19

Bài ca thương của Ê-xê-chi-ên về các quan trưởng Y-sơ-ra-ên

1 Vậy ngươi hãy đọc bài ca thương về các quan trưởng Y-sơ-ra-ên, 2 mà rằng:
 Mẹ ngươi xưa kia là thế nào? Là sư tử cái nằm giữa những sư tử đực, nuôi nấng con nó giữa những sư tử con.
3 Nuôi nấng một con trong các con nó, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta. 4 Các dân nghe tiếng về nó; nó bị bắt trong hầm; sau khi đã đặt móc nơi hàm, các nước điệu nó sang đất Ê-díp-tô. 5 Khi sư tử cái đợi chờ đã lâu, và sự trông cậy mình đã mất, bèn lấy một con khác và nuôi nên một sư tử tơ. 6 Nó đi lại giữa những sư tử, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta. 7 Nó biết cung đền chúng nó, và hủy phá các thành; đất nầy cùng mọi vật trong nó đều bị hoang vu, vì tiếng gầm của nó. 8 Các nước ở mọi miền chung quanh bày hàng ra nghịch cùng nó, bủa lưới trên nó; nó bị bắt trong hầm. 9 Lấy móc móc hàm và nhốt nó vào cũi, rồi điệu đến nơi vua nước Ba-by-lôn; dắt nó vào nơi đồn lũy, hầu cho tiếng nó không vang ra nữa trên núi Y-sơ-ra-ên.
10 Mẹ ngươi như một cây nho, trong máu ngươi, trồng nơi mé nước. Trịu những trái và nhành, nhờ có nhiều nước. 11 Nó mang những nhành mạnh mẽ, trở nên gậy của kẻ cai trị. Thân nó cao quá các nhành sum sê: làm cho thấy được vì nó cao, và vì nó có nhiều nhánh. 12 Nhưng nó đã bị nhổ bởi cơn giận, và bị quăng nơi đất. Gió đông đã làm khô trái nó; những nhánh mạnh mẽ của nó đã bị bẻ ra và khô; lửa đã nuốt nó đi! 13 Bây giờ nó bị trồng nơi đồng vắng, trong đất khô và khát. 14 Lửa đã ra từ các nhành của nó, và đã nuốt trái nó, đến nỗi không còn có nhành mạnh mẽ nữa, để làm gậy mà cai trị. Ấy là bài ca thương, về sau sẽ lấy làm bài ca thương.

19

Naanc Zingh Nzung Gorngv I^saa^laa^en Nyei Hungh

1“Meih oix zuqc weic I^saa^laa^en nyei hungh baaux diuh naanc zingh nzung. 2Oix zuqc gorngv,
  “+‘Meih nyei maa se hnangv yiem sienh mbu'ndongx
   gauh henv jiex nyei sienh nyeiz.
  Ninh bueix jienv sienh lunx mbu'ndongx
   dorh ninh nyei dorn.
  3Ninh dorh dauh dorn hlo daaih,
   benx dauh sienh lunx.
  Ninh hoqc zorqv ga'naaiv nyanc,
   yaac nyanc mienh.
  4Maanc guoqv haiz gorngv taux ninh
   ziouc yiem ninh mbuo zaeng nyei kuotv zorqv ninh.
  Ninh mbuo longc domh diux kuangx jienv,
   dorh ninh taux I^yipv.
  5“+‘Sienh maa zuov gau,
   maiv lamh hnamv aqv.
  Ninh aengx zorqv dauh ninh nyei dorn,
   dorh hlo daaih benx dauh sienh lunx.
  6Ninh yiem sienh mbu'ndongx
   mingh mingh daaih daaih, benx sienh lunx.
  Ninh hoqc zorqv ga'naaiv nyanc,
   yaac nyanc mienh.
  7Ninh mietc ninh mbuo wuonv nyei dorngx,
   baaic waaic ninh mbuo nyei zingh.
  Haiz ninh njunh nyei qiex mbui,
   ziangh norm deic-bung caux deic-bung gu'nyuoz nyei mienh gamh nziex haic.
  8Ziex guoqv mienh, se weih gormx nyei saengv,
   daaih caux ninh borngz.
  Ninh mbuo zorqv mungz zaaux jienv ninh.
   Ninh zuqc zorqv yiem ninh mbuo zaeng nyei kuotv gu'nyuoz.
  9Ninh mbuo longc domh diux tor ninh bieqc longh gu'nyuoz,
   dorh ninh mingh taux Mbaa^mbi^lon nyei hungh.
  Ninh mbuo zorqv ninh wuonx jienv norm wuonv nyei dorngx,
   weic bun yiem I^saa^laa^en nyei mbong,
   maiv duqv aengx haiz ninh nyei qiex.
  10“+‘Meih nyei maa zinh ndaangc hnangv zungh a'ngunc hmei yiem a'ngunc huingx,
   zorqv daaih zuangx wuov ndoqv-hlen,
  ziangh biouv gitv, nquaah yaac hiaangx,
   weic zuqc maaih wuom camv.
  11Ninh cuotv nyei nquaah ngaengc nyei, henv nyei,
   puix duqv zoux hungh nyei biaav.
  Yiem hoz nyei, hiaangx nyei nquaah mbu'ndongx
   ninh baetv cuotv hlang.
  Haaix dauh yaac buatc ninh cuotv faaux hlang,
   nquaah yaac ziangh duqv hiaangx.
  12Mv baac yie qiex jiez! baeng naaiv diuh a'ngunc hmei cuotv
   zoi guangc ga'ndiev ndau.
  Dong bung nyei nziaaux buonc ninh nyaux mingh.
   Ninh nyei biouv zuqc hlutv nzengc.
  Ngaengc nyei nquaah yaac nyaux mi'aqv,
   zuqc douz buov qui nzengc.
  13Ih zanc wuov diuh hmei zuqc baeng cuotv zuangx deic-bung-huaang,
   se deic-bung-haanz, maiv maaih wuom nyei dorngx.
  14Douz yiem hmei-maac cuotv,
   liemh nquaah liemh biouv buov qui nzengc,
  maiv zengc yietc diuh ngaengc nyei nquaah,
   haih zoux duqv hungh nyei biaav.’
Naaiv se naanc zingh nzung, yaac longc benx naanc zingh nzung.”