
15“ ‘+“Laaix meih nzueic, meih bangc nzueic nyei mengh dauh benx buangh liouh nyei m'sieqv dorn. Da'faanh haaix dauh jiex jauv nyei mienh, meih yaac a'hneiv hienx. 16Meih zorqv deix ganh nyei lui-houx zorng yiem hlang zaangc zienh nyei dorngx nzueic, ziouc yiem wuov zoux buangh liouh nyei sic. Naaiv deix sic maiv horpc zuqc maaih. Yietc liuz maiv horpc zuqc maaih aqv. 17Meih aengx zorqv yie jiu bun meih nzueic haic nyei siou-setv, se longc yie nyei jiem nyaanh nyei siou-setv, dongh yie jiu bun meih. Meih ziouc longc weic ganh zoux m'jangc dorn nyei fangx hienx aqv. 18Meih longc meih congx daaih nyei lui-houx bun naaiv deix miuc-fangx buix jienv, yaac zorqv yie nyei ga'lanv youh caux yie nyei hung an jienv ninh nyei nza'hmien. 19Meih aengx zorqv yie ceix bun meih nyei nyanc hopv, se jiu bun meih nyanc nyei mbuonv-muonc, ga'lanv youh caux mueiz-dorngh, an jienv ninh nyei nza'hmien weic zoux ndaang nyei qiex horpc ninh nyei hnyouv.” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
20“ ‘+“Meih aengx zorqv meih nyei dorn, meih nyei sieqv, dongh meih yungz bun yie nyei dorn sieqv, longc zoux ziec nyei ga'naaiv bun wuov deix miuc-fangx. Meih zoux buangh liouh nyei mienh funx benx faix-fiuv sic fai? 21Meih ziouc zorqv yie nyei naamh nyouz daix weic longc douz buov ziec fongc horc bun wuov deix miuc-fangx. 22Meih zoux naaiv deix yietc zungv gamh nziev nyei sic caux maaic sin nyei jauv. Meih maiv jangx hnyangx-jeiv lunx nyei ziangh hoc meih njang sin laengh gaengv nyei yiem meih nyei nziaamv-ndorngh tinx.”

Ye^lu^saa^lem Zoux Buangh Liouh Nyei M'sieqv Dorn

23“ ‘Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Kouv aqv. Meih oix zuqc kouv aqv. Yiem meih zoux liuz yietc zungv orqv sic, 24nqa'haav meih weic ganh zoux norm dorngx baaix miuc-fangx yaac yiem norm-norm domh zuangx zaamc zoux hlang nyei dorngx. 25Yiem diuh diuh jauv-kuv meih zoux hlang, zaangc zienh nyei dorngx, longc meih nzueic nyei mengh dauh zoux gamh nziev nyei sic. Da'faanh jiex jauv nyei mienh meih a'hneiv hienx, bun meih hienx nyei jauv hiaangx jienv mingh. 26Meih yaac yiem ga'hlen nyei guoqv hanc meih nyei I^yipv Mienh ziouc bun meih buangh liouh nyei jauv hiaangx jienv faaux, cuoqv yie qiex jiez. 27Weic naaiv yie sung yie nyei buoz caux meih doix-dekc yaac bun meih nyei nyanc hopv zoqc njiec. Yie zorqv meih jiu bun nzorng meih nyei mienh, se jiu bun nzorng meih wuov deix Fi^li^saa^die Mienh, bun ninh mbuo sueih eix zoux, weic zuqc ninh mbuo buatc meih zoux buangh liouh nyei sic ziouc haiz nyaiv haic. 28Meih haiz corc maiv buangv hnyouv ziouc caux Atc^si^lie Mienh maaih buangh liouh nyei sic. Hienx liuz corc haiz maiv buangv hnyouv. 29Meih aengx bun meih buangh liouh nyei jauv camv jienv faaux ziouc mingh hienx Mbaa^mbi^lon nyei saeng-eix mienh. Maiv gunv hnangv naaic, meih corc maiv buangv hnyouv.”
30“ ‘Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Meih nyei hnyouv mau haic, gunv maiv duqv ganh ziouc zoux naaiv deix yietc zungv sic hnangv maiv hiuv duqv nyaiv maaic sin nyei m'sieqv dorn. 31Meih yiem diuh diuh jauv-kuv yaac yiem norm-norm domh zuangx zaamc zoux hlang zaangc zienh nyei dorngx. Mv baac meih maiv hnangv maaic sin nyei m'sieqv dorn weic zuqc meih maiv longc maaic sin nyei jaax-zinh.
32“ ‘+“Meih zoux buangh liouh nyei auv, longc maiv hiuv nyei mienh div longc ganh nyei nqox. 33Yietc gau m'jangc dorn bun zingh nyeic maaic sin nyei m'sieqv dorn. Daaux nzuonx meih bun zingh nyeic daaih hnamv meih nyei yietc zungv mienh. Meih zungv yuoqc biei bung nyei mienh daaih weic hienx meih. 34Meih caux ganh dauh zoux buangh liouh nyei m'sieqv dorn maiv fih hnangv, weic zuqc maiv maaih haaix dauh tov meih maaic sin. Daaux nzuonx meih ganh cingv mienh, maiv maaih haaix dauh bun nyaanh meih, meih cingx daaih ganh nyungc.

Tin-Hungh Dingc Ye^lu^saa^lem Nyei Zuiz

35“ ‘+“Meih naaiv dauh zoux buangh liouh nyei m'sieqv dorn aah! Meih oix zuqc muangx Ziouv nyei waac. 36Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv. Weic zuqc meih jaiv nzengc lui-houx zoux nyaiv nyei sic hienx meih hnamv nyei mienh, bun meih nyei laengh gaengv nyei sin cuotv, yaac laaix meih nyei yietc zungv miuc-fangx, yaac laaix meih daix meih nyei fu'jueiv, bun nziaamv liouc cuotv ziec bun miuc-fangx, 37yie ziouc oix zorqv dongh meih a'hneiv longc nyei yietc zungv hnamv meih nyei mienh, se meih hnamv nyei yietc zungv caux meih nzorng nyei yietc zungv. Yie oix bun ninh mbuo yiem biei bung daaih gapv zunv caux meih mborqv jaax. Yie ziouc bun meih njang sin weic bun ninh mbuo buatc nzengc meih laengh gaengv nyei sin. 38Yie oix dingc meih nyei zuiz hnangv dingc hienx nqox nyei m'sieqv dorn caux daix mienh bun nziaamv liouc cuotv wuov deix zuqc dingc zuiz nor. Weic yie qiex jiez, hanc meih mbuo yie oix bun meih zuqc daix, bun nziaamv liouc cuotv. 39Yie oix zorqv meih jiu bun yiem daaih hnamv meih wuov deix mienh nyei buoz-ndiev. Ninh mbuo ziouc caeqv meih zoux daaih an miuc-fangx nyei dorngx yaac baaic waaic meih zoux hlang zaangc zienh nyei dorngx. Ninh mbuo oix ciev nzengc meih nyei lui-houx, zorqv nzengc meih nzueic haic nyei siou-setv, bun meih njang sin civ liv nyei. 40Ninh mbuo oix dorh mienh camv daaih mborqv meih. Ninh mbuo ziouc longc la'bieiv zong meih, yaac longc nzuqc ndaauv hngaqv meih. 41Ninh mbuo oix bungx douz buov meih nyei biauv yaac dorng jienv m'sieqv dorn camv nyei dingc meih nyei zuiz. Yie oix bun meih dingh njiec, maiv zoux hienx nyei jauv. Yiem naaiv mingh maiv duqv aengx cingv mienh daaih caux meih. 42Yie ziouc bun yie nyei ga'qiex biuih cuotv zoux bun meih taux ga'qiex fiu. Yie hanc nyei jauv yaac leih nqoi meih aqv. Yie ziouc sekv nzieqc nyei, maiv aengx qiex jiez.
43“+‘+“Weic zuqc meih maiv jangx hnyangx-jeiv lunx nyei hnoi-nyieqc, mv baac longc naaiv deix yietc zungv sic cuoqv yie qiex jiez, Ziouv Tin-Hungh gorngv, weic naaiv yie oix ziux meih zoux nyei winh bun meih. Meih zoux liuz naaiv deix yietc zungv gamh nziev nyei sic meih aengx jaa zoux buangh liouh nyei sic maiv zeiz?”

Maa Hnangv Haaix Nor, Sieqv Hnangv Wuov Nor

44“ ‘Ye^lu^saa^lem aah! Da'faanh gorngv waac-beiv nyei mienh oix longc naaiv diuh waac-beiv gorngv meih. Ninh mbuo gorngv, “Maa hnangv haaix nor, sieqv hnangv wuov nor.” 45Meih zoux meih nyei maa nyei cien sieqv. Meih nyei maa mangc piex ninh nyei nqox caux fu'jueiv. Meih yaac benx meih nyei dorc caux nziez nyei cien muoz-doic. Ninh mbuo yaac nzorng ninh mbuo nyei nqox caux fu'jueiv. Meih nyei maa zoux Hitv^tai Mienh, meih nyei die se Aa^mo^lai Mienh. 46Meih nyei dorc se Saa^maa^lie. Ninh caux ninh nyei sieqv mbuo yiem meih nyei baqv bung maengx. Meih nyei nziez se ⟨So^ndom.⟩ Ninh caux ninh nyei sieqv yiem meih nyei naamh bung maengx. 47Meih maiv daan gan ninh mbuo nyei jauv yangh, yaac zuotc ninh mbuo gamh nziev nyei sic. Maiv lauh yietc deix meih zoux nyei yietc zungv gauh waaic jiex ninh mbuo zoux nyei.’ 48Ziouv Tin-Hungh gorngv, ‘Yie ziangv jienv yie ganh nyei maengc gorngv, “Meih nyei nziez So^ndom caux ninh nyei sieqv maiv zoux hnangv meih caux meih nyei sieqv zoux nyei sic.
49“ ‘+“Mangc maah! Meih nyei nziez, So^ndom, nyei zuiz, se ninh caux ninh nyei sieqv mbuo zoux maux, maaih laangh ziqc nyanc beuv, zungv maaih zengc. Ninh mbuo kuh yiem kuh nyanc yaac maiv tengx jomc kouv, dangx-donx nyei mienh. 50Ninh mbuo ceng-hlo, yiem yie nyei nza'hmien zoux gamh nziev nyei sic. Yie buatc ziouc zoux bun ninh mbuo zutc mi'aqv. 51Saa^maa^lie baamz zuiz maiv ndongc meih yietc buonc. Meih zoux gamh nziev nyei sic gauh camv ninh mbuo. Laaix meih zoux yietc zungv gamh nziev nyei sic, beiv meih nyei dorc caux nziez zoux nyei, buatc hnangv ninh mbuo zoux duqv horpc. 52Meih oix zuqc diev nyaiv weic zuqc meih bun meih nyei dorc caux nziez zuqc dingc zuiz gauh heng. Laaix meih baamz zuiz zoux gamh nziev nyei sic gauh camv ninh mbuo, ninh mbuo ziouc zoux gauh horpc meih. Weic naaiv meih oix zuqc baaic hmien diev nyaiv, weic zuqc meih bun meih nyei dorc caux nziez buatc hnangv zoux duqv horpc.

So^ndom Caux Saa^maa^lie Oix Duqv Longx Hnangv Loz Wuov Nor

53“ ‘Mv baac yie oix bun ninh mbuo aengx duqv longx hnangv loz wuov nor, se So^ndom caux ninh nyei sieqv, Saa^maa^lie caux ninh nyei sieqv. Yie yaac oix bun meih caux meih nyei sieqv yiem ninh mbuo mbu'ndongx duqv longx hnangv loz, 54weic bun meih oix zuqc diev jienv zuqc baaic hmien yaac weic meih zoux nyei yietc zungv diev nyaiv, ziouc orn ninh mbuo nyei hnyouv. 55Meih nyei dorc caux meih nyei nziez, se So^ndom caux ninh nyei sieqv oix hnangv loz wuov nor. Saa^maa^lie caux ninh nyei sieqv yaac oix hnangv loz wuov nor. Meih ganh caux meih nyei sieqv yaac oix nzuonx daaih hnangv loz wuov nor. 56Meih ceng-hlo nyei hnoi-nyieqc meih nyei nzuih gorngv jatv meih nyei nziez, So^ndom, 57se doix meih zoux nyei orqv sic maiv gaengh cuotv yaangh nyei ziangh hoc. Ih zanc meih hnangv ninh nor zuqc E^ndom caux weih gormx nyei mienh nqemh. Fi^li^saa^die Mienh nyei sieqv caux weih gormx wuov deix yaac mangc piex.’ 58Ziouv gorngv, meih oix zuqc weic meih zoux naaiv deix nyaiv haic, gamh nziev haic nyei sic ndaam-dorng.

Yietc Liuz Nyei Ngaengc Waac

59“Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mangc piex houv nyei waac yaac baamz liepc nyei ngaengc waac. Yie ziouc zoux bun meih hnangv meih zoux wuov nor. 60Mv baac yie oix jangx meih hnyangx-jeiv lunx nyei ziangh hoc yie caux meih liepc nyei ngaengc waac. Yie yaac oix caux meih liepc jiez yietc liuz nyei ngaengc waac. 61Meih duqv meih nyei dorc caux meih nyei nziez nzuonx daaih nyei ziangh hoc meih ziouc jangx meih zoux nyei jauv. Yie oix zorqv ninh mbuo jiu bun meih, benx meih nyei sieqv, mv baac maiv zeiz ziux yie zinh ndaangc caux meih liepc jiex nyei ngaengc waac. 62Yie oix caux meih liepc jiez yie nyei ngaengc waac, meih ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. 63Yie guangc meih zoux nyei yietc zungv sic wuov zanc meih ziouc jangx yaac nyaiv. Laaix meih nyaiv meih yietc liuz maiv morngx nzuih gorngv aqv.’ Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.”